আল-জামি` আল-কামিল
14348 - عن سهل بن حنيف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يقلْ أحدكم: خبثت نفسي، وليقلْ: لَقَسَتْ نفسي".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6180)، ومسلم في الألفاظ من الأدب (2251) كلاهما من طريق يونس، عن ابن شهاب، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن أبيه، فذكره.
قال النووي في شرح مسلم:"قال أبو عبيد وجميع أهل اللغة وغريب الحديث وغيرهم: لقست وخبثت بمعنى واحد، وإنما كره لفظ الخبث لبشاعة الاسم، وعلمهم الأدب في الألفاظ واستعمال حسنها وهجران خبيثها" اهـ.
সাহল ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন না বলে: 'আমার মন খারাপ হয়ে গেছে' (خبثت نفسي), বরং সে যেন বলে: 'আমার মন ভারি বা রুক্ষ হয়ে গেছে' (لَقَسَتْ نفسي)।"
14349 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من حلف منكم، فقال في حلفه: باللات والعزى، فليقل: لا إله إلا الله، ومن قال لصاحبه: تعال أقامرك، فليتصدق".
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6301)، ومسلم في الأيمان والنذور (1647: 5) كلاهما من طريق الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি শপথ করে এবং শপথ করার সময় লাত ও উযযার নামে শপথ করে, সে যেন 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই) বলে। আর যে ব্যক্তি তার সঙ্গীকে বলে, 'এসো, আমি তোমার সাথে জুয়া খেলি', সে যেন সাদাকাহ (দান) করে।" (সহীহ বুখারী ও সহীহ মুসলিম)
14350 - عن أم سلمة قالت: استيقظ النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"سبحان الله، ماذا أنزل من الخزائن، وماذا أنزل من الفتن؟ من يوقظ صواحب الحجر - يريد به أزواجه حتى يصلين - رب كاسية في الدنيا عارية في الآخرة".
صحيح: رواه البخاري في الأدب (6218) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، حدثتني هند بنت الحارث أن أم سلمة، قالت: فذكرته.
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘুম থেকে জেগে উঠলেন এবং বললেন: "সুবহানাল্লাহ! আল্লাহ তাআলা কী কী ভাণ্ডার (রহমত) নাযিল করেছেন! আর কী কী ফিতনা নাযিল করেছেন! হুজরার অধিবাসীদের (এখানে তিনি তাঁর স্ত্রীদের উদ্দেশ্য করেছেন) কে জাগাবে, যেন তারা সালাত আদায় করে। এমন অনেক পোশাক পরিহিতা রয়েছে, যারা দুনিয়াতে কাপড় পরলেও আখেরাতে উলঙ্গ থাকবে।"
14351 - عن صفية بنت حيي زوج النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته: أنها جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوره، وهو معتكف في المسجد، في العشر الغوابر من رمضان، فتحدثت عنده ساعة من العشاء، ثم قامت تنقلب، فقام معها النبي صلى الله عليه وسلم يقلبها، حتى إذا بلغت باب المسجد، الذي عند مسكن أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم مر بهما رجلان من الأنصار، فسلما على رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم نفذا، فقال لهما رسول الله صلى الله عليه وسلم:"على رسلكما، إنما هي صفية بنت حيي" قالا: سبحان الله يا رسول الله! وكبر عليهما ما قال، قال:"إن الشيطان يجري من ابن آدم مبلغ الدم، وإني خشيت أن يقذف في قلوبكما".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6219)، ومسلم في السلام (2175) كلاهما من طريق الزهري، عن علي بن حسين، عن صفية، فذكرته. واللفظ للبخاري.
সাফিয়্যা বিনত হুয়াই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী। তিনি তাঁকে খবর দিলেন যে, তিনি রমযানের শেষ দশকে মসজিদে ইতিকাফরত অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখতে এসেছিলেন। তিনি ইশার কিছু সময় তাঁর সাথে কথা বললেন, এরপর ফিরে যাওয়ার জন্য দাঁড়ালেন। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)ও তাঁকে বিদায় দেওয়ার জন্য তাঁর সঙ্গে দাঁড়ালেন। যখন তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী উম্মু সালামাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরের নিকটবর্তী মসজিদের দরজায় পৌঁছলেন, তখন দু'জন আনসারী লোক তাঁদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিয়ে দ্রুত চলে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদেরকে বললেন: “তোমরা থামো! ইনি (আমার স্ত্রী) সাফিয়্যা বিনত হুয়াই।” তাঁরা বললেন: সুবহানাল্লাহ, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাঁর একথা বলা তাদের কাছে অনেক বড় মনে হলো (তারা বিব্রত হলেন)। তিনি বললেন: “নিশ্চয় শয়তান মানুষের দেহে রক্তের ন্যায় প্রবাহিত হয়। আমি আশঙ্কা করলাম যে, সে তোমাদের অন্তরে কোন মন্দ ধারণা সৃষ্টি করে দেবে।”
14352 - عن عبد الله بن عباس أن علي بن أبي طالب خرج من عند النبي صلى الله عليه وسلم في وجعه الذي توفي فيه، فقال الناس: يا أبا حسن! كيف أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال:"أصبح بحمد الله بارئا".
صحيح: رواه البخاري في الاستئذان (6266) من طرق عن الزهري قال: أخبرني عبد الله بن كعب بن مالك أن عبد الله بن عباس أخبره، فذكره.
وهو مذكور بطوله في مرض النبي صلى الله عليه وسلم.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই অসুস্থতার সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে বের হলেন, যে অসুস্থতায় তিনি মৃত্যুবরণ করেন। তখন লোকেরা জিজ্ঞাসা করল, ‘হে আবুল হাসান! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কেমন আছেন?’ তিনি বললেন, ‘আল্লাহর প্রশংসায় তিনি সুস্থ আছেন (বা রোগমুক্ত)।’
14353 - عن معاذ بن جبل، قال: كنت ردف النبي صلى الله عليه وسلم ليس بيني وبينه إلا مؤخرة الرحل، فقال:"يا معاذ بن جبل"، قلت: لبيك رسول الله، وسعديك، ثم سار ساعة، ثم قال:"يا معاذ بن جبل" قلت: لبيك رسول الله وسعديك، ثم سار ساعة، ثم قال:"يا معاذ بن جبل" قلت: لبيك رسول الله وسعديك، قال:"هل تدري ما حق الله على العباد؟" قال: قلت: الله ورسوله أعلم، قال:"فإن حق الله على العباد أن يعبدوه، ولا يشركوا به شيئا"، ثم سار ساعة، ثم قال:"يا معاذ بن جبل" قلت: لبيك رسول الله، وسعديك، قال:"هل تدري ما حق العباد على الله إذا فعلوا ذلك؟" قال: قلت: الله ورسوله أعلم، قال:"أن لا يعذبهم".
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6267)، ومسلم في الإيمان (30: 48) كلاهما من طريق همام، حدثنا قتادة، حدثنا أنس بن مالك، عن معاذ بن جبل، فذكره. واللفظ لمسلم.
মু‘আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে সওয়ারীতে আরোহী ছিলাম। আমার ও তাঁর মাঝে সওয়ারীর পেছনের অংশটুকু ছাড়া আর কিছু ছিল না। তিনি বললেন: “হে মু‘আয ইবনু জাবাল!” আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনার খেদমতে উপস্থিত আছি, আপনার সৌভাগ্য কামনা করছি। অতঃপর তিনি কিছুক্ষণ পথ চললেন। আবার বললেন: “হে মু‘আয ইবনু জাবাল!” আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনার খেদমতে উপস্থিত আছি, আপনার সৌভাগ্য কামনা করছি। অতঃপর তিনি কিছুক্ষণ পথ চললেন। আবার বললেন: “হে মু‘আয ইবনু জাবাল!” আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনার খেদমতে উপস্থিত আছি, আপনার সৌভাগ্য কামনা করছি। তিনি বললেন: “তুমি কি জানো, বান্দাদের ওপর আল্লাহর কী হক?” আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই অধিক অবগত। তিনি বললেন: “বান্দাদের ওপর আল্লাহর হক হলো, তারা তাঁরই ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না।” অতঃপর তিনি কিছুক্ষণ পথ চললেন। আবার বললেন: “হে মু‘আয ইবনু জাবাল!” আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনার খেদমতে উপস্থিত আছি, আপনার সৌভাগ্য কামনা করছি। তিনি বললেন: “তুমি কি জানো, তারা যখন এ কাজ করবে, তখন আল্লাহর ওপর বান্দাদের কী হক?” আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই অধিক অবগত। তিনি বললেন: “তা হলো, আল্লাহ তাদের আযাব দেবেন না।”
14354 - عن أبي ذر قال: كنت أمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرة المدينة عشاء، استقبلنا أحد، فقال:"يا أبا ذر، ما أحب أن أحدا لي ذهبا، يأتي علي ليلة أو ثلاث، عندي منه دينار إلا أرصده لدين، إلا أن أقول به في عباد الله هكذا وهكذا وهكذا" وأرانا بيده، ثم قال:"يا أبا ذر" قلت: لبيك وسعديك يا رسول الله! قال:"الأكثرون هم الأقلون …" الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6268)، ومسلم في الزكاة (94: 32) عقب الحديث (991) كلاهما من طريق الأعمش، عن زيد بن وهب، عن أبي ذر فذكره.
واللفظ للبخاري وهو مذكور بطوله في الصدقات.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক সন্ধ্যায় মদীনার 'হাররা' নামক স্থানে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাঁটছিলাম। আমাদের সামনে ওহুদ পাহাড় পড়লে তিনি বললেন: "হে আবু যর! আমি পছন্দ করি না যে, এই ওহুদ পাহাড় আমার জন্য সোনা হয়ে যাক আর আমার কাছে তা থেকে এক দিনারও জমা থাকুক— যখন আমার ওপর এক বা তিন রাত কেটে যায়— তবে যদি আমি তা ঋণের জন্য সংরক্ষণ করি। অবশ্য আমি তা আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এভাবে, এভাবে এবং এভাবে বিলিয়ে দেব।" এ বলে তিনি তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করে দেখালেন। এরপর তিনি বললেন: "হে আবু যর!" আমি বললাম: "আমি হাযির, আপনার সৌভাগ্য কামনা করছি, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)!" তিনি বললেন: "যারা বেশি জমা করে, তারাই কম..." (বাকী হাদীস)।
14355 - عن أنس بن مالك: أنه أقبل هو وأبو طلحة مع النبي صلى الله عليه وسلم، ومع النبي صلى الله عليه وسلم صفية، مردفها على راحلته، فلما كانوا ببعض الطريق عثرت الناقة، فصرع النبي صلى الله عليه وسلم والمرأة، وأن أبا طلحة - قال: أحسب - اقتحم عن بعيره، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا نبي الله! جعلني الله فداك، هل أصابك من شيء؟ قال:"لا، ولكن عليك بالمرأة" فألقى أبو طلحة ثوبه على وجهه فقصد قصدها، فألقى ثوبه عليها، فقامت المرأة، فشد لهما على راحلتهما فركبا، فساروا حتى إذا كانوا بظهر المدينة - أو قال: أشرفوا على المدينة - قال النبي صلى الله عليه وسلم:"آيبون تائبون عابدون، لربنا حامدون" فلم يزل يقولها حتى دخل المدينة.
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6185)، ومسلم في الحج (1345) كلاهما من طريق يحيى بن أبي إسحاق، عن أنس بن مالك، فذكره.
واللفظ للبخاري ولفظ مسلم مختصر، وليس فيه قصة عثار الناقة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি (আনাস) এবং আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ফিরছিলেন। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলেন সাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি তাঁকে তাঁর আরোহী পশুর (বাহনের) উপর পিছনে বসিয়ে নিয়েছিলেন। যখন তারা রাস্তার কিছু অংশে পৌঁছলেন, তখন উটটি হোঁচট খেল। ফলে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং মহিলা পড়ে গেলেন। আবূ তালহা— (বর্ণনাকারী বলেন, আমি মনে করি) —তাঁদের বাহন থেকে লাফিয়ে নামলেন এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: হে আল্লাহর নবী! আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন! আপনার কি কোনো আঘাত লেগেছে? তিনি বললেন: "না, তবে তুমি মহিলার দিকে মনোযোগ দাও।" তখন আবূ তালহা তাঁর মুখমণ্ডল ঢেকে নিলেন (দৃষ্টি ফেরানোর জন্য), অতঃপর মহিলার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তাঁর কাপড়টি মহিলার ওপর ছুঁড়ে দিলেন। মহিলা উঠে দাঁড়ালেন। অতঃপর আবূ তালহা তাদের জন্য তাদের বাহনটিকে প্রস্তুত করে দিলেন। অতঃপর তারা দু'জন আরোহণ করলেন এবং চলতে লাগলেন। যখন তারা মদীনার শেষ প্রান্তে পৌঁছলেন —অথবা তিনি বললেন: মদীনার কাছাকাছি হলেন— তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, ইবাদতকারী এবং আমাদের রবের প্রশংসা ঘোষণাকারী।" তিনি মদীনাতে প্রবেশ করা পর্যন্ত এই কথাটি বারবার বলছিলেন।
14356 - عن أبي ذر قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا أبا ذر"، فقلت: لبيك وسعديك يا رسول الله، وأنا فداؤك.
حسن: رواه أبو داود (5226) من طريق حماد بن أبي سليمان، عن زيد بن وهب، عن أبي ذر، فذكره.
ورواه البخاري في الأدب المفرد (803)، وصحّحه ابن حبان (195) كلاهما من طريق حماد بن أبي سليمان به في قصة طويلة.
وإسناده حسن من أجل حماد بن أبي سليمان فإنه حسن الحديث.
والقصة رواها البخاري في الاستئذان (6268)، ومسلم في الزكاة (94: 32) عقب الحديث (991) كلاهما من طريق الأعمش، عن زيد بن وهب عنه دون قوله:"وأنا فداؤك" وهي مذكورة في كتاب الزهد.
আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আবু যার!" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনার সেবায় হাজির, আপনার সৌভাগ্য কামনা করছি, আর আমি আপনার জন্য উৎসর্গীকৃত (ফিদাও)।"
14357 - عن علي قال: ما سمعت النبي صلى الله عليه وسلم جمع أبويه لأحد إلا لسعد بن مالك، فإني سمعته يقول يوم أحد:"يا سعد! ارمِ فداك أبي وأمي".
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4059)، ومسلم في فضائل الصحابة (2411) كلاهما من طريق سعد بن إبراهيم، عن عبد الله بن شداد، عن علي، فذكره.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সা'দ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত অন্য কারো জন্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর বাবা-মা উভয়কে একত্রিত (ফিদয়া হিসেবে উল্লেখ) করতে শুনিনি। কারণ আমি তাঁকে উহুদের দিন বলতে শুনেছি: "হে সা'দ! তীর নিক্ষেপ করো, তোমার জন্য আমার বাবা-মা উৎসর্গ হোক।"
14358 - عن أبي قتادة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان في سفر له فعطشوا، فانطلق سرعان الناس، فلزمت رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك الليلة، فقال:"حفظك الله بما حفظت به نبيه".
صحيح: رواه مسلم (681) من طريق سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن عبد الله بن رباح الأنصاري، قال: حدثنا أبو قتادة، فذكره في حديث طويل وهو مذكور في موضعه.
ورواه أبو داود (5228) عن موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، بإسناده هكذا مختصرا.
আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর এক সফরে ছিলেন এবং তাঁরা পিপাসার্ত হলেন। তখন দ্রুতগামী লোকেরা (অন্য দিকে) চলে গেল। আমি সেই রাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে লেগে রইলাম। তখন তিনি বললেন, "আল্লাহ তোমাকে হেফাযত করুন, যেভাবে তুমি তাঁর নবীর হেফাযত করেছ।"
14359 - عن عائشة قالت: سأل أناس رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الكهان، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليسوا بشيء" قالوا: يا رسول الله! فإنهم يحدثون أحيانا بالشيء يكون حقا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تلك الكلمة من الحق، يخطفها الجني، فيقرها في أذن وليه قر الدجاجة، فيخلطون فيها أكثر من مائة كذبة".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6213)، ومسلم في السلام (2228: 123) كلاهما من طريق الزهري، أخبرني يحيى بن عروة، أنه سمع عروة يقول: قالت عائشة: فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কিছু লোক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে গণকদের (জ্যোতিষীদের/কাহানদের) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের বললেন: "তাদের কোনো ভিত্তি নেই।" তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! তারা তো মাঝে মাঝে এমন কিছু বলে যা সত্য হয়? তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "ঐটি হলো সত্যের একটি কথা, যা জিন চুরি করে নেয়। অতঃপর সে তার বন্ধুর (মানুষ গণকের) কানে মুরগির ডাকের মতো করে সেটা প্রবেশ করিয়ে দেয়। এরপর তারা (গণকরা) এর সাথে একশোরও বেশি মিথ্যা মিশ্রিত করে ফেলে।"
14360 - عن أنس بن مالك، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، وكان معه غلام له أسود يقال له أنجشة، يحدو، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ويحك يا أنجشة رويدك بالقوارير".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6161)، ومسلم في الفضائل (2323: 70) كلاهما من
طريق ثابت البناني وأبي قلابة، عن أنس، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক সফরে ছিলেন। তাঁর সাথে আঞ্জাশা নামের একজন কালো গোলাম ছিলেন, যিনি উট চালনার গান গাইছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "তোমার জন্য আফসোস, হে আঞ্জাশা! কাঁচের পাত্রগুলোর সাথে আস্তে (নরমভাবে) চলো।"
14361 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة، فقال له:"اركبها" قال: يا رسول الله! إنها بدنة، قال:"اركبها ويلك" في الثانية أو في الثالثة.
متفق عليه: رواه مالك في الحج (144) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه البخاري في الأدب (6160)، ومسلم في الحج (1322: 371) كلاهما من طريق مالك به.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন লোককে একটি কুরবানীর উট (বা পশু) হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখলেন। তখন তিনি তাকে বললেন, "এর উপর আরোহণ করো।" লোকটি বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! এটা তো কুরবানীর পশু।" তিনি বললেন, "আরোহণ করো, তোমার দুর্ভোগ হোক!"— দ্বিতীয়বার বা তৃতীয়বারের বেলায় (তিনি এ কথা বললেন)।
14362 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة، فقال:"اركبها" قال: إنها بدنة، قال:"اركبها" قال: إنها بدنة، قال:"اركبها ويلك".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6159) عن موسى بن إسماعيل، حدثنا همام، عن قتادة، عن أنس، فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1323) من طريق ثابت البناني، وبكير بن الأخنس، عن أنس نحوه. وليس عنده:"ويلك".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে দেখলেন যে সে একটি কুরবানীর উটকে (বদনা) হাঁকিয়ে নিয়ে যাচ্ছে। তিনি বললেন, "এটার উপর আরোহণ করো।" লোকটি বলল, "এটি তো কুরবানীর পশু (বদনা)।" তিনি বললেন, "এটার উপর আরোহণ করো।" লোকটি আবার বলল, "এটি তো কুরবানীর পশু।" তিনি বললেন, "এটার উপর আরোহণ করো, দুর্ভোগ তোমার!"
14363 - عن أنس أن رجلا من أهل البادية أتى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله! متى الساعة قائمة؟ قال:"ويلك وما أعددتَ لها؟" قال: ما أعددتُ لها إلا أني أحب الله ورسوله، قال:"إنك مع من أحببت"، فقلنا: ونحن كذلك قال:"نعم"، ففرحنا يومئذ فرحا شديدا، فمرَّ غلام للمغيرة، وكان من أقراني، فقال: إن أُخِّرَ هذا فلن يدركه الهرمُ حتى تقومَ الساعةُ.
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6167)، ومسلم في الفتن وأشراط الساعة (2953: 139) كلاهما من طريق همام، عن قتادة، عن أنس، فذكره.
واللفظ للبخاري ولفظ مسلم نحوه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন গ্রাম্য ব্যক্তি (বেদুঈন) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! কিয়ামত কখন হবে? তিনি বললেন: তোমার জন্য আফসোস! তুমি এর জন্য কী প্রস্তুত করেছ? লোকটি বলল: আমি এর জন্য প্রস্তুত করিনি শুধু এই ছাড়া যে, আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি যাকে ভালোবাস, তার সাথেই থাকবে। তখন আমরা (সাহাবীগণ) বললাম: আমরাও কি তাই? তিনি বললেন: হ্যাঁ। ফলে সেদিন আমরা অত্যন্ত খুশি হয়েছিলাম। অতঃপর মুগীরার একটি বালক পাশ দিয়ে গেল, যে ছিল আমার সমবয়সী। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যদি এই ছেলেটি দীর্ঘজীবী হয়, তবে বার্ধক্য তাকে স্পর্শ করবে না যতক্ষণ না কিয়ামত সংঘটিত হয়।
14364 - عن عائشة، قالت: إن أفلح أخا أبي القعيس استأذن علي بعد ما نزل الحجاب، فقلت: والله! لا آذن له حتى أستأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فإن أخا أبي القعيس ليس هو أرضعني، ولكن أرضعتني امرأة أبي القعيس، فدخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا رسول الله! إن الرجل ليس هو أرضعني، ولكن أرضعتني امرأته؟ قال:"ائذني له، فإنه عمك تربت يمينك".
قال عروة: فبذلك كانت عائشة، تقول: حرموا من الرضاعة ما يحرم من النسب.
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6156)، ومسلم في الرضاع (1444) كلاهما من طريق
الزهري، عن عروة، عن عائشة، فذكرته. واللفظ للبخاري.
