আল-জামি` আল-কামিল
14368 - عن القاسم بن محمد، قال: قال عبد الله بن شداد: وذُكِرَ المتلاعنان عند ابن عباس، فقال ابن شداد: أهما اللذان قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لو كنت راجما أحدا بغير بينة
لرجمتها" فقال ابن عباس: لا تلك امرأة أعلنت.
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7238)، ومسلم في اللعان (1497: 13) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن أبي الزناد، عن القاسم بن محمد، فذكره. واللفظ لمسلم.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-কাসিম ইবন মুহাম্মাদ বলেন: আব্দুল্লাহ ইবন শাদ্দাদ বললেন: ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লি'আনকারী দম্পতির কথা উল্লেখ করা হলে, আব্দুল্লাহ ইবন শাদ্দাদ জিজ্ঞেস করলেন: এরাই কি সেই দুজন, যাদের সম্পর্কে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি আমি প্রমাণ ব্যতীত কাউকে পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড (রজম) দিতাম, তবে আমি অবশ্যই তাকে দিতাম"? তখন ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: না, সে ছিল অন্য এক নারী যে (তার অপরাধ) প্রকাশ করে ফেলেছিল।
14369 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك" زاد البخاري:"مع كل صلاة"، ولفظ مسلم:"عند كل صلاة".
متفق عليه: رواه مالك في الطهارة (114) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره.
ورواه البخاري في الجمعة (887) من طريق مالك به.
ورواه مسلم في الطهارة (252) من طريق سفيان، عن أبي الزناد به.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যদি আমার উম্মতের জন্য কষ্টকর না হতো, তবে আমি অবশ্যই তাদের মিসওয়াক করার নির্দেশ দিতাম।” বুখারী (তাঁর বর্ণনায়) অতিরিক্ত বলেছেন: “প্রতি সালাতের সাথে।” আর মুসলিমের শব্দে রয়েছে: “প্রতি সালাতের সময়।”
14370 - عن أنس قال: واصل النبي صلى الله عليه وسلم آخر الشهر، وواصل أناس من الناس، فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"لو مد بي الشهر لواصلت وصالا يدع المتعمقون تعمقهم، إني لست مثلكم، إني أظل يطعمني ربي ويسقين".
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7241)، ومسلم في الصيام (1104: 60) كلاهما من حديث حميد، عن ثابت، عن أنس، فذكره. واللفظ للبخاري.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাসের শেষ দিকে সিয়ামে 'বিসাল' (একটানা রোযা) করতেন, এবং কিছু লোকও (তাঁর অনুকরণে) বিসাল করল। এই খবর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "যদি মাসটিকে আমার জন্য দীর্ঘায়িত করা হতো, তবে আমি এমনভাবে বিসাল করতাম যে বাড়াবাড়িকারীরা তাদের বাড়াবাড়ি পরিত্যাগ করত। আমি তোমাদের মতো নই। আমাকে আমার রব পানাহার করান।"
14371 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو استقبلت من أمري ما استدبرت ما سقت الهدي، ولحللت مع الناس حين حلوا".
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7229) عن يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، حدثني عروة، أن عائشة، فذكرته.
ورواه مسلم في الحج (1211: 130) من طريق ذكوان مولى عائشة، عن عائشة نحوه في نهاية حديث طويل.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যদি আমি শুরুতে তাই জানতাম যা শেষে জেনেছি, তবে আমি কুরবানীর পশু (হাদী) সাথে নিতাম না এবং লোকেরা যখন ইহরাম মুক্ত হয়েছিল, আমিও তাদের সাথে ইহরাম মুক্ত হয়ে যেতাম।
14372 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لو كان عندي أحد ذهبا، لأحببت أن لا يأتي علي ثلاث وعندي منه دينار - ليس شيء أرصده في دين علي - أجد من يقبله" متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7228) عن إسحاق بن نصر، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، سمع أبا هريرة فذكره. ورواه مسلم في الزكاة (991) من طرق عن محمد بن زياد، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমার কাছে উহুদ (পাহাড় পরিমাণ) সোনাও থাকে, তবুও আমি এটা পছন্দ করব না যে আমার উপর দিয়ে তিন দিন পার হয়ে যাবে আর আমার কাছে তার থেকে এক দীনারও অবশিষ্ট থাকবে—তবে যদি না তা আমার উপর আবশ্যক কোনো ঋণের জন্য আমি আলাদা করে রাখি। (বরং) আমি চাইব যে তা গ্রহণ করার মত কাউকে যেন আমি পেয়ে যাই (যাকে আমি দান করতে পারি)।"
14373 - عن البراء بن عازب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الأحزاب ينقل معنا التراب، ولقد وارى التراب بياض بطنه، وهو يقول:
"والله! لولا أنت ما اهتