হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14088)


14088 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا وقعت لقمة أحدكم فليأخذها، فليمط ما كان بها من أذى وليأكلها، ولا يدعها للشيطان، ولا يمسح يده بالمنديل حتى يلعق أصابعه، فإنه لا يدري في أي طعامه البركة".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2033: 134) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কারো খাবারের লোকমা পড়ে যায়, সে যেন তা তুলে নেয়, তাতে লেগে থাকা ময়লা দূর করে দেয় এবং তা খেয়ে ফেলে। সে যেন শয়তানের জন্য তা ফেলে না রাখে। আর সে যেন রুমাল দিয়ে হাত না মোছে, যতক্ষণ না সে তার আঙ্গুলগুলো চেটে নেয়। কারণ সে জানে না তার খাবারের কোন অংশে বরকত রয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (14089)


14089 - عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج من الخلاء، فأتي بطعام، فذكروا له الوضوء فقال:"أريد أن أصلي فأتوضأ؟".

صحيح: رواه مسلم في الحيض (374) من طرق عن حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن الحويرث، عن ابن عباس، فذكره.

ورواه أبو داود (3760)، والترمذي (1847)، والنسائي (132) كلهم من حديث إسماعيل ابن علية، حدثنا أيوب السختياني، عن عبد الله بن أبي مليكة، عن عبد الله بن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج من الخلاء فقُدّمَ إليه طعام، فقالوا: ألا نأتيك بوضوء فقال:"إنما أمرت بالوضوء إذا قمت إلى الصلاة". وإسناده صحيح.

وقال الترمذي: وقال علي بن المديني قال يحيى بن سعيد: كان سفيان الثوري يكره غسْل اليد قبل الطعام، أي تشريعا لا تنظيفا، وهذا التأويل لا بد منه.

وأما ما روي في الوضوء قبل الطعام وبعده فهو ضعيف.

رُويَ عن سلمان قال: قرأت في التوراة أن بركة الطعام الوضوء لجده، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فأخبرته بما قرأت في التوراة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: بركة الطعام الوضوء قبله، والوضوء بعده.
رواه أبو داود (376)، والترمذي (1846)، وأحمد (23732)، والحاكم (4/ 106) كلهم من طريق قيس بن الربيع، عن أبي هشام، يعني الرماني، عن زاذان، عن سلمان، فذكره.

قال أبو داود:"وكان سفيان يكره الوضوء قبل الطعام".

قال أبو داود:"وهو ضعيف".

وقال الترمذي:"لا نعرف هذا الحديث إلا من حديث قيس بن الربيع، وقيس بن الربيع يُضعّف في الحديث، وأبو هاشم اسمه: يحيى بن دينار".

وقال الحاكم:"تفرد به قيس بن الربيع، عن أبي هاشم، وانفراده على علو محله أكثر من يمكن تركها في هذا الكتاب".

وتعقبه الذهبي فقال:"مع ضعف قيس، فيه إرسال".

وقال أبو حاتم:"هذا حديث منكر" العلل




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম শৌচাগার থেকে বের হলেন। এরপর তাঁর সামনে খাবার আনা হলো। লোকেরা তাঁর জন্য ওযুর কথা উল্লেখ করলে তিনি বললেন: "আমি কি সালাত আদায় করতে ইচ্ছুক যে, ওযু করব?"









আল-জামি` আল-কামিল (14090)


14090 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من نام وفي يده غمرٌ، ولم يغسله، فأصابه شيء، فلا يلومنّ إلا نفسه.

صحيح: رواه أبو داود (3852)، وابن ماجه (3297)، والبخاري في الأدب المفرد (1220)، وأحمد (7569)، وصححه ابن حبان (5521)، والبيهقي في السنن (7/ 267) كلهم من حديث سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره. وبإسناده صحيح.

وصحّحه أيضا الحافظ في الفتح (9/ 579) فقال:"سنده على شرط مسلم".

وتابع الأعمشُ سهيلَ بن أبي صالح فرواه عن أبي صالح بإسناده، ومن طريقه رواه الترمذي (1860)، والحاكم (4/ 137).

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب، لا نعرفه من حديث الأعمش إلا من هذا الوجه".

ولأبي حاتم في كتاب العلل (2202)، والدارقطني في العلل (1972) كلام حول هذا الحديث، والذي ظهر لي ذكرته. والله أعلم بالصواب.

وقد تمَّ الحصول على نسخة سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فنشرها الدكتور محمد مصطفى الأعظمي في كتابه:"دراسات في الحديث النبوي"، وفيه هذا الحديث.

وأما ما رواه الترمذي (1859) عن أحمد بن منيع قال: حدثنا يعقوب بن الوليد المدني، عن ابن أبي ذئب، عن المقبري، عن أبي هريرة مرفوعا: إن الشيطان حسّاس لحّاس فاحذروه على أنفسكم، فمن بات وفي يده ريح غمر، فأصابه شيء فلا يلومنَّ إلا نفسه. فهو ضعيف.

فيه يعقوب بن الوليد الأزدي المدني قال أحمد: كان يضع الحديث، وقال ابن حبان: يضع
الحديث على الثقات، لا يحل كتب حديثه إلا على سبيل التعجب، وضعّفه أيضا جمهور أهل العلم، فلعل أول الحديث من وضعه.

وقد أشار الذهبي إلى هذا في تلخيص المستدرك فإن الحاكم رواه أيضا (4/ 119) من طريق أحمد بن منيع بإسناده وقال:"هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه بهذه الألفاظ".

فتعقبه الذهبي بقوله:"بل موضوع؛ فإن يعقوب بن الوليد كذّبه أحمد والناس".

وأما الترمذي فاكتفى بقوله:"هذا حديث غريب من هذا الوجه، وقال: وقد رُويَ من حديث سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، ثم أخرجه من طريق الأعمش، عن أبي صالح، ولم يخرجه من طريق سهيل بن أبي صالح وهو مخالف لمنهجه.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার হাতে [খাবারের] তৈলাক্ততা (গামার) থাকা অবস্থায় ঘুমালো এবং তা ধৌত করল না, এরপর তার কোনো ক্ষতি হলো, সে যেন নিজেকে ছাড়া আর কাউকে দোষারোপ না করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14091)


14091 - عن أبي هريرة، قال: ما عاب النبي صلى الله عليه وسلم طعاما قط، إن اشتهاه أكله، وإن كرهه تركه.

وفي رواية: كان إذا اشتهاه أكله، وإنْ لم يشتهه سكت.

متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5409)، ومسلم في الأشربة (2064: 187) كلاهما من طريق الأعمش، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.

والرواية الأخرى لمسلم (2064: 188) من طريق أبي معاوية، حدثنا الأعمش، عن أبي يحيى مولى آل جعدة، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনো কোনো খাবারের দোষ ধরতেন না। যদি তিনি তা পছন্দ করতেন, তবে খেতেন, আর যদি তা অপছন্দ করতেন, তবে তা ছেড়ে দিতেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: তিনি যখন তা পছন্দ করতেন, তখন তা খেতেন, আর যদি পছন্দ না করতেন, তখন নীরব থাকতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14092)


14092 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة".

متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (20) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه البخاري في الأطعمة (5392)، ومسلم في الأشربة (2058) كلاهما من طريق مالك به مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুইজনের খাবার তিনজনের জন্য যথেষ্ট, আর তিনজনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট।"









আল-জামি` আল-কামিল (14093)


14093 - عن جابر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"طعام الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين يكفي الأربعة، وطعام الأربعة يكفي الثمانية".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2059: 179) من طريق روح، حدثنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله، فذكره.

ورواه (2059: 181) من طريق أبي سفيان، عن جابر نحوه.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "একজনের খাবার দুইজনের জন্য যথেষ্ট, দুইজনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট এবং চারজনের খাবার আটজনের জন্য যথেষ্ট।"









আল-জামি` আল-কামিল (14094)


14094 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يأكل المسلم في معىً واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء".

متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (9) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه البخاري في الأطعمة (5396) من طريق مالك به مثله.