ورواه مالك في الرضاع (3) عن الزهري به نحوه، وليس عنده:"تربت يمينك".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আফলাহ, যিনি আবূল কুআইসের ভাই, সে আমার কাছে পর্দার বিধান নাযিল হওয়ার পরে প্রবেশের অনুমতি চাইল। আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি তাকে অনুমতি দেব না, যতক্ষণ না আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অনুমতি চাইব। কারণ আবূল কুআইসের ভাই আমাকে দুধ পান করাননি, বরং আবূল কুআইসের স্ত্রী আমাকে দুধ পান করিয়েছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে প্রবেশ করলেন। আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! এই লোকটি তো আমাকে দুধ পান করাননি, বরং তার স্ত্রী আমাকে দুধ পান করিয়েছিলেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে অনুমতি দাও, কারণ সে তোমার চাচা— তোমার ডান হাত ধূলায় মলিন হোক।" উরওয়াহ বলেন: এই কারণে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: রক্ত সম্পর্কের কারণে যা কিছু হারাম হয়, দুধ সম্পর্কের কারণেও তাই হারাম হয়।
14365 - عن عائشة قالت: أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن ينفر، فرأى صفية على باب خبائها كئيبة حزينة، لأنها حاضت، فقال:"عقرى حلقى - لغة لقريش - إنك لحابستنا" ثم قال:"أكنت أفضت يوم النحر" - يعني الطواف - قالت: نعم، قال:"فانفري إذا".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6157)، ومسلم في الحج (1211: 387) عقب الحديث (1328) كلاهما من طريق شعبة، عن الحكم، عن الأسود، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (মক্কা থেকে) রওয়ানা হওয়ার ইচ্ছা করলেন। তখন তিনি সাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর তাঁবুর দরজায় বিষণ্ণ ও দুঃখিত অবস্থায় দেখতে পেলেন, কারণ তাঁর মাসিক শুরু হয়েছিল। তিনি বললেন: "আকরা হালকা (কুরাইশের ব্যবহৃত একটি শব্দ)- তুমি তো আমাদের আটকে দিলে!" এরপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি কুরবানীর দিনে তাওয়াফ (তাওয়াফে ইফাদাহ) সম্পন্ন করেছ?" সাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "তাহলে এখন রওয়ানা হও।"
14366 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لابن صائد:"قد خبأت لك خبيئا، فما هو؟" قال: الدخ، قال:"اخسأ".
صحيح: رواه البخاري في الأدب (6172) عن أبي الوليد، حدثنا سلم بن زرير، سمعت أبا رجاء، سمعت ابن عباس، قال: فذكره.
وخبر ابن صائد مذكور بطوله في كتاب الفتن.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইবনু সাইদকে বললেন: "আমি তোমার জন্য একটি জিনিস লুকিয়ে রেখেছি, সেটি কী?" সে (ইবনু সাইদ) বলল: "আদ-দুখ্।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দূর হ (ধিক্কার)!"
14367 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"المؤمن القوي خيرٌ وأحبُّ إلى الله من المؤمن الضعيف، وفي كل خير، احرصْ على ما ينفعك، واستعنْ بالله ولا تعجزْ، وإن أصابك شيء، فلا تقل: لو أني فعلتُ كان كذا وكذا، ولكن قُلْ: قدَّرَ الله وما شاء فعل، فإن لو تفتح عمل الشيطان".
صحيح: رواه مسلم في القدر (2664) من طريق عبد الله بن إدريس، عن ربيعة بن عثمان، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: শক্তিশালী মুমিন দুর্বল মুমিনের চেয়ে উত্তম এবং আল্লাহর কাছে বেশি প্রিয়। আর উভয়ের মধ্যেই কল্যাণ রয়েছে। তোমার জন্য যা উপকারী, তা অর্জনে সচেষ্ট হও, আল্লাহর সাহায্য চাও এবং অক্ষম হয়ো না। আর যদি তোমার কোনো ক্ষতি হয়, তখন এ কথা বলো না যে, ‘যদি আমি এটি করতাম, তাহলে এমন এমন হতো।’ বরং বলো: ‘আল্লাহ তা নির্ধারণ করেছেন এবং তিনি যা চেয়েছেন, তাই করেছেন।’ কেননা, ‘যদি’ শব্দটি শয়তানের কার্যকলাপের দ্বার খুলে দেয়।