আল-জামি` আল-কামিল
14108 - عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا وُضِعَ العشاءُ، وأقيمت الصلاةُ، فابدءوا بالعشَاء".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (671)، ومسلم في المساجد (558) كلاهما من حديث هشام، قال: حدثني أبي، قال: سمعت عائشة، تقول: فذكرته.
قال أبو الدرداء كما ذكره البخاري: من فقه المرأ إقباله على حاجته حتى يقبل على صلاته، وقلبه فارغ.
وأما ما روي عن جابر بن عبد الله مرفوعا:"لا تؤخر الصلاة لطعام، ولا لغيره" فهو ضعيف.
رواه أبو داود (3758) عن محمد بن حاتم بن بزيع، حدثنا معلى، يعني ابن منصور، عن محمد بن ميمون، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، فذكره.
وفيه محمد بن ميمون وهو الزعفراني أبو النضر الكوفي وثّقه ابن معين، وجمهور أهل العلم أنه منكر الحديث، ويُعَذُّ هذا الحديث من منكراته لمخالفته لحديث ابن عمر في الصحيحين.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন রাতের খাবার পরিবেশন করা হয় এবং সালাতের জন্য ইকামত দেওয়া হয়, তখন তোমরা খাবার দিয়েই শুরু করো।"
14109 - عن جابر بن عبد الله، أنه قال: أقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم من شعب من الجبل وقد قضى حاجته، وبين أيدينا تمر على ترس أو حجفة، فدعوناه، فأكل معنا وما مس ماء.
حسن: رواه أبو داود (3762)، وأحمد (15272)، وصحّحه ابن حبان (1160) كلهم من طرق عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.
ولفظ أحمد:"فدعوناه إلى عجوة بين أيدينا على ترس، فأكل منها، ولم يكن توضأ قبل أن يأكل منها.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাহাড়ের একটি গিরিপথ থেকে আসছিলেন এবং তিনি প্রাকৃতিক প্রয়োজন সেরেছিলেন। আমাদের সামনে ঢাল বা চামড়ার দস্তরখানায় কিছু খেজুর ছিল। আমরা তাঁকে ডাকলাম। তিনি আমাদের সাথে খেলেন এবং তিনি পানি স্পর্শও করলেন না।
আহমাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বর্ণনায় আছে: "আমরা তাঁকে আমাদের সামনে ঢালের ওপর রাখা আজওয়া খেজুরের দিকে ডাকলাম। তিনি তা থেকে খেলেন, আর তিনি তা থেকে খাওয়ার আগে ওযু করেননি।"
14110 - عن عبد الله بن عباس قال: أُتيَ النبي صلى الله عليه وسلم ونحنُ في بيت ميمونة بضبّين مشويين.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5400)، ومسلم في الصيد والذبائح (1945) كلاهما من طريق معمر، عن الزهري، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن ابن عباس، فذكره. واللفظ لمسلم.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে ছিলাম, তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ভুনা করা দুটি 'দব' (এক প্রকার সরীসৃপ) আনা হয়েছিল।
14111 - عن أبي قتادة السلمي قال: كنت يوما جالسا مع رجال من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في منزل في طريق مكة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم نازل أمامنا، والقوم محرمون وأنا غير محرم، فأبصروا حمارا وحشيا وأنا مشغول أخصف نعلي، فلم يؤذنوني له، وأحبوا
لو أني أبصرته، فالتفت فأبصرته، فقمت إلى الفرس فأسرجته، ثم ركبت ونسيت السوط والرمح، فقلت لهم: ناولوني السوط والرمح، فقالوا: لا والله! لا نعينك عليه بشيء، فغضبت فنزلت فأخذتهما ثم ركبت، فشددت على الحمار فعقرته، ثم جئت به وقد مات، فوقعوا فيه يأكلونه، ثم إنهم شكوا في أكلهم إياه وهم حرم، فرحنا، وخبأت العضد معي، فأدركنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألناه عن ذلك، فقال:"معكم منه شيء؟" فناولته العضد فأكلها حتى تعرقها وهو محرم.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5407)، ومسلم في الحج (1194: 63) كلاهما من طريق أبي حازم، عن عبد الله بن أبي قتادة السلمي، عن أبيه، قال: فذكره.
قوله:"تعرّقها" أي أخذ عن العرق بأسنانه، والعَرْق: العظم إذا أُخِذَ عنه معظم اللحم. النهاية (3/ 220).
আবূ কাতাদা আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি একদিন মক্কার পথে একটি মানযিলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবীর সাথে বসা ছিলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সামনে অবতরণ করেছিলেন। লোকেরা ইহরাম অবস্থায় ছিল, কিন্তু আমি ইহরামের বাইরে ছিলাম। তারা একটি বন্য গাধা দেখতে পেল, আর আমি আমার জুতো সেলাই করায় ব্যস্ত ছিলাম। তারা আমাকে সে বিষয়ে কিছু জানালেন না, তবে তারা চাইছিলেন যে আমি যেন সেটি দেখতে পাই। আমি ফিরে তাকালাম এবং সেটি দেখতে পেলাম। আমি ঘোড়ার কাছে গেলাম এবং জিন পরালাম, তারপর আরোহণ করলাম, কিন্তু চাবুক ও বল্লম নিতে ভুলে গেলাম। আমি তাদের বললাম: আমাকে চাবুক ও বল্লম দাও। তারা বলল: আল্লাহর কসম! আমরা কোনোভাবেই তোমাকে এই (শিকারের) কাজে সাহায্য করব না। এতে আমি রেগে গেলাম, তাই নেমে এসে সেগুলো (চাবুক ও বল্লম) তুলে নিলাম এবং আবার আরোহণ করলাম। তারপর আমি গাধাটির উপর আক্রমণ করলাম এবং সেটিকে হত্যা করলাম। এরপর আমি সেটিকে নিয়ে আসলাম যখন সেটি মারা গিয়েছিল। লোকেরা তখন সেটি খেতে শুরু করলো। এরপর তারা ইহরাম অবস্থায় তা খাওয়া নিয়ে সন্দেহ পোষণ করলো। আমরা রওনা হলাম এবং আমি গাধাটির বাহুর অংশটি আমার কাছে লুকিয়ে রাখলাম। আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম এবং তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "তোমাদের কাছে এর কিছু আছে কি?" আমি তাঁকে বাহুর অংশটি দিলাম। তিনি ইহরাম অবস্থায় থাকা সত্ত্বেও সেটি এমনভাবে খেলেন যে মাংস ছাড়িয়ে হাড় পর্যন্ত চিবিয়ে নিলেন।
14112 - عن عبد الله بن عباس قال: انتشل النبي صلى الله عليه وسلم عرقا من قدرٍ، فأكل ثم صلى ولم يتوضأ.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5404، 5405) عن عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا حماد، عن أيوب وعاصم، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
ورواه مسلم في الحيض (354) من وجوه أخرى عن ابن عباس نحوه.
ورواه البخاري (5404) من طريق حماد (هو ابن زيد)، حدثنا أيوب، عن محمد (هو ابن سيرين)، عن ابن عباس بلفظ: تعرَّقَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم كتفا، ثم قام فصلى ولم يتوضّأ.
لكنْ فيه انقطاع، محمد بن سيرين لم يسمع من ابن عباس كما صرّح بذلك الإمام أحمد وابن معين وغيرهما، وقال ابن المديني:"قال شعبة: أحاديث محمد بن سيرين عن عبد الله بن عباس إنما سمعها من عكرمة، لقيه أيام المختار".
قال الحافظ:"واعتماد البخاري في هذا المتن إنما هو على الإسناد الثاني، وقد أخرجه الإسماعيلي من طريق محمد بن عيسى بن الطباع، عن حماد بن زيد، فأدخل بين محمد بن سيرين وابن عباس عكرمة، وإنما صحّ عنده لمجيئه بالطريق الأخرى الثانية فأورده على الوجه الذي سمعه.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পাত্র থেকে গোশতযুক্ত একটি হাঁড় তুলে নিলেন, অতঃপর তা খেলেন, এরপর সালাত আদায় করলেন, কিন্তু নতুন করে ওযু করলেন না।
14113 - عن عمرو بن أمية أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم يحتز من كتف شاة في يده، فدعي إلى الصلاة، فألقاها والسكين التي يحتز بها، ثم قام فصلى ولم يتوضأ.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5408)، ومسلم في الحيض (355: 92) كلاهما من طريق الزهري، أخبرني جعفر بن عمرو بن أمية، أن أباه عمرو بن أمية أخبره، فذكره.
আমর ইবনে উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর হাতে থাকা একটি ছাগলের কাঁধের (মাংস) কাটতে দেখেছেন। এরপর যখন তাঁকে সালাতের জন্য ডাকা হলো, তিনি সেটি (মাংস) এবং যে ছুরি দিয়ে কাটছিলেন, তা ফেলে দিলেন। অতঃপর তিনি দাঁড়ালেন এবং সালাত আদায় করলেন, কিন্তু উযু করলেন না।
14114 - عن المغيرة بن شعبة، قال: ضفت النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فأمر بجنب فشوي، وأخذ الشفرة فجعل يحز لي بها منه.
حسن: رواه أبو داود (188)، والترمذي في الشمائل (168)، وأحمد (18212) كلهم من طرق عن وكيع، عن مسعر، عن أبي صخرة جامع بن شداد، عن المغيرة بن عبد الله، عن المغيرة بن شعبة، قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل مغيرة بن عبد الله بن أبي عقيل اليشكري الكوفي فإنه حسن الحديث، وثقه العجلي وابن حبان، وروى عنه جمع.
মুগীরাহ ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক রাতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মেহমান হলাম। তখন তিনি (একটি পশুর) পার্শ্বের মাংস (রান্না করতে) নির্দেশ দিলেন, অতঃপর তা ভুনা করা হলো। আর তিনি একটি ছুরি নিলেন এবং তা দিয়ে আমার জন্য সেখান থেকে কেটে কেটে দিতে লাগলেন।
14115 - عن عبد الله بن الحارث قال: أكلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم شواء في المسجد.
حسن: رواه الترمذي في الشمائل (167) عن قتيبة (هو ابن سعيد)، حدثنا ابن لهيعة، عن سليمان بن زياد، عن عبد الله بن الحارث، فذكره.
وإسناده حسن من أجل الكلام في ابن لهيعة إلا أن رواية قتيبة عنه صالحة كما أنه توبع في روايته وهو مخرج في موضعه.
আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মসজিদে বসে ভুনা মাংস খেয়েছিলাম।
14116 - عن أبي ذر، قال: إن خليلي صلى الله عليه وسلم أوصاني:"إذا طبخت مرقا فأكثر ماءه، ثم انظر أهل بيت من جيرانك، فأصبهم منها بمعروف".
وفي لفظ:"يا أبا ذر إذا طبخت مرقة فأكثِرْ ماءَها، وتعاهَدْ جيرانَك".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2625: 143) من طرق عن ابن إدريس، أخبرنا شعبة، عن أبي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، قال: فذكره.
ورواه مسلم أيضا (2625: 142) من طريق عبد العزيز بن عبد الصمد العمي، عن أبي عمران الجوني باللفظ الثاني.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় আমার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে উপদেশ দিয়েছিলেন: "যখন তুমি তরকারি (বা ঝোল) রান্না করবে, তখন তাতে পানির পরিমাণ বাড়িয়ে দাও। অতঃপর তোমার প্রতিবেশীদের মধ্য থেকে কোনো পরিবারের দিকে লক্ষ্য কর এবং তাদের উত্তমভাবে তা থেকে কিছু দাও।"
অন্য এক শব্দে (বর্ণনায় এসেছে): "হে আবূ যার! যখন তুমি ঝোল রান্না করবে, তখন তার পানি বাড়িয়ে দাও এবং তোমার প্রতিবেশীদের খোঁজখবর নাও।"
14117 - عن أبي ذر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يحقرن أحدكم شيئا من المعروف، وإن لم يجد فليلق أخاه بوجه طلق وإن اشتريت لحما أو قدرا فأكثر مرقته واغْرفْ لجارك منه.
صحيح: رواه ابن ماجه (3362) عن محمد بن بشار - وابن حبان (523) من حديث عبد الملك بن هوذة بن خليفة - كلاهما عن عثمان بن عمر، قال: حدثنا صالح بن رستم، عن أبي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، فذكره. واللفظ لابن حبان.
ورواه مسلم في البر والصلة (2626) عن أبي غسان المسمعي، حدثنا عثمان بن عمر بإسناده ولم يذكر فيه الحكم بإكثار المرق، وهي زيادة صحيحة.
وتابع عثمان بن عمر على هذه الزيادة إسرائيل، عن صالح بن رستم بإسناده. ومن طريقه رواه الترمذي (1833).
قال الترمذي:"حسن صحيح، وقد روى شعبة، عن أبي عمران الجوني".
قلت: هو يشير إلى ما أخرجه مسلم من حديث شعبة عن أبي عمران الجوني كما سبق.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমাদের কেউই যেন সৎকাজের কোনো অংশকেই তুচ্ছ মনে না করে। আর যদি সে কিছু না পায় (যা সে সৎকাজ হিসেবে দিতে পারে), তাহলে সে যেন তার ভাইয়ের সাথে হাসিমুখে সাক্ষাৎ করে। আর যদি তুমি গোশত কেনো বা (রান্নার) পাত্র বসাও, তবে তার ঝোল বাড়িয়ে দাও এবং তোমার প্রতিবেশীর জন্য সেখান থেকে তুলে দাও।”
14118 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا طبختم اللحم فأكثروا المرق أو الماء فإنه أوسع أو أبلغ للجيران.
حسن: رواه أحمد (15030) عن يحيى بن سعيد الأموي، حدثنا الأعمش، قال: بلغني عن جابر بن عبد الله، قال: فذكره.
وهذا إسناد فيه انقطاع؛ فإن الأعمش لم يسمع هذا الحديث من جابر.
ولكن رواه الطبراني في الأوسط (3615) عن روح بن الفرج قال: نا يحيى بن سليمان الجعفي قال: نا عمي عمرو بن عثمان قال: نا أبو مسلم قائد الأعمش، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا طبخ أحدكم قدرا فليكثر مرقها، ثم ليناول جاره منها".
وأبو مسلم قائد الأعمش هو عبيد الله بن سعيد بن مسلم الجعفي ضعيف عند جمهور أهل العلم.
وتابعه عبد الرحمن بن مغراء، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر مرفوعا: إذا طبخت قدرا فأكثر ماءها - أو قال: المرق - وتعاهد جيرانك.
رواه البزار - كشف الأستار (1901) عن يوسف بن موسى، ثنا عبد الرحمن بن مغراء بإسناده.
وعبد الرحمن بن مغراء هذا في حديثه عن الأعمش كلام.
وقال الهيثمي في المجمع (5/ 19):"رجال البزار فيهم عبد الرحمن بن مغراء، وثّقه أبو زرعة وجماعة، وفيه كلام لا يضر، وبقية رجاله رجال الصحيح".
قلت: أحدهما يقوّي الآخر، إذْ ليس أحد منهما متهما، وبذلك صار الحديث حسنا على رسم الترمذي.
وأما ما روي عن عبد الله المزني قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا اشترى أحدكم لحما فليكثر مرقته، فإن لم يجد لحما أصاب مرقة وهو أحد اللحمين. فهو ضعيف. رواه الترمذي (1832)، والحاكم (4/ 130) كلاهما من حديث مسلم بن إبراهيم، حدثنا محمد بن فضاء، حدثني أبي، عن علقمة بن عبد الله المزني، عن أبيه، قال: فذكره.
قال الترمذي:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث محمد بن فضاء، ومحمد فضاء هو المعبر وقد تكلم فيه سلمان بن حرب وعلقمة بن عبد الله هو أخو بكر بن عبد الله المزني".
قلت: محمد بن فضاء - بفتح الفاء - الأزدي أبو بحر البصري ضعّفه جمهور أهل العلم منهم: ابن معين وأبو زرعة، وأبو حاتم، والنسائي، وابن حبان وغيرهم.
وأما الحاكم فقال:"صحيح الإسناد"، وتعقبه الذهبي فقال:"محمد ضعّفه ابن معين".
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমরা গোশত রান্না করবে, তখন ঝোল বা পানি বেশি করে দিও। কেননা তা প্রতিবেশীদের জন্য অধিক প্রশস্ততা (কল্যাণ) বয়ে আনে অথবা তা (সহজে) তাদের নিকট পৌঁছে যায়।
14119 - عن أسماء بنت أبي بكر أنها كانت إذا ثردت غطته شيئا حتى يذهب فوره ثم تقول: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إنه أعظم للبركة.
حسن: رواه أحمد من ثلاثة أوجه (26958، 26959) عن حسن بن موسى الأشيب، وعن قتيبة بن سعيد، وعن عتاب بن زياد الخراساني قال: حدثنا عبد الله بن المبارك - ثلاثتُهم - عن ابن لهيعة قال: حدثنا عُقيل بن خالد، عن ابن شهاب، عن عروة، عن أسماء بنت أبي بكر، فذكرتْه.
وإسناده حسن من أجل ابن لهيعة وفيه كلام معروف، ولكن رواية قتيبة بن سعيد وعبد الله بن المبارك عنه مستقيمة.
ثم هو توبع، رواه ابن حبان (5207)، والطبراني (24/ 84، 85)، والحاكم (4/ 118) كلهم من طريق ابن وهب، أخبرني قرة بن عبد الرحمن المعافري، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن أسماء بنت أبي بكر، فذكرت نحوه.
وقرة بن عبد الرحمن فيه ضعف يسير، وحديثه حسن إذا لم يخالف، ولم يأت في حديثه ما ينكر عليه وهو من رجال مسلم.
وقال الهيثمي في المجمع (5/ 19):"رواه الطبراني، وفيه قرة بن عبد الرحمن، وثّقه ابن حبان وغيره، وضعّفه ابن معين وغيره، وبقية رجاله رجال الصحيح".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم في الشواهد، ولم يخرجاه، وقال: وله شاهد مفسر من حديث محمد بن عبيد الله العرزمي، ثم رواه بإسناده عنه قال: حدثني أبي، عن عطاء، عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أبردوا الطعام الحار؛ فإن الطعام الحار غير ذي بركة.
ومحمد بن عبيد الله بن أبي سليمان العرزمي هذا متروك.
আসমা বিনতে আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, যখন তিনি ছারীদ (মাংসের ঝোলের সাথে রুটি মিশিয়ে তৈরি এক ধরনের খাবার) তৈরি করতেন, তখন তিনি সেটা কোনো কিছু দিয়ে ঢেকে রাখতেন যতক্ষণ না তার উত্তাপ বা বাষ্প দূর হয়ে যেত। এরপর তিনি বলতেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই তা বরকতের জন্য উত্তম।
14120 - عن أبي هريرة، قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في دعوة، فرفع إليه الذراع، وكانت تعجبه فنهس منها نهسة.
متفق عليه: رواه البخاري في كتاب الأنبياء (3340)، ومسلم في الإيمان (194) كلاهما من حديث أبي حيان، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، فذكره في حديث طويل وهو مخرج في موضعه.
قوله:"فنهس منها نهسة" أي أخذ اللحم من العظم بالفم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক দাওয়াতে (খাবারের মজলিসে) ছিলাম। তখন তাঁর সামনে (পশুর) কাঁধের গোশত পেশ করা হলো, আর এটি তাঁর খুব পছন্দ ছিল। অতঃপর তিনি সেখান থেকে এক কামড় দিলেন।
14121 - عن صفوان بن أمية، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: انهسوا اللحم نهسا؛ فإنه أهنأ وأمرأ.
حسن: رواه الترمذي (1835)، وأحمد (15300) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن عبد الكريم بن أمية، عن عبد الله بن الحارث قال: زوّجني أبي فدعا أناسا فيهم صفوان بن أمية فقال:
فذكر الحديث.
قال الترمذي:"هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث عبد الكريم، وقد تكلم بعض أهل العلم في عبد الكريم المعلم، منهم أيوب السختياني من قبل حفظه".
وله طريق آخر وهو ما رواه أبو داود (3779) عن محمد بن عيسى، حدثنا ابن علية، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن عبد الرحمن بن معاوية، عن عثمان بن أبي سليمان، عن صفوان بن أمية قال: كنت آكل مع النبي صلى الله عليه وسلم فآخذ اللحم بيدي من العظم فقال" أن العظمَ من فيك، فإنه أهنأ وأمرأ".
وعبد الرحمن بن معاوية هو الزرقي أبو الحويرث المدني مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف، وباجتماع هذين الإسنادين يكون الحديث حسنا إن شاء الله.
