আল-জামি` আল-কামিল
14168 - عن عبد الله بن أبي أوفى، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ساقي القوم آخرهم شربا". وفي لفظ عنه: قال: كنا في سفر، فلم نجد الماء، قال: ثم هجمنا على الماء بعد، قال: فجعلوا يسقون رسول الله صلى الله عليه وسلم، فكلما أتوه بالشراب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ساقي القوم آخرهم" ثلاث مرات حتى شربوا كلهم.
حسن: رواه أبو داود (3725)، وأحمد (19121) كلاهما من طريق شعبة، عن أبي المختار من بني أسد قال: سمعت عبد الله بن أبي أوفى، فذكره.
واللفظ الأول لأبي داود، واللفظ الثاني لأحمد.
وإسناده حسن من أجل أبي المختار واسمه سفيان بن أبي حبيبة، وقيل: سفيان بن المختار وثقه ابن معين، وقال أبو حاتم:"صدوق" الجرح والتعديل (4/ 220)، وذكره ابن حبان في الثقات.
আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি লোকদেরকে পান করায়, সে সবার শেষে পান করে।"
তাঁর থেকে অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি বলেন: আমরা এক সফরে ছিলাম, কিন্তু পানি খুঁজে পাচ্ছিলাম না। তিনি বলেন, এরপর আমরা হঠাৎ করে পানির সন্ধান পেলাম। অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পান করাতে লাগলেন। যখনই তাঁর কাছে কোনো পানীয় আনা হতো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিনবার বলতেন: "যে ব্যক্তি লোকদেরকে পান করায়, সে সবার শেষে পান করে," যতক্ষণ না তাদের সকলেই পান করল।
14169 - عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يستعذب له الماء من بيوت السقيا.
قال قتيبة: هي عين بينها وبين المدينة يومان.
حسن: رواه أبو داود (3735)، وأحمد (24693، 24770)، وصححه ابن حبان (5332)، والحاكم (4/ 138) كلهم من طريق عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.
وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن محمد الدراوردي فإنه حسن الحديث.
قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم". وجوّدَ إسناده ابن حجر في الفتح (10/ 740).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর জন্য সুকিয়ার ঘরগুলো থেকে সুমিষ্ট পানি আনা হতো।
কুতাইবা বলেন: এটি (সুকিয়া) একটি ঝর্ণা/কূপ যা মদীনা থেকে দুই দিনের দূরত্বের পথে ছিল।
14170 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يؤذ جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليصمت".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6136)، ومسلم في الإيمان (47: 75) كلاهما من طريق أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও কিয়ামতের দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে কষ্ট না দেয়। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও কিয়ামতের দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও কিয়ামতের দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা নীরব থাকে।"
14171 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليصل رحمه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليصمت".
وفي لفظ:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليصمت، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6138) من طريق معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره باللفظ الأول.
ورواه مسلم في الإيمان (47: 74) من طريق يونس، عن الزهري به. فذكره باللفظ الثاني.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে।”
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: “যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে।”
14172 - عن أبي هريرة، قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: إني مجهود، فأرسل إلى بعض نسائه، فقالت: والذي بعثك بالحق! ما عندي إلا ماء، ثم أرسل إلى أخرى، فقالت مثل ذلك، حتى قلن كلهن مثل ذلك: لا، والذي بعثك بالحق! ما عندي إلا ماء، فقال:"من يضيف هذا الليلة رحمه الله؟"، فقام رجل من الأنصار، فقال: أنا، يا رسول الله! فانطلق به إلى رحله، فقال لامرأته: هل عندك شيء؟ قالت: لا إلا قوت صبياني، قال: فعلليهم بشيء، فإذا دخل ضيفنا فأطفئ السراج، وأريه أنا نأكل، فإذا أهوى ليأكل، فقومي إلى السراج حتى تطفئيه، قال: فقعدوا
وأكل الضيف، فلما أصبح غدا على النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"قد عجب الله من صنيعكما بضيفكما الليلة".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2054: 172) عن زهير بن حرب، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن فضيل بن غزوان، عن أبي حازم الأشجعي، عن أبي هريرة، قال: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললো: আমি ক্ষুধার্ত/কষ্টে আছি। তখন তিনি তাঁর স্ত্রীদের মধ্যে কারো কারো নিকট লোক পাঠালেন। তিনি (সেই স্ত্রী) বললেন: যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন তাঁর শপথ! আমার নিকট পানি ছাড়া আর কিছুই নেই। অতঃপর তিনি অন্যজনের নিকট লোক পাঠালেন, তিনিও অনুরূপ বললেন। এমনকি সকল স্ত্রীই অনুরূপ বললেন: না, যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন তাঁর শপথ! আমার নিকট পানি ছাড়া আর কিছুই নেই। তখন তিনি (নবী) বললেন: "কে এই রাতে এই ব্যক্তিকে মেহমানদারী করবে? আল্লাহ তার প্রতি রহম করুন।" তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললেন: আমি, ইয়া রাসূলুল্লাহ! অতঃপর তিনি তাকে (অতিথিকে) নিয়ে নিজের বাড়ির দিকে চললেন। তিনি তার স্ত্রীকে বললেন: তোমার নিকট কিছু আছে কি? সে (স্ত্রী) বললেন: না, কেবল আমার সন্তানদের খাবার ছাড়া। সে বললো: তাদেরকে (বাচ্চাদেরকে) কোনো কিছুর দ্বারা ভুলিয়ে রাখো। যখন আমাদের মেহমান প্রবেশ করবে, তখন বাতি নিভিয়ে দাও এবং তাকে দেখাও যে আমরা খাচ্ছি। যখন সে খেতে শুরু করবে, তখন তুমি বাতির কাছে গিয়ে তা নিভিয়ে দেবে। তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: অতঃপর তারা বসলেন এবং মেহমান খেলেন। যখন সকাল হলো, তিনি (আনসার সাহাবী) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলেন। তখন তিনি (নবী) বললেন: "আল্লাহ তোমাদের উভয়ের গত রাতের মেহমানের প্রতি কৃত কাজের কারণে বিস্মিত (বা মুগ্ধ) হয়েছেন।"
14173 - عن عقبة بن عامر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا خير فيمن لا يضيف".
حسن: رواه أحمد (17419) عن حجاج (هو ابن محمد) وحسين بن موسى - والروياني في مسنده (176) من طريق ابن وهب - كلهم عن ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، فذكره.
وإسناده حسن، وابن لهيعة فيه كلام معروف لكن ما رواه ابن وهب عنه احتمله بعض الأئمة، وهذا منه.
উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে মেহমানদারি করে না, তার মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই।"
14174 - عن أبي شريح الكعبي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر، فليقل خيرا أو ليصمت، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر، فليكرم جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر، فليكرم ضيفه، جائزته يوم وليلة، وضيافته ثلاثة أيام، فما كان بعد ذلك، فهو صدقة، ولا يحل له أن يثوي عنده حتى يحرجه".
متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (22) عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي شريح الكعبي، فذكره.
ورواه البخاري في الأدب (6135) من طريق مالك به.
ورواه البخاري في الأدب (6019)، ومسلم في اللقطة (48: 14) عقب الحديث (1726) كلاهما من طريق الليث، عن سعيد المقبري به أطول منه، وهو مذكور في جموع حقوق الجار.
আবূ শুরাইহ আল-কা'বী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও আখেরাতের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন হয় ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও আখেরাতের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও আখেরাতের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে। (মেহমানের) বিশেষ আপ্যায়ন একদিন ও এক রাত, আর মেহমানদারি তিন দিন পর্যন্ত। এর পরে যা কিছু করা হয়, তা সাদাকাহ। আর তার (মেহমানের) জন্য বৈধ নয় যে, সে তার কাছে এমনভাবে অবস্থান করবে যাতে সে (মেযবানের জন্য) কষ্টের কারণ হয়।"
14175 - عن أبي سعيد الخدري أن سول الله صلى الله عليه وسلم قال:"الضيافة ثلاثة أيام، فما كان بعد ذلك فهو صدقة".
صحيح: رواه أحمد (11615)، والبزار - كشف الأستار (1931، 1932) كلاهما من طرق عن حماد (هو ابن سلمة)، عن قتادة وسعيد الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، فذكره. وإسناده صحيح.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মেহমানদারি তিন দিনের জন্য। অতঃপর এর পরে যা হয় তা সাদকা।"
14176 - عن زيد بن خالد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم
ضيفه، من كان يؤمن بالله واليوم الآخر، فليقل خيرا أو ليسكت، والضيافة ثلاثة أيام، فما زاد، فهو صدقة".
