হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14328)


14328 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن أعظم الناس فرية لرجل هاجى رجلا فهجا القبيلة بأسرها، ورجل انتفى من أبيه وزنى أمه".

صحيح: رواه ابن ماجه (3761) والسياق له، والبخاري في الأدب المفرد (874)، وصحّحه ابن حبان (5785) كلهم من طريق الأعمش، عن عمرو بن مرة (هو المرادي الجملي) عن يوسف بن ماهك، عن عبيد بن عمير، عن عائشة، فذكرته. وإسناده صحيح. وصحّحه أيضا البوصيري في الزوائد.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বড় অপবাদকারী হলো— যে ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তিকে ব্যঙ্গ (বা নিন্দা) করলো, অতঃপর সে পুরো গোত্রকে নিন্দা করলো; এবং যে ব্যক্তি তার পিতাকে অস্বীকার করলো এবং তার মাকে ব্যভিচারিণী বললো।”









আল-জামি` আল-কামিল (14329)


14329 - عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا كان ثلاثة، فلا يتناجى اثنان دون الثالث".

متفق عليه: رواه مالك في الكلام (14) عن نافع، عن ابن عمر، فذكره. ورواه البخاري في الاستئذان (6288)، ومسلم في السلام (2183) كلاهما من طريق مالك به.

ورواه أبو داود (4852) من طريق أبي صالح، عن ابن عمر مرفوعا مثله وزاد: قال أبو صالح: فقلت لابن عمر: فأربعة؟ قال: لا يضرّك.

هذا الحديث يُحمل إذا كانوا ثلاثة، أما إذا كانوا أكثر من ثلاثة فلا بأس بالمسارة والمناجاة كما قال ابن عمر رضي الله عنه.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি তিনজন লোক থাকে, তবে দু'জন যেন তৃতীয়জনকে বাদ দিয়ে গোপন পরামর্শ না করে।" আবূ দাঊদের বর্ণনায় [আবূ সালিহ্, ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে] অতিরিক্ত এসেছে যে, আবূ সালিহ্ বলেন, আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: যদি চারজন হয়? তিনি বললেন: তাতে তোমাদের কোনো ক্ষতি নেই। এই হাদীসটি তখনই প্রযোজ্য যখন তারা তিনজন হয়। আর যদি তিনজনের বেশি লোক হয়, তবে ফিসফিস করে কথা বলা বা গোপন পরামর্শে কোনো সমস্যা নেই, যেমনটি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14330)


14330 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"إذا كنتم ثلاثة، فلا يتناجى رجلان دون الآخر حتى تختلطوا بالناس، أجلَ أن يُحْزِنَه".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6290)، ومسلم في السلام (2184: 37) كلاهما
من طريق منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله، فذكره.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "যখন তোমরা তিনজন হও, তখন দু’জন অন্যজনকে বাদ দিয়ে ফিসফিস করে কথা বলবে না, যতক্ষণ না তোমরা অন্যদের সাথে মিশে যাও, কারণ এটা তাকে দুঃখ দিতে পারে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14331)


14331 - عن عائشة أم المؤمنين قالت: كن أزواج النبي صلى الله عليه وسلم عنده، لم يغادر منهن واحدة، فأقبلت فاطمة تمشي، ما تخطئ مشيتها من مشية رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا، فلما رآها رحب بها، فقال:"مرحبا بابنتي" ثم أجلسها عن يمينه أو عن شماله، ثم سارها فبكت بكاء شديدا، فلما رأى جزعها سارها الثانية فضحكت، فقلت لها: خصك رسول الله صلى الله عليه وسلم من بين نسائه بالسرار، ثم أنت تبكين؟ فلما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم، سألتها ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قالت: ما كنت أفشي على رسول الله صلى الله عليه وسلم سره، قالت: فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت: عزمت عليك، بما لي عليك من الحق، لما حدثتني ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: أما الآن، فنعم، أما حين سارني في المرة الأولى، فأخبرني أن جبريل كان يعارضه القرآن في كل سنة مرة أو مرتين، وإنه عارضه الآن مرتين،"وإني لا أرى الأجل إلا قد اقترب، فاتقي الله واصبري، فإنه نعم السلف أنا لك"، قالت: فبكيت بكائي الذي رأيت، فلما رأى جزعي سارني الثانية فقال:"يا فاطمة! أما ترضين أن تكوني سيدة نساء المؤمنين، أو سيدة نساء هذه الأمة" قالت: فضحكت ضحكي الذي رأيت.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6285)، ومسلم في فضائل الصحابة (2450: 98) كلاهما من طريق أبي عوانة، عن فراس، عن عامر، عن مسروق، عن عائشة، فذكرته. والسياق لمسلم.




আয়িশা উম্মুল মু'মিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণ তাঁর কাছে উপস্থিত ছিলেন, তাঁদের একজনও অনুপস্থিত ছিলেন না। তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হেঁটে আসলেন। তাঁর হাঁটার ধরন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাঁটার ধরনের সঙ্গে হুবহু মিলে যেত, একটুও পার্থক্য হতো না। যখন তিনি তাঁকে দেখলেন, তিনি তাঁকে স্বাগত জানালেন এবং বললেন: "আমার কন্যাকে স্বাগতম।" অতঃপর তিনি তাঁকে তাঁর ডান দিকে অথবা বাম দিকে বসালেন। এরপর তিনি ফিসফিস করে তাঁকে কিছু বললেন, ফলে তিনি ভীষণভাবে কাঁদতে শুরু করলেন। যখন তিনি তাঁর অস্থিরতা দেখলেন, তিনি দ্বিতীয়বার ফিসফিস করে তাঁকে কিছু বললেন, ফলে তিনি হেসে উঠলেন।

তখন আমি তাঁকে বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর স্ত্রীগণের মধ্য থেকে শুধু আপনাকেই গোপন কথা বলার জন্য নির্দিষ্ট করলেন, তারপরও আপনি কাঁদছেন? যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চলে গেলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে কী বলেছিলেন? তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন কথা ফাঁস করতে পারি না।

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করলেন, আমি বললাম: আপনার উপর আমার যে হক আছে, তার দোহাই দিয়ে আমি আপনাকে শপথ করাচ্ছি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে যা বলেছিলেন, তা আমাকে অবশ্যই বলবেন।

ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এখন হ্যাঁ (বলা যেতে পারে)। যখন তিনি প্রথমবার আমার সাথে গোপনে কথা বললেন, তিনি আমাকে জানালেন যে জিবরীল (আঃ) প্রতি বছর একবার অথবা দু'বার তাঁর সাথে কুরআন পুনরালোচনা করতেন। আর এবার তিনি দু'বার পুনরালোচনা করেছেন। [তিনি আরও বললেন:] "এবং আমি মনে করি না যে আমার মৃত্যুর সময়কাল খুব কাছে এসে পড়েছে। সুতরাং, তুমি আল্লাহকে ভয় করো এবং ধৈর্য ধারণ করো। আমি তোমার জন্য উত্তম পূর্বসূরি (সালাফ) হব।"

ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন আমি কাঁদলাম, যেমনটা আপনি দেখেছিলেন। যখন তিনি আমার অস্থিরতা দেখলেন, তিনি দ্বিতীয়বার ফিসফিস করে আমাকে বললেন: "হে ফাতিমা! তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তুমি মুমিন মহিলাদের নেত্রী হবে, অথবা এই উম্মতের মহিলাদের নেত্রী হবে?" তিনি বললেন: তখন আমি হাসলাম, যেমনটা আপনি দেখেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14332)