وحسّنه أيضا الحافظ ابن حجر في الفتح (9/ 547) بعد أن قال:"وأخرجه أيضا ابن أبي عاصم من وجه آخر عن صفوان بن أمية فهو حسن".
সাফওয়ান ইবনু উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা কামড় দিয়ে গোশত খাও; কারণ এতে তৃপ্তি বেশি এবং হজমে সহজ।"
14122 - عن عمرو بن أمية، أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم يحتز من كتف شاة في يده، فدعي إلى الصلاة، فألقاها والسكين التي يحتز بها، ثم قام فصلى ولم يتوضأ.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5408)، ومسلم في الحيض (355) كلاهما من حديث الزهري، عن جعفر بن عمرو بن أمية الضمري، عن أبيه، فذكره.
وأما ما روي عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تقطعوا اللحم بالسكين فإنه من صنيع الأعاجم، وانتهسوه فإنه أهنأ وأمرأ" فهو ضعيف.
رواه أبو داود (3778) وقال:"ليس هو بالقوي".
قلت: وهو يقصد أبا معشر السندي وهو ضعيف باتفاق أهل العلم.
আমর ইবনু উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছিলেন যে, তিনি তাঁর হাতে থাকা একটি ছাগলের কাঁধের মাংস ছুরি দিয়ে কেটে নিচ্ছিলেন। এরপর তাঁকে সালাতের জন্য ডাকা হলো। তখন তিনি সেই মাংসখণ্ড ও যে ছুরি দিয়ে কাটছিলেন, তা ফেলে দিলেন। অতঃপর তিনি দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করলেন এবং নতুন করে ওযু করলেন না।
14123 - عن جبلة بن سحيم قال: كان ابن الزبير يرزقنا التمر، قال: وقد كان أصاب الناس يومئذ جهد، وكنا نأكل فيمر علينا ابن عمر ونحن نأكل، فيقول: لا تقارنوا فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الإقران، إلا أن يستأذن الرجل أخاه.
قال شعبة: لا أرى هذه الكلمة إلا من كلمة ابن عمر يعني الاستئذان.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5446)، ومسلم في الأشربة (2045: 150) كلاهما من طريق شعبة قال: سمعت جبلة بن سحيم قال: فذكره.
وقول شعبة:"لا أرى هذه الكلمة …" يعني اشتراط الإذن مدرج من قول ابن عمر وليس مرفوعا.
ولكن رواه مسلم أيضا عقبه من طريق سفيان (هو الثوري) عن جبلة بن سحيم قال: سمعت ابن عمر يقول: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يقرن الرجل بين التمرتين حتى يستأذن أصحابه.
وهذا ظاهره عدم الإدراج مع احتماله كما ذكره الحافظ في الفتح (9/ 571) متابعا للثوري، وشاهدا لابن عمر من حديث أبي هريرة وهو ظاهر في الرفع، وخلص إلى عدم الإدراج، وكذلك صنع البخاري في مواضع أخرى من الصحيح حيث اعتمد هذه الزيادة وترجم عليها في كتاب المظالم والشركة.
قال الحافظ:"ولا يلزم من كون ابن عمر ذكر الإذن مرة غير مرفوع أن لا يكون مستنده فيه الرفع، وقد ورد أنه استفتي في ذلك فأفتى، والمفتي قد لا ينشط في بيان فتواه إلى بيان المستند …".
وهذا وقد اختلف أهل العلم في العلة التي من أجلها نهيَ عن القران، فقيل: لأن في ذلك شرها وطمعا يُزري بصاحبه، وقيل: لأن فيه غُبنا وظلما برفقائه، وقيل: إنما نُهوا عن ذلك لما كانوا من شدة العيش وقلة الشيء.
وكل ذلك محتمل فجاء الإرشاد إلى الاستئذان لما في ذلك من تطييب نفس الآخرين، تمَّ نسخ ذلك لما حصل التوسع. للمزيد يراجع فتح الباري (9/ 571 - 572).
قلت: وقد رويَ في نسخة عن بريدة بن الحصيب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إنا كنا نهيناكم عن قران التمر فاقرنوا، فقد وسع الله الخير.
رواه البزار - كشف الأستار (2884)، والطبراني في الأوسط (7064) كلاهما من حديث يزيد بن بزيع، عن عطاء الخراساني، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه فذكره.