ورواه مسلم في الأشربة (2060) من طريق عبيد الله، عن نافع به نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুসলমান এক পেটে খায় এবং কাফির সাত পেটে খায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14095)


14095 - عن أبي هريرة، أن رجلا كان يأكل أكلا كثيرا، فأسلم، فكان يأكل أكلا قليلا، فذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال:"إن المؤمن يأكل في معي واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء".

صحيح: رواه البخاري في الأطعمة (5397) عن سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.

"عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ضافه ضيف كافر، فأمر له رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة فحلبت، فشرب حلابها، ثم أخرى فشربه، ثم أخرى فشربه، حتى شرب حلاب سبع شياه، ثم إنه أصبح، فأسلم، فأمر له رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة فحلبت، فشرب حلابها، ثم أمر له بأخرى، فلم يستتمها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"المؤمن يشرب في معى واحد، والكافر يشرب في سبعة أمعاء".

صحيح: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (10) عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه مسلم في الأشربة (2063: 186) من طريق مالك به مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি প্রচুর পরিমাণে খাবার খেত। এরপর সে ইসলাম গ্রহণ করল এবং অল্প খাওয়া শুরু করল। তখন বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করা হলো। তিনি বললেন: "নিশ্চয় মুমিন খায় এক পেটে, আর কাফির খায় সাত পেটে।"

আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আরও বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এক কাফির মেহমান এসেছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য একটি বকরির দুধ দোহন করার নির্দেশ দিলেন। সে তার দুধ পান করল। এরপর আরও একটির দুধ পান করল, এরপর আরও একটির দুধ পান করল—এভাবে সে সাতটি বকরির দুধ পান করল। এরপর যখন সকাল হলো, তখন সে ইসলাম গ্রহণ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য একটি বকরির দুধ দোহন করার নির্দেশ দিলেন। সে তার দুধ পান করল। এরপর আরেকটি বকরির দুধ দোহন করার নির্দেশ দিলেন, কিন্তু সে তা শেষ করতে পারল না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মুমিন পান করে এক পেটে, আর কাফির পান করে সাত পেটে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14096)


14096 - عن نافع، قال: كان ابن عمر، لا يأكل حتى يؤتى بمسكين يأكل معه، فأدخلت رجلا يأكل معه فأكل كثيرا، فقال: يا نافع! لا تدخل هذا علي، سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"المؤمن يأكل في معى واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء".

متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5393)، ومسلم في الأشربة (2060: 183) كلاهما من طريق شعبة، عن واقد بن محمد بن زيد، عن نافع، قال: فذكره.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আহার করতেন না যতক্ষণ না কোনো মিসকিনকে তাঁর সাথে খাওয়ার জন্য আনা হতো। নাফে’ বলেন, (একবার) আমি তাঁর সাথে খাওয়ার জন্য এক ব্যক্তিকে প্রবেশ করালাম। সে খুব বেশি পরিমাণে খেলো। তখন ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “হে নাফে’! এই ব্যক্তিকে আর আমার কাছে প্রবেশ করাইও না। আমি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘মুমিন এক আঁতে খায় এবং কাফির সাত আঁতে খায়’।”









আল-জামি` আল-কামিল (14097)


14097 - عن عمرو بن دينار قال: كان أبو نهيك رجلا أكولا، فقال له ابن عمر: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن الكافر يأكل في سبعة أمعاء" فقال: فأنا أومن بالله ورسوله.

صحيح: رواه البخاري في الأطعمة (5395) عن علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو (هو ابن دينار)، قال: فذكره.




আমর ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু নুহাইক ছিলেন খুব পেটুক একজন লোক। তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, 'নিশ্চয় কাফির সাতটি অন্ত্রে (পেটে) খায়'।" আবু নুহাইক তখন বললেন: "তবে আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আনছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (14098)


14098 - عن جابر، وابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"المؤمن يأكل في معى واحد" والكافر يأكل في سبعة أمعاء".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2061) عن محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، وابن عمر، فذكراه.