14332 - عن عبد الله بن مسعود قال: قسم النبي صلى الله عليه وسلم يوما قسمة، فقال رجل من الأنصار: إن هذه لقسمة ما أريد بها وجه الله، قلت: أما والله! لآتين النبي صلى الله عليه وسلم، فأتيته وهو في ملإ فساررته، فغضب حتى احمر وجهه ثم قال:"رحمة الله على موسى، أوذي بأكثر من هذا فصبر".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6291)، ومسلم في الزكاة (1062: 141) كلاهما من طريق الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله، فذكره. واللفظ للبخاري.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিছু সম্পদ বণ্টন করলেন। তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: নিশ্চয়ই এই বণ্টন এমন যে, এর দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টি উদ্দেশ্য করা হয়নি। আমি (ইবনে মাসঊদ) বললাম: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যাব। অতঃপর আমি তাঁর কাছে গেলাম। তিনি তখন একটি দলের মধ্যে ছিলেন, আমি গোপনে তাঁকে বিষয়টি জানালাম। ফলে তিনি রাগান্বিত হলেন, এমনকি তাঁর চেহারা লাল হয়ে গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "মুসার (আঃ)-এর ওপর আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক। তাঁকে এর চেয়েও বেশি কষ্ট দেওয়া হয়েছিল, তবুও তিনি ধৈর্যধারণ করেছিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (14333)


14333 - عن أنس قال: أقيمت الصلاة، ورجل يناجي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فما زال يناجيه حتى نام أصحابه، ثم قام فصلى.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6292)، ومسلم في الحيض (376: 124) كلاهما
من حديث شعبة، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس، فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাতের জন্য ইকামাত দেওয়া হয়েছিল, আর একজন লোক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে একান্তে কথা বলছিলেন। তিনি তাঁর সাথে কথা বলতেই থাকলেন, এমনকি তাঁর সঙ্গীগণ ঘুমিয়ে পড়লেন। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়ালেন এবং সালাত আদায় করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14334)


14334 - عن أنس بن مالك قال: أسر إلي النبي صلى الله عليه وسلم سرا، فما أخبرت به أحدا بعده، ولقد سألتني أم سليم فما أخبرتها به.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6289)، ومسلم في فضائل الصحابة (2482: 146) كلاهما من طريق المعتمر بن سليمان، سمعت أبي، سمعت أنسا، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি গোপন কথা বলেছিলেন। এরপর আমি তা আর কাউকে বলিনি। উম্মে সুলাইমও আমাকে জিজ্ঞেস করেছিলেন, কিন্তু আমি তাঁকে তা বলিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (14335)


14335 - عن أبي هريرة، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"قال الله تعالى: يؤذيني ابن آدم يسب الدهر، وأنا الدهر، بيدي الأمر، أقلب الليل والنهار".

وفي لفظ:"قال الله عز وجل: يؤذيني ابن آدم يقول: يا خيبة الدهر، فلا يقولن أحدكم: يا خيبة الدهر، فإني أنا الدهر، أقلب ليله ونهاره، فإذا شئت قبضتهما".

متفق عليه: رواه البخاري في التوحيد (7491)، ومسلم في الألفاظ من الأدب (2246: 2) كلاهما من طرق عن سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ الأول للبخاري، واللفظ الثاني رواه مسلم (2246: 3) من طريق معمر، عن الزهري به. وأكثر مسلم من ذكر طرقه وألفاظه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাআলা বলেন, আদমের সন্তান আমাকে কষ্ট দেয়, তারা সময়কে (কালকে/দাহরকে) গালি দেয়। অথচ আমিই কাল। আমার হাতেই সব ক্ষমতা। আমিই রাত ও দিনের পরিবর্তন করি।

অপর এক বর্ণনায় এসেছে, আল্লাহ তাআলা বলেন: আদমের সন্তান আমাকে কষ্ট দেয়, যখন সে বলে: ‘হায়, কালের কী দুর্ভাগ্য!’ তোমাদের কেউ যেন এরূপ না বলে: ‘হায়, কালের কী দুর্ভাগ্য!’ কারণ আমিই কাল। আমিই এর রাত ও দিনের পরিবর্তন করি। আমি যখন ইচ্ছা করি, তখন এই দু’টিকে গুটিয়ে নেই (বা সমাপ্ত করি)।









আল-জামি` আল-কামিল (14336)


14336 - عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه قال: قال رسول لله صلى الله عليه وسلم:"لا تسبوا الدهر فإن الله هو الدهر".