حسن: رواه البزار - كشف الأستار (1925) عن محمد بن المثنى، ثنا أبو عامر، ثنا عبد العزيز بن محمد، عن يزيد بن الهاد، عن أبي بكر بن عمرو بن حزم، عن عبد عمرو بن عثمان، عن عبد الرحمن بن أبي عمرة، عن زيد بن خالد، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن محمد الدراوردي فإنه حسن الحديث، وعبد الرحمن بن أبي عمرة هو الأنصاري النجاري ولد في عهد النبي صلى الله عليه وسلم.
قال الهيثمي في المجمع (8/ 176):"رواه البزار والطبراني، ورجال البزار رجال الصحيح.
যায়দ ইবনে খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে। আর মেহমানদারি হলো তিন দিন; এর অতিরিক্ত যা কিছু, তা হলো সাদকা।"
14177 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: الضيافة ثلاثة أيام، فما سوى ذلك فهو صدقة.
حسن: رواه أبو داود (3749)، وأحمد (8645) كلاهما من حديث حماد بن سلمة، عن عاصم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عاصم وهو ابن أبي النجود فإنه حسن الحديث.
وصححه ابن حبان (5284)، ورواه من وجه آخر عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: মেহমানদারি তিন দিন। এর অতিরিক্ত যা কিছু, তা সাদকা।
14178 - عن أبي سعيد الخدري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الضيافة ثلاث فما زاد على ذلك فهو صدقة.
صحيح: رواه أحمد (11325) عن عبد الرزاق - وهو في مصنفه (20528) - أخبرنا معمر، عن الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، قال: فذكره.
وإسناده صحيح، والجريري هو سعيد بن إياس مختلط ولكن سمع منه معمر بن راشد قبل الاختلاط.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, মেহমানদারী হলো তিন দিন। এর চেয়ে যা অতিরিক্ত, তা হলো সাদাকাহ (দান)।
14179 - عن عبد الله بن مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"الضيافة ثلاثة أيام، فما زاد، فهو صدقة، وكل معروف صدقة".
حسن: رواه البزار - كشف الأستار (1928) عن إسحاق بن بهلول، حدثني أبي، ثنا أبو شهاب عبد ربه بن نافع، عن مسلم، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله بن مسعود، فذكره.
قال البزار:"تفرد بهذا الإسناد عبد ربه، ولم نسمعه إلا من إسحاق".
قلت: عبد ربه بن نافع حسن الحديث، وثقه ابن معين، وإسحاق بن بهلول صدوق كما قال أبو حاتم. الجرح والتعديل (2/ 214). قال الهيثمي في المجمع (8/ 176):"رجاله ثقات".
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মেহমানদারি (আতিথেয়তা) হলো তিন দিন, এর অতিরিক্ত যা কিছু (করা হয়), তা হলো সদাকা (দান), আর প্রত্যেক ভালো কাজই হলো সদাকা (দান)।"
14180 - عن عبد الله بن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الضيافة ثلاثة أيام، فما زاد فهو صدقة".
حسن: رواه البزار - كشف الأستار (1929) عن محمد بن عامر بن إبراهيم، ثنا أبي، ثنا مبارك
ابن فضالة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.
وإسناده حسن من أجل مبارك بن فضالة فإنه مختلف فيه وكان يدلس تدليس التسوية إلا أنه لا بأس في الشواهد.
قال البزار:"لا نعلم رواه عن عبيد الله إلا مبارك، ولا عنه إلا عامر، ولا نعلمه عن ابن عمر إلا من هذا الوجه".
وقال الهيثمي في المجمع (8/ 176):"رجاله ثقات".
قلت: فيه مبارك بن فضالة مختلف فيه، فقال ابن معين: ليس به بأس، يعني يحسن حديثه إذا كان لحديثه أصل وإلا فهو مدلس يدلس ويسوي، قال أبو زرعة: يدلّس كثيرا فإذا قال: حدثنا فهو ثقة.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আতিথেয়তা তিন দিনের। এর অতিরিক্ত যা কিছু দেওয়া হয়, তা সাদকা।"
14181 - عن عقبة بن عامر قال: قلنا: يا رسول الله! إنك تبعثنا، فننزل بقوم فلا يقروننا، فما ترى؟ فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن نزلتم بقوم فأمروا لكم بما ينبغي للضيف فاقبلوا، فإن لم يفعلوا، فخذوا منهم حق الضيف الذي ينبغي لهم".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6137)، ومسلم في اللقطة (1727) كلاهما من طريق الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، قال: فذكره.
উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি তো আমাদের পাঠান, আর আমরা এমন কিছু লোকের কাছে অবতরণ করি যারা আমাদের মেহমানদারি করে না। এমতাবস্থায় আপনার কী অভিমত? অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের বললেন: "তোমরা যদি কোনো কওমের নিকট অবতরণ করো এবং তারা তোমাদের জন্য মেহমানের উপযুক্ত ব্যবস্থা করে, তবে তা গ্রহণ করো। আর যদি তারা তা না করে, তবে তাদের থেকে মেহমানের প্রাপ্য অধিকার তোমরা গ্রহণ করো।"
14182 - عن المقدام بن معدي كرب أبي كريمة أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ليلة الضيف واجبة على كل مسلم، فإن أصبح بفنائه محروما كان دينا له عليه إن شاء اقتضاه، وإن شاء تركه".
صحيح: رواه أبو داود (3750)، وابن ماجه (3677)، وأحمد (17172)، واللفظ له، والبخاري في الأدب المفرد (744) كلهم من طرق، عن منصور (هو ابن المعتمر)، عن الشعبي، عن المقدام بن معديكرب، فذكره. وإسناده صحيح.
মিকদাম ইবনু মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "অতিথির জন্য রাত্রি যাপনের ব্যবস্থা করা প্রত্যেক মুসলিমের উপর আবশ্যক। অতঃপর যদি সে (অতিথি) তার আঙ্গিনায় বঞ্চিত অবস্থায় সকাল করে, তবে তা (ঐ মুসলিমের উপর) তার (অতিথির) জন্য ঋণ হয়ে যায়। সে (অতিথি) চাইলে তা আদায় করে নিতে পারে অথবা চাইলে ছেড়ে দিতে পারে।"
14183 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أيما ضيف نزل بقوم فأصبح الضيف محروما فله أن يأخذ بقدر قراه، ولا حرج عليه".
حسن: رواه أحمد (8948)، والطحاوي في شرح المشكل (2816، 2817) كلاهما من طريق معاوية بن صالح، عن أبي طلحة، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل معاوية بن صالح وهو الحضرمي فإنه حسن الحديث، وأبو طلحة هو نعيم بن زياد الأنماري.
قوله:"أن يأخذ بقدر قراه" فيه حثٌّ على أهل البيت أن لا يحرموا ضيفهم من الطعام والشراب بالقدر الذي يسد جوعه، فإن ذلك من حقه، ومن منعه فقد ظلمه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে কোনো মেহমান কোনো সম্প্রদায়ের নিকট অবস্থান করে, আর যদি সে সকালে বঞ্চিত অবস্থায় উঠে, তবে তার জন্য তার আপ্যায়নের পরিমাণ অনুযায়ী গ্রহণ করা বৈধ, এতে তার উপর কোনো দোষ বর্তাবে না।
14184 - عن مالك بن نضلة الجشمي قال: قلتُ: يا رسول الله! الرجل أمرُّ به فلا يَقْرِيني، ولا يُضيّفني فيمرّ بي، أفأَقْرِيه؟ قال:"لا، أَقْرِهِ" قال: ورآني رثَّ الثيابِ فقال:"هل لكَ من مالٍ؟" قلتُ: من كل المال، قد أعطاني الله من الإبل والغنم قال:"فلْيُرَ عليك".
صحيح: رواه الترمذي (2006)، وأبو داود (4063)، والنسائي (5223)، وأحمد (15888)، وصحّحه ابن حبان (5416)، والحاكم (1/ 25، 24) كلهم من حديث أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن أبيه، فذكره. وبعضهم اكتفى بذكر الثوب دون قصة القرى. وإسناده صحيح.
وأبو الأحوص هو عوف بن مالك بن نضلة الجشمي.