قال البزار:"لا نعلم له طريقا عن بريدة إلا هذا، ولا نعلم رواه إلا آدم (ابن أبي إياس) عن يزيد".
قلت: ليس كما قال؛ فإن الطبراني رواه عن محبوب العطار، عن يزيد بإسناده مثله إلا أنه زاد بين يزيد وعطاء"أبا خالد".
ويزيد بن بزيع ضعيف، ضعّفه ابن معين والدارقطني وغيرهما، وبه أعلّه الهيثمي في المجمع (5/ 41).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। জাবালা ইবনে সুহাইম বলেন, ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের খেজুর পরিবেশন করতেন। তিনি বলেন, সেই সময় মানুষ অভাবে (কষ্টে) ছিল। আমরা যখন খাচ্ছিলাম, তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের পাশ দিয়ে গেলেন। আমরা খাচ্ছি দেখে তিনি বললেন: তোমরা (একই সময়ে মুখে) দুইটিকে একত্রে খেয়ো না। কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) 'ইকরান' (একসঙ্গে দুটি খেজুর খাওয়া) থেকে নিষেধ করেছেন, তবে যদি কেউ তার ভাইকে অনুমতি নেয় (তাহলে খেতে পারে)।
14124 - عن عبد الله بن بسر، قال: نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم على أبي، قال: فقربنا إليه طعاما ووطبة، فأكل منها، ثم أتي بتمر فكان يأكله ويلقي النوى بين إصبعيه، ويجمع السبابة والوسطى - قال شعبة: هو ظني وهو فيه إن شاء الله إلقاء النوى بين الإصبعين - ثم أتي بشراب فشربه، ثم ناوله الذي عن يمينه، قال: فقال أبي: وأخذ بلجام دابته، ادع الله لنا، فقال:"اللهم! بارك لهم في ما رزقتهم، واغفر لهم وارحمهم".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2042) عن محمد بن المثنى العنزي، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن يزيد بن خمير، عن عبد الله بن بسر، فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার পিতার বাড়িতে এলেন। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর) বলেন, তখন আমরা তাঁর নিকট খাবার ও ‘ওয়াতবাহ’ নামক খাদ্য পেশ করলাম। তিনি তা থেকে খেললেন। এরপর খেজুর আনা হলো। তিনি তা খেতে লাগলেন এবং বীজ তাঁর দুই আঙুলের মাঝে নিক্ষেপ করছিলেন, আর শাহাদাত আঙুল ও মধ্যমা আঙুলকে একত্রিত করছিলেন। এরপর পানীয় আনা হলো। তিনি তা পান করলেন, অতঃপর তাঁর ডানপাশে উপবিষ্ট ব্যক্তিকে দিলেন। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর) বলেন, আমার পিতা তাঁর পশুর লাগাম ধরে বললেন, আমাদের জন্য আল্লাহর নিকট দু‘আ করুন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আল্লাহ! আপনি এদেরকে যে রিযক দান করেছেন, তাতে বরকত দিন, এদেরকে ক্ষমা করে দিন এবং এদের উপর রহম করুন।”
14125 - عن أنس قال: ما علمت النبي صلى الله عليه وسلم أكل على سكرجة قط، ولا خبز له مرقق قط، ولا أكل على خوان قط، قيل لقتادة: فعلام كانوا يأكلون؟ قال: على السفر.
صحيح: رواه البخاري في الأطعمة (5386) عن علي بن عبد الله، حدثنا معاذ بن هشام، قال: حدثني أبي، عن يونس - هو الإسكاف - عن قتادة، عن أنس، فذكره.
قوله:"سكرجة" كلمة فارسية معربة قيل: هي الصحون الصغيرة للأكل، وقيل: هي قصعة ذات قوائم من عود كمائدة صغيرة قال الحافظ في الفتح (9/ 532):"والأول أولى".
والعلة في عدم أكله على سكرجة بأنهم كانوا يأكلون في الصحون الكبيرة مجتمعين، أو لم يكن عند النبي صلى الله عليه وسلم سكرجة ليأكل فيه.
قوله:"على خوان" بكسر الخاء المعجمة ويجوز ضمها وهي كلمة أعجمية معربة قيل: هي المائدة ما لم يكن عليها طعام.