صحيح: رواه أحمد (22552) عن عبد الرحمن، عن سفيان، عن عبد العزيز - يعني ابن رفيع - عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، فذكره.

وإسناده صحيح، وعبد الرحمن هو ابن مهدي، وسفيان هو الثوري.




আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা দাহরকে (সময়কে) গালি দিও না, কারণ আল্লাহই হলেন দাহর।"









আল-জামি` আল-কামিল (14337)


14337 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تقولوا: كرم؛ فإن الكرم قلب المؤمن".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6183)، ومسلم في الألفاظ من الأدب (2247: 7) كلاهما من طرق عن سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ لمسلم. وقد أكثر مسلم من ذكر طرق وألفاظه. ورواه أبو داود (4974) من وجه آخر وزاد فيه: ولكن قولوا:"حدائق الأعناب".

فقه الحديث: نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يقال للعنب الكرم كما كان العرب في الجاهلية يسمونه؛ لأنهم
كانوا يتخذون منه خمرا، وهو من أجود أنواع الخمور عندهم، ولذا سموه كرما، فسكب النبي صلى الله عليه وسلم هذا الاسم الحسن من هذا الشراب الخبيث وجعله صفة للمسلم الذي يتوقى شربها ويمنع نفسه عزة وكرامة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা [আঙুরকে] 'কারম' বলো না। কারণ, 'কারম' হলো মু'মিনের অন্তর।" বরং তোমরা বলো: "আঙুরের বাগান" (বাغ-ই-আ'নাব)।









আল-জামি` আল-কামিল (14338)


14338 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يسب أحدكم الدهر، فإن الله هو الدهر، ولا يقولن أحدكم للعنب الكرم، فإن الكرم الرجل المسلم".

صحيح: رواه مسلم في الألفاظ من الأدب (2247) عن حجاج بن الشاعر، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন সময়কে (যুগ বা কালকে) গালি না দেয়। কারণ আল্লাহই হলেন সময় (কাল বা যুগের নিয়ন্ত্রক)। আর তোমাদের কেউ যেন আঙ্গুরকে 'আল-কারম' না বলে। কারণ 'আল-কারম' হলো মুসলিম পুরুষ।"









আল-জামি` আল-কামিল (14339)


14339 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تسموا العنب الكرم، ولا تقولوا: خيبة الدهر، فإن الله هو الدهر".

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6182) عن عياش بن الوليد، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা আঙ্গুরকে ‘কার্ম’ নামে ডেকো না, এবং তোমরা ‘সময়ের দুর্ভোগ’ এমন কথা বলো না। কেননা আল্লাহই হলেন সময় (আদ-দাহর)।









আল-জামি` আল-কামিল (14340)


14340 - عن وائل بن حجر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تقولوا الكرم ولكن قولوا العنب والحبلة".

صحيح: رواه مسلم في الألفاظ من الأدب (2248: 12) عن زهير بن حرب، حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا شعبة، عن سماك، قال: سمعت علقمة بن وائل، عن أبيه، فذكره.




ওয়াইল ইবনু হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা (আঙ্গুরকে) ‘আল-কারম’ বলবে না, বরং ‘আল-ইনাব’ (আঙ্গুর) এবং ‘আল-হাবলাহ’ (আঙ্গুরলতা/গুচ্ছ) বলবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (14341)


14341 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا سمعت الرجل يقول: هلك الناس فهو أهلكهم".

صحيح: رواه مالك في الكلام (2) عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه مسلم في البر والصلة (2623) من طريق مالك به.

قال مسلم: قال أبو إسحاق: لا أدري أهلكَهم بالنصب، أو أهلكُهم بالرفع.

قال النووي: روي على وجهين، والرفعُ أشهرُ.