قوله:"أَقْرِه" أي أضفْه، والقرى: هو الضيافة
মালিক ইবনে নদলাহ আল-জুশামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি কোনো ব্যক্তির পাশ দিয়ে অতিক্রম করি, সে আমাকে আতিথেয়তা করে না এবং মেহমানদারিও করে না। এরপর সে যখন আমার পাশ দিয়ে অতিক্রম করে, (তখন কি) আমি তাকে আতিথেয়তা করব?” তিনি বললেন: “না, তাকে আতিথেয়তা করো না।” তিনি আমাকে জীর্ণ পোশাক পরা অবস্থায় দেখে জিজ্ঞেস করলেন: “তোমার কি কোনো সম্পদ আছে?” আমি বললাম, “সব ধরনের সম্পদই আছে। আল্লাহ আমাকে উট ও ছাগল দিয়েছেন।” তিনি বললেন: “তাহলে তোমার উপর তার চিহ্ন যেন দেখা যায়।”
14185 - عن عبد الله بن عمرو، قال: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ألم أخبر أنك تقوم الليل وتصوم النهار" قلت: بلى، قال:"فلا تفعل، قم ونم، وصم وأفطر، فإن لجسدك عليك حقا، وإن لعينك عليك حقا، وإن لزورك عليك حقا، وإن لزوجك عليك حقا، وإنك عسى أن يطول بك عمر، وإن من حسبك أن تصوم من كل شهر ثلاثة أيام، فإن بكل حسنة عشر أمثالها، فذلك الدهر كله" قال: فشددت فشدد علي، فقلت: فإني أطيق غير ذلك، قال:"فصم من كل جمعة ثلاثة أيام" قال: فشددت فشدد علي، قلت: أطيق غير ذلك، قال:"فصم صوم نبي الله داود" قلت: وما صوم نبي الله داود؟ قال:"نصف الدهر".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6134) عن إسحاق بن منصور، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا حسين، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو، قال: فذكره.
وروا مسلم في الصيام (1159: 183) عن زهير بن حرب، حدثنا روح بن عبادة به إلا أنه لم يذكر لفظه كاملا، بل ذكر ما يفترق فيه عن اللفظ المذكور قبله ومما قال: ولم يقل"إن لزورك عليك حقا" ولكن قال:"وإن لولدك عليك حقا".
وأكثر مسلم من ذكر طرقه وألفاظه، وكثير منها مذكور في كتاب الصيام.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার নিকট রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এলেন এবং বললেন: "আমি কি অবগত হইনি যে, তুমি সারা রাত ইবাদতে কাটায় এবং সারা দিন রোযা রাখে?" আমি বললাম: হ্যাঁ (জানতে পেরেছেন)। তিনি বললেন: "তুমি তা করো না। তুমি ইবাদত করো এবং ঘুমাও, রোযা রাখো এবং রোযা ছেড়ে দাও। নিশ্চয় তোমার শরীরের তোমার উপর হক রয়েছে, তোমার চোখের তোমার উপর হক রয়েছে, তোমার মেহমানের তোমার উপর হক রয়েছে এবং তোমার স্ত্রীর তোমার উপর হক রয়েছে। আর এমন হতে পারে যে, তোমার জীবন দীর্ঘ হবে। আর তোমার জন্য যথেষ্ট হলো, তুমি প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখবে। কারণ প্রত্যেক নেক আমলে তার দশ গুণ প্রতিদান রয়েছে। আর এটাই হলো সারা বছর রোযা রাখার শামিল।" তিনি বললেন: আমি কঠোরতা দেখালাম, ফলে তিনি আমার উপর কঠোরতা আরোপ করলেন। তখন আমি বললাম: নিশ্চয়ই আমি এর চেয়ে বেশি (করতে) সামর্থ্য রাখি। তিনি বললেন: "তাহলে প্রতি সপ্তাহে তিন দিন রোযা রাখো।" তিনি বললেন: আমি কঠোরতা দেখালাম, ফলে তিনি আমার উপর কঠোরতা আরোপ করলেন। আমি বললাম: আমি এর চেয়ে বেশি সামর্থ্য রাখি। তিনি বললেন: "তাহলে আল্লাহর নবী দাউদ (আঃ)-এর রোযা রাখো।" আমি বললাম: আল্লাহর নবী দাউদ (আঃ)-এর রোযা কী? তিনি বললেন: "বছরের অর্ধেক (দিন রোযা রাখা)।"
14186 - عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا دعي أحدكم إلى طعام، فليجب، فإن
شاء طعم، وإن شاء ترك".
صحيح: رواه مسلم في النكاح (1430: 105) من طريق سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কাউকে খাবারের জন্য দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন তা কবুল করে। এরপর যদি সে চায় তবে খাবে, আর যদি চায় তবে (না খেয়ে) ছেড়ে দেবে।
14187 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا دعي أحدكم، فليجب، فإن كان صائما فليصلِّ، وإن كان مفطرا فليطعم".
صحيح: رواه مسلم في النكاح (1431) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن هشام، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কাউকে দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন তাতে সাড়া দেয় (তা কবুল করে), আর যদি সে রোযাদার হয়, তাহলে সে যেন (দাওয়াতে গিয়ে) দু‘আ করে, আর যদি সে রোযাদার না হয়, তাহলে সে যেন খায়।"