ثم رواه من وجه آخر عن سفيان به عن جابر وحده.




জাবির ও ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মু'মিন এক পেটে (এক অন্ত্রে) খায়, আর কাফির সাত পেটে (সাত অন্ত্রে) খায়।









আল-জামি` আল-কামিল (14099)


14099 - عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"المؤمن يأكل في معى واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2062) عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، حدثنا بريد، عن جده، عن أبي موسى فذكره.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুমিন এক আঁতে (পেটে) খায়, আর কাফের সাত আঁতে (পেটে) খায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14100)


14100 - عن رجل من جهينة قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الكافر يشرب في سبعة أمعاء، وإن المؤمن يشرب في معى واحد".

صحيح: رواه أحمد (23135) عن أبي سلمة الخزاعي، أخبرنا سليمان يعني ابن بلال، عن عمرو بن يحيى بن عمارة، عن سعد بن يسار، عن رجل من جهينة، قال: فذكره. وإسناده صحيح.




জুহায়নার জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয় কাফির সাতটি অন্ত্রে (পেটে) খায়/পান করে। আর মু’মিন খায়/পান করে মাত্র একটি অন্ত্রে (পেটে)।”









আল-জামি` আল-কামিল (14101)


14101 - عن ميمونة بنت الحارث قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الكافر يأكل في سبعة أمعاء والمؤمن يأكل في معى واحد".

صحيح: رواه أحمد (26845) عن وكيع قال: سمعت الأعمش قال: أظن أبا خالد الوالبي، ذكره عن ميمونة بنت الحارث، قالت: فذكرته.

واختلف على الأعمش فرواه وكيع كما رأيت، ورواه عبد الرحمن بن حميد الرؤاسي، عن الأعمش، عن حصين بن عبد الرحمن، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ميمونة، فذكرته.

وهذا الذي رجّحه الدارقطني في العلل (4018)، وإسناده صحيح، وحصين بن عبد الرحمن هو السلمي أبو الهذيل الكوفي من رجال الجماعة.

وفي معناه ما روي عن نضلة بن عمرو الغفاري أنه لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم بمَريّيْن، فهجم عليه شوائل له فسقى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم شرب فضلة إناء، فامتلأ به، ثم قال: يا رسول الله! إن كنت لأشرب السبعة فما أمتلئ قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن المؤمن يشرب في معى واحد وإن الكافر يشرب في سبعة أمعاء".

رواه أحمد (18962) عن علي بن عبد الله قال: حدثني محمد بن معن بن محمد بن معن بن نضلة بن عمرو الغفاري المدني قال: حدثني جدي محمد بن معن، عن أبيه معن بن نضلة، عن نضلة بن عمرو الغفاري، فذكره.
وإسناده ضعيف من أجل معن بن نضلة لم يرو عنه غير ابنه، ولم يوثق أحد غير ابن حبان ذكره في ثقاته، وهو من رجال التعجيل (1057).

وفي معناه ما روي عن أبي بصرة الغفاري.

رواه أحمد (27226) عن يحيى بن إسحاق قال: أخبرنا ابن لهيعة، عن عبد الله بن هبيرة، عن أبي تميم الجيشاني، عن أبي بصرة الغفاري، قال: فذكره. وفيه قصة.

وإسناده ضعيف من أجل يحيى بن إسحاق وهو السليحيني، ولم أقف من نص على أنه روى عن ابن لهيعة قبل احتراق كتبه.




মায়মূনা বিনত আল-হারিছ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কাফির সাতটি উদরে ভক্ষণ করে, আর মু'মিন ভক্ষণ করে একটি উদরে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14102)