وقال أيضا:"واتفق العلماء على أن هذا الذم إنما هو فيمن قاله على سبيل الإزراء على الناس واحتقارهم وتفضيل نفسه عليهم وتقبيح أحوالهم … قالوا: فأما من قال ذلك تحزنا لما يرى في نفسه وفي الناس من النقص في أمر الدين فلا بأس عليه".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তুমি কোনো ব্যক্তিকে বলতে শোনো: মানুষ ধ্বংস হয়ে গেছে, তখন সেই ব্যক্তিই তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি ধ্বংসকারী (বা, সেই ব্যক্তিই তাদের মধ্যে নিকৃষ্টতম)।"









আল-জামি` আল-কামিল (14342)


14342 - عن جندب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حدث:"أن رجلا قال: والله! لا يغفر الله لفلان، وإن الله تعالى قال: من ذا الذي يتألى علي أن لا أغفر لفلان، فإني قد غفرت لفلان،
وأحبطت عملك" أو كما قال.

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2621: 137) عن سويد بن سعيد، عن معتمر بن سليمان، عن أبيه، حدثنا أبو عمران الجوني، عن جندب، قال: فذكره.

قوله:"يتألى" أي يحلف والألية اليمين.




জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বর্ণনা করেছেন যে, এক ব্যক্তি বলল: ‘আল্লাহর কসম! আল্লাহ অমুক ব্যক্তিকে ক্ষমা করবেন না।’ তখন আল্লাহ তা‘আলা বললেন: ‘কে সে, যে আমার নামে কসম করে সিদ্ধান্ত নেয় যে, আমি অমুককে ক্ষমা করব না? আমি তো অমুককে ক্ষমা করে দিয়েছি এবং তোমার আমল বাতিল করে দিয়েছি।’ অথবা তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুরূপ কিছু বলেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14343)


14343 - عن أبي هريرة، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"كان رجلان في بني إسرائيل متواخيين، فكان أحدهما يذنب، والآخر مجتهد في العبادة، فكان لا يزال المجتهد يرى الآخر على الذنب فيقول: أقصر، فوجده يوما على ذنب فقال له: أقصر، فقال: خلني وربي أبعثت علي رقيبا؟ فقال: والله! لا يغفر الله لك، أو لا يدخلك الله الجنة، فقبض أرواحهما، فاجتمعا عند رب العالمين فقال لهذا المجتهد: أكنت بي عالما، أو كنت على ما في يدي قادرا؟ وقال للمذنب: اذهب فادخل الجنة برحمتي، وقال للآخر: اذهبوا به إلى النار".

قال أبو هريرة: والذي نفسي بيده! لتكلم بكلمة أوبقت دنياه وآخرته.

حسن: رواه أبو داود (4901)، وأحمد (8749)، وابن حبان (5712) كلهم من طرقٍ عن عكرمة بن عمار، حدثني ضمضم بن جوس قال: قال أبو هريرة، فذكر الحديث. وإسناده حسن من أجل عكرمة بن عمار، فإنه حسن الحديث.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:

বনি ইসরাঈলের মধ্যে দুজন লোক ছিল যারা ছিল একে অপরের ঘনিষ্ঠ বন্ধু (ধর্মীয় ভাই)। তাদের একজন গুনাহ করত এবং অন্যজন ইবাদতে খুব কঠোর পরিশ্রম করত। যখনই সেই ইবাদতকারী ব্যক্তিটি অপরজনকে গুনাহ করতে দেখত, সে বলত: ‘বিরত হও।’ একদিন সে তাকে গুনাহের কাজে দেখতে পেয়ে আবার বলল: ‘বিরত হও।’ তখন সে (গুনাহকারী) বলল: ‘আমাকে আমার রবের সাথে ছেড়ে দাও। তুমি কি আমার উপর তত্ত্বাবধায়ক হিসেবে প্রেরিত হয়েছ?’ তখন সে (ইবাদতকারী) বলল: ‘আল্লাহর কসম! আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করবেন না, অথবা আল্লাহ তোমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন না।’

এরপর আল্লাহ তাদের উভয়ের রূহ কবজ করে নিলেন। অতঃপর তারা উভয়েই রাব্বুল আলামীনের কাছে একত্র হলো। আল্লাহ সেই ইবাদতকারীকে বললেন: ‘তুমি কি আমার সম্পর্কে জ্ঞানী ছিলে? অথবা আমার হাতে যা কিছু আছে, তুমি কি তার উপর ক্ষমতাবান ছিলে?’ আর গুনাহকারীকে বললেন: ‘যাও, আমার রহমতের মাধ্যমে জান্নাতে প্রবেশ করো।’ এবং অপর ব্যক্তিকে বললেন: ‘তোমরা তাকে নিয়ে জাহান্নামের দিকে যাও।’

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! সে এমন একটি কথা বলেছিল যা তার দুনিয়া ও আখিরাত ধ্বংস করে দিয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (14344)


14344 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"لا يقل أحدكم: أطعِمْ ربك، وَضِّئْ ربَّك، اسقِ ربَّك، وليقل: سيدي مولاي، ولا يقل أحدكم: عبدي أمتي، وليقل: فتاي وفتاتي وغلامي".

متفق عليه: رواه البخاري في العتق (2552)، ومسلم في الألفاظ من الأدب (2249: 15) كلاهما من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ للبخاري.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যেন (তার মনিবকে উদ্দেশ করে) না বলে: আপনার রবকে খাওয়ান, আপনার রবকে ওযু করিয়ে দিন, আপনার রবকে পান করান। বরং সে যেন বলে: আমার নেতা (সায়্যিদী) ও আমার অভিভাবক (মাওলা)। আর তোমাদের কেউ (মনিব) যেন না বলে: আমার দাস (আবদী) বা আমার দাসী (আমাতি)। বরং সে যেন বলে: আমার যুবক, আমার যুবতী বা আমার কিশোর।”









আল-জামি` আল-কামিল (14345)


14345 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يقولن أحدكم عبدي وأمتي كلكم عبيد الله، وكل نسائكم إماء الله، ولكن ليقل غلامي وجاريتي وفتاي وفتاتي".

صحيح: رواه مسلم في الألفاظ من الأدب (2249: 13) من طرق عن إسماعيل وهو ابن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন 'আমার গোলাম' (আবদী) এবং 'আমার দাসী' (আমাতী) না বলে। তোমরা সকলেই আল্লাহর বানলাল্লদ, আর তোমাদের সকল নারীই আল্লাহর দাসী। বরং সে যেন বলে, 'আমার বালক' (গুলামী) এবং 'আমার বালিকা' (জারিয়াতি), অথবা 'আমার যুবক ভৃত্য' (ফাতায়ি) এবং 'আমার যুবতী সেবিকা' (ফাতাতি)।"









আল-জামি` আল-কামিল (14346)


14346 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يقولن أحدكم: عبدي، فكلكم عبيد الله، ولكن ليقل: فتاي، ولا يقل العبد: ربي، ولكن ليقل: سيدي" وفي لفظ:
"ولا يقل العبد لسيده مولاي؛ فإن مولاكم الله عز وجل".

صحيح: رواه مسلم في الألفاظ من الأدب (2249: 14) عن زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه من طريق أبي معاوية عن الأعمش باللفظ الثاني.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন (নিজের গোলামকে) 'আমার বান্দা' না বলে। কারণ, তোমরা সবাই আল্লাহর বান্দা। বরং সে যেন বলে, 'আমার যুবক' বা 'আমার সেবক'। আর বান্দাও যেন (তার মনিবকে) 'আমার রব' না বলে। বরং সে যেন বলে, 'আমার নেতা' বা 'আমার মনিব'।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আর গোলাম যেন তার মনিবকে 'মাওলা' না বলে। কেননা তোমাদের মাওলা (অভিভাবক ও প্রভু) হলেন আল্লাহ তা‘আলা।"









আল-জামি` আল-কামিল (14347)


14347 - عن عائشة، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يقولن أحدكم: خبثت نفسي، ولكن ليقلْ: لَقَسَتْ نفسي".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6179)، ومسلم في الألفاظ من الأدب (2250) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন না বলে: 'আমার মন মন্দ হয়ে গেছে', বরং সে যেন বলে: 'আমার মন শক্ত হয়ে গেছে'।"