قوله:"على السفر" جمع سفرة هي في الأصل، الطعام الذي يُصنع للمسافر ثم استعملت فيما يُحمل فيه هذا الطعام، واشتهرت لما يوضع عليها الطعام، وأكثر ما تُصنع من جلد.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জানতাম না যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনও 'সুকরুজা'-এর উপর আহার করেছেন, না কখনও তাঁর জন্য পাতলা করে রুটি তৈরি করা হয়েছে, আর না কখনও তিনি 'খান'-এর (টেবিলের) উপর আহার করেছেন। কাতাদাহকে জিজ্ঞেস করা হলো: তাহলে তাঁরা কীসের উপর আহার করতেন? তিনি বললেন: 'সুফরা'-এর উপর।
14126 - عن أنس قال: قام النبي صلى الله عليه وسلم يبني بصفية، فدعوت المسلمين إلى وليمته، أمر بالأنطاع فبسطت، فألقي عليها التمر والأقط والسمن.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5387) عن ابن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، أخبرنا حميد أنه سمع أنسا يقول: فذكره.
ورواه البخاري في الصلاة (371)، ومسلم في النكاح (1365: 84) كلاهما من طريق إسماعيل ابن علية، حدثنا عبد العزيز بن صهيب، عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا خيبر … الحديث بطوله.
وجاء في آخره:"فأصبح النبي صلى الله عليه وسلم عروسا، فقال: من كان عنده شيء فليجيء به، وبسط نطعا فجعل الرجل يجيء بالتمر، وجعل الرجل يجيء بالسمن …".
قوله:"بالأنطاع" جمع نطع وهو بساط من الجلد.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাফিয়্যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে বাসর যাপনের জন্য অবস্থান করলেন। অতঃপর আমি মুসলমানদের তাঁর ওলীমার (বিবাহের ভোজ) দাওয়াত দিলাম। তিনি চামড়ার পাটিগুলো (নত') বিছানোর নির্দেশ দিলেন, অতঃপর তা বিছানো হলো। এরপর তাতে খেজুর, আক্বত (শুকনো দই/পনির) এবং ঘি রাখা হলো।
14127 - عن ابن عباس، أن أم حفيد بنت الحارث بن حزن، خالة ابن عباس أهدت إلى النبي صلى الله عليه وسلم سمنا وأقطا وأضبا، فدعا بهن، فأكلن على مائدته، وتركهن النبي صلى الله عليه وسلم كالمستقذر لهن، ولو كن حراما ما أكلن على مائدة النبي صلى الله عليه وسلم ولا أمر بأكلهن.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5389)، ومسلم في الصيد والذبائح (1947) كلاهما من طريق أبي بشر، عن سعيد بن جبير قال: سمعت ابن عباس يقول: فذكره.
قوله:"على مائدته" يعارض قول أنس في أول الباب:"ولا أكل على خِوان".
فأجاب الحافظ ابن حجر بأن المراد بالمائدة هو كل ما يوضع على الأرض صيانة للطعام كالمنديل والطبق وغير ذلك فهو أعم من الخوان الذي نفاه أنس، قال: ونفي الأخص لا يستلزم نفي الأعم. وهذا أولى من جواب بعض الشراح بأن أنسا إنما نفى علمه ولا يعارضه قول من علم. اهـ.
قلت: ولكن يعكر على توجيه ابن حجر ما جاء في صحيح مسلم من حديث ابن عباس وفيه:"إذْ قرّب إليهم خوان عليه لحم" كما سيأتي في باب أكل الضب.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, উম্মে হুফাইদ বিনতে হারেস ইবনে হাযন, যিনি ইবনে আব্বাসের খালা ছিলেন, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঘি, পনীর (আকিত) এবং গুইসাপ (দ্বাব্ব) হাদিয়া দিলেন। অতঃপর তিনি সেগুলোর জন্য নির্দেশ দিলেন, ফলে সেগুলো তাঁর দস্তরখানের ওপর খাওয়া হলো। কিন্তু নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেগুলোকে (গুইসাপের গোশত) এমনভাবে ছেড়ে দিলেন যেন তিনি সেগুলোকে ঘৃণা করছেন। আর যদি সেগুলো হারাম হতো, তাহলে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দস্তরখানের ওপর খাওয়া হতো না এবং তিনি সেগুলো খাওয়ার আদেশও দিতেন না।