14102 - عن أنس بن مالك يقول: قال أبو طلحة لأم سليم: لقد سمعت صوت رسول الله صلى الله عليه وسلم ضعيفا، أعرف فيه الجوع، فهل عندك من شيء؟ فقالت: نعم، فأخرجت أقراصا من شعير، ثم أخذت خمارا لها، فلفت الخبز ببعضه، ثم دسته تحت يدي، وردتني ببعضه، ثم أرسلتني إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فذهبت به، فوجدت رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا في المسجد، ومعه الناس، فقمت عليهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: آرسلك أبو طلحة؟ قال: فقلت: نعم، قال: للطعام؟ قال: فقلت: نعم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمن معه: قوموا، قال: فانطلق، وانطلقت بين أيديهم حتى جئت أبا طلحة فأخبرته، فقال أبو طلحة: يا أم سليم! قد جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بالناس، وليس عندنا من الطعام ما نطعمهم، فقالت: الله ورسوله أعلم، قال: فانطلق أبو طلحة، حتى لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم فأقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو طلحة معه، حتى دخلا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هلمي يا أم سليم ما عندك؟ فأتت بذلك الخبز، فأمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم ففت، وعصرت عليه أم سليم عكة لها فآدمته، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما شاء الله أن يقول، ثم قال: ائذن لعشرة، فأذن لهم، فأكلوا حتى شبعوا، ثم خرجوا، ثم قال: ائذن لعشرة، فأذن لهم، فأكلوا حتى شبعوا، ثم خرجوا، ثم قال: ائذن لعشرة، فأذن لهم، فأكلوا حتى شبعوا، ثم خرجوا، ثم قال: ائذن لعشرة، فأذن لهم، فأكلوا حتى شبعوا، ثم خرجوا، ثم قال: ائذن لعشرة، حتى أكل القوم كلهم وشبعوا، والقوم سبعون رجلا أو ثمانون رجلا.

متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (19) عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، أنه سمع أنس بن مالك، يقول: فذكره.
ورواه البخاري في الأطعمة (5381)، ومسلم في الأشربة (2040: 142) كلاهما من طريق مالك به مثله إلا أنه عند البخاري"ثمانون رجلا" بدون شك.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উম্মু সুলাইমকে বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কণ্ঠস্বর শুনে তাকে দুর্বল মনে করলাম। আমি এতে ক্ষুধার্ত হওয়ার চিহ্ন বুঝতে পারলাম। তোমার কাছে কি কিছু আছে? তিনি (উম্মু সুলাইম) বললেন: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি কিছু যবের রুটি বের করলেন, তারপর নিজের ওড়না নিলেন এবং রুটিগুলো তার একাংশ দিয়ে পেঁচালেন, অতঃপর তিনি তা আমার হাতের নিচে রেখে দিলেন এবং আমাকে তার কিছু অংশ দিয়ে ঢেকে দিলেন, এরপর আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে পাঠালেন।

(আনাস রাঃ) বলেন: আমি তা নিয়ে গেলাম এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে মসজিদে উপবিষ্ট পেলাম। তাঁর সঙ্গে আরো লোক ছিল। আমি তাদের কাছে দাঁড়ালাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: আবূ তালহা কি তোমাকে পাঠিয়েছে? আনাস বললেন: আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন: খাবারের জন্য? আনাস বললেন: আমি বললাম, হ্যাঁ।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সাথীদের বললেন: তোমরা দাঁড়াও। (আনাস) বলেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রওনা হলেন। আমি তাদের আগে আগে আবূ তালহার কাছে এসে তাঁকে খবর দিলাম। তখন আবূ তালহা বললেন: হে উম্মু সুলাইম! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকদের সাথে নিয়ে চলে এসেছেন, অথচ তাদের খাওয়ানোর মতো যথেষ্ট খাবার আমাদের কাছে নেই। তিনি (উম্মু সুলাইম) বললেন: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন।

(আনাস) বলেন: আবূ তালহা গেলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে মিলিত হলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবূ তালহাকে সঙ্গে নিয়ে আসলেন এবং তারা (ঘরে) প্রবেশ করলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: হে উম্মু সুলাইম! তোমার কাছে যা আছে, তা আনো। অতঃপর তিনি ঐ রুটি নিয়ে আসলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেটিকে টুকরো টুকরো করার নির্দেশ দিলেন এবং তা টুকরো টুকরো করা হলো। উম্মু সুলাইম তাঁর একটি চামড়ার মশক চিপে তার থেকে (ঘি/তেল) বের করে তার উপর দিলেন, ফলে তা তরকারিযুক্ত হলো। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী যা বলার বললেন। এরপর তিনি বললেন: দশজনকে অনুমতি দাও।

তখন তাদের (দশজনকে) অনুমতি দেওয়া হলো। তারা পেট ভরে খেলো, অতঃপর বেরিয়ে গেল। এরপর তিনি বললেন: আরও দশজনকে অনুমতি দাও। তাদের অনুমতি দেওয়া হলো। তারা পেট ভরে খেলো, অতঃপর বেরিয়ে গেল। এরপর তিনি বললেন: আরও দশজনকে অনুমতি দাও। তাদের অনুমতি দেওয়া হলো। তারা পেট ভরে খেলো, অতঃপর বেরিয়ে গেল। এরপর তিনি বললেন: আরও দশজনকে অনুমতি দাও। তাদের অনুমতি দেওয়া হলো। তারা পেট ভরে খেলো, অতঃপর বেরিয়ে গেল। এরপর তিনি বললেন: আরও দশজনকে অনুমতি দাও। এভাবে পুরো দলটি খেলো এবং পেট ভরে পরিতৃপ্ত হলো। ঐ দলটি ছিল সত্তরজন অথবা আশিজন লোক।









আল-জামি` আল-কামিল (14103)


14103 - عن عبد الرحمن بن أبي بكر قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثين ومائة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"هل مع أحد منكم طعام" فإذا مع رجل صاع من طعام أو نحوه، فعجن، ثم جاء رجل مشرك مشعان طويل، بغنم يسوقها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"أبيع أم عطية" أو قال:"هبة" قال: لا، بل بيع، قال: فاشترى منه شاة فصنعت، فأمر نبي الله صلى الله عليه وسلم بسواد البطن يشوى، وايم الله، ما من الثلاثين ومائة إلا قد حز له حزة من سواد بطنها، إن كان شاهدا أعطاها إياه، وإن كان غائبا خبأها له، ثم جعل فيها قصعتين، فأكلنا أجمعون وشبعنا، وفضل في القصعتين، فحملته على البعير، أو كما قال.

متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5382)، ومسلم في الأشربة (2056) كلاهما من طريق المعتمر بن سليمان، حدثنا أبي، عن أبي عثمان، وحدّث أيضا عن عبد الرحمن بن أبي بكر، فذكره.

قوله:"بسواد البطن" هو الكبد أو كل ما في البطن من كبد وغيرها.




আব্দুল রহমান ইবনে আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা একশত ত্রিশজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে ছিলাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমাদের কারো কাছে কি খাবার আছে?" তখন এক ব্যক্তির নিকট প্রায় এক সা' পরিমাণ খাবার ছিল। সে তা খামির করল। এরপর একজন লম্বা, এলোমেলো চুল বিশিষ্ট মুশরিক ব্যক্তি কিছু বকরী হাঁকিয়ে নিয়ে আসল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "বিক্রি করবে, না দান করবে?" অথবা তিনি বললেন, "উপহার?" সে বলল, না, বরং বিক্রি করব। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি তার কাছ থেকে একটি বকরী কিনে নিলেন এবং তা রান্না করা হলো। এরপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পেটের ভেতরের অংশগুলো (যেমন কলিজা ইত্যাদি) ভুনা করার নির্দেশ দিলেন। আল্লাহর কসম! একশত ত্রিশজনের মধ্যে এমন কেউই ছিল না, যাকে ওই বকরীর পেটের ভেতরের অংশ থেকে এক টুকরা করে কেটে দেওয়া হয়নি। যে উপস্থিত ছিল, তাকে তিনি তা দিয়ে দিলেন এবং যে অনুপস্থিত ছিল, তার জন্য তিনি তা রেখে দিলেন। অতঃপর তিনি তাতে দু’টি থালা পূর্ণ করলেন (বা প্রস্তুত করলেন)। আমরা সবাই খেলাম এবং তৃপ্ত হলাম। এরপরও থালা দু’টিতে খাবার অবশিষ্ট থাকল। অতঃপর তা উটের পিঠে তুলে নেওয়া হলো। অথবা তিনি এমন কথাই বললেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14104)


14104 - عن عائشة قالت: توفي النبي صلى الله عليه وسلم حين شبعنا من الأسودين: التمر والماء. وفى لفظ: حين شبع الناس.

متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5383)، ومسلم في الزهد (2875: 30) كلاهما من طريق منصور بن عبد الرحمن صلى الله عليه وسلم، عن أمه صفية، عن عائشة، قالت: فذكرته. واللفظ للبخاري واللفظ الآخر لمسلم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করেন যখন আমরা দুটি কালো জিনিস—খেজুর ও পানি—দিয়ে তৃপ্ত ছিলাম। অপর বর্ণনায় আছে: যখন মানুষজন তৃপ্ত ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (14105)


14105 - عن أبي هريرة قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم - أو ليلة - فإذا هو بأبي بكر وعمر، فقال:"ما أخرجكما من بيوتكما هذه الساعة؟" قالا: الجوع يا رسول الله! قال:"وأنا، والذي نفسي بيده! لأخرجني الذي أخرجكما، قوموا"، فقاموا معه، فأتى رجلا من الأنصار فإذا هو ليس في بيته، فلما رأته المرأة، قالت: مرحبا وأهلا، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أين فلان؟" قالت: ذهب يستعذب لنا من الماء، إذ جاء الأنصاري، فنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وصاحبيه، ثم قال: الحمد لله ما أحد اليوم أكرم أضيافا مني، قال: فانطلق، فجاءهم بعذق فيه بسر وتمر ورطب، فقال: كلوا من هذه، وأخذ المدية، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إياك، والحلوب"، فذبح لهم، فأكلوا من الشاة ومن ذلك العذق وشربوا، فلما أن شبعوا ورووا، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر، وعمر:"والذي نفسي بيده! لتسألن عن هذا النعيم يوم القيامة، أخرجكم من
بيوتكم الجوع، ثم لم ترجعوا حتى أصابكم هذا النعيم".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2038) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا خلف بن خليفة، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال: فذكره.

قوله:"حتى شبعوا" قال القرطبي فيه:"دليل على جواز الشبع من الحلال، وما جاء مما يدلُّ على كراهة الشبع عن النبي صلى الله عليه وسلم، وعن السلف: إنما ذلك في الشبع المثقل للمعدة، المبطئ بصاحبه عن الصلوات، والأذكار، المضرُّ للإنسان بالتخم، وغيرها، الذي يفضي بصاحبه إلى البطر، والأشر، والنوم، والكسل. فهذا هو المكروه. وقد يلحق بالْمُحرَّم إذا كثرت آفاته، وعمَّت بليَّاته …" أهـ.

وأما ما روي عن أبي جحيفة قال: تجشأت عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"ما أكلت يا أبا جحيفة" فقلت: خبز ولحم فقال:"إن أطول الناس جوعا يوم القيامة أكثرهم شبعا في الدنيا" فهو ضعيف.

رواه البزار (4237)، والطبراني في الكبير (22/ 126) كلاهما من طريق إسحاق بن منصور، ثنا عبد السلام بن حرب، عن أبي رجاء، عن أبي جحيفة، قال: فذكره.

وأبو رجاء هو: محرز بن عبد الله الجزري، وفيه انقطاع؛ لأن أبا رجاء لم يدرك أبا جحيفة بينهما رجل آخر مجهول.

كما رواه البيهقي في الشعب (5254) بإسناده من طريق عبد السلام، عن محرز أبي رجاء، عمن حدثه، عن أبي جحيفة به مثله. وهذا هو الصواب لأن أبا رجاء محرز بن عبد الله من الطبقة السابعة ولا يمكن أن يدرك أبا جحيفة.

وفي معناه أحاديث أخرى عن عددٍ من الصحابة وليس شيءٌ منها على شرط"الجامع الكامل".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন —অথবা এক রাতে— বের হলেন। হঠাৎ তিনি আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পেলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "এই সময়ে তোমাদেরকে তোমাদের বাড়ি থেকে কিসে বের করে এনেছে?" তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! ক্ষুধা। তিনি বললেন: "আর আমি? যার হাতে আমার জীবন, যিনি তোমাদেরকে বের করেছেন, তিনিই আমাকেও বের করেছেন। উঠো।" অতঃপর তাঁরা তাঁর সাথে উঠলেন।

অতঃপর তিনি জনৈক আনসার সাহাবীর বাড়িতে গেলেন। কিন্তু তিনি বাড়িতে ছিলেন না। যখন তাঁর স্ত্রী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলেন, তখন বললেন: মারহাবা এবং আহলান (সুস্বাগতম)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: "অমুক কোথায়?" তিনি বললেন: তিনি আমাদের জন্য মিষ্টি পানি আনতে গেছেন।

এমন সময় সেই আনসারী সাহাবী এসে পড়লেন। তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর দুই সঙ্গীকে দেখে বললেন: আলহামদুলিল্লাহ! আজ আমার চেয়ে বেশি সম্মানিত মেহমান আর কারো নেই। রাবী বলেন, অতঃপর তিনি গেলেন এবং খেজুরের একটি ছড়া নিয়ে এলেন যাতে কাঁচা খেজুর (বুসর), শুকনো খেজুর (তামার) ও পাকা তাজা খেজুর (রুতাব) ছিল। তিনি বললেন: আপনারা এখান থেকে খান। এরপর তিনি ছুরি নিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "সাবধান! দুধ দেয় এমন প্রাণী যবেহ করবে না।"

অতঃপর তিনি তাঁদের জন্য (একটি বকরী) যবেহ করলেন। তাঁরা সেই ছাগলের মাংস থেকে এবং সেই খেজুরের ছড়া থেকে খেলেন ও পান করলেন। যখন তাঁরা তৃপ্ত হলেন ও পরিতৃপ্তি সহকারে পান করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বাকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "যার হাতে আমার জীবন, অবশ্যই তোমাদেরকে এই নিয়ামত সম্পর্কে কিয়ামতের দিন জিজ্ঞাসা করা হবে। ক্ষুধা তোমাদেরকে তোমাদের ঘর থেকে বের করে এনেছিল, এরপর তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত ঘরে ফিরতে পারোনি যতক্ষণ না এই নিয়ামত লাভ করেছ।"









আল-জামি` আল-কামিল (14106)


14106 - عن ابن عمر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا وُضِعَ عشاءُ أحدكم وأقيمت الصلاة، فابدءوا بالعشاء ولا يعجل حتى يفرغ منه".

وكان ابن عمر: يوضع له الطعام، وتقام الصلاة، فلا يأتيها حتى يفرغ، وإنه ليسمع قراءة الإمام.

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (673)، ومسلم في المساجد (559) كلاهما من حديث أبي أسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কারো রাতের খাবার পরিবেশন করা হয় এবং সালাতের ইকামত দেওয়া হয়, তখন তোমরা খাবার দিয়েই শুরু করো। তাড়াহুড়া করবে না, যতক্ষণ না তা শেষ হয়।"

আর ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য যখন খাবার পরিবেশন করা হতো এবং সালাতের ইকামত দেওয়া হতো, তখন তিনি তা শেষ না করা পর্যন্ত সালাতে যেতেন না। নিশ্চয়ই তিনি ইমামের কিরাত শুনতে পেতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14107)


14107 - عن أنس بن مالك: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا قُدِّمَ العشاء، فابدءوا به قبل أن تصلوا صلاة المغرب، ولا تعجلوا عن عشائكم".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (672)، ومسلم في المساجد (557) كلاهما من حديث
ابن شهاب، عن أنس بن مالك، فذكره.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন রাতের খাবার (ডিনার) পরিবেশন করা হয়, তখন মাগরিবের সালাত আদায়ের পূর্বে তা দিয়ে শুরু করো, এবং তোমাদের রাতের খাবার থেকে তাড়াহুড়ো করে উঠে যেও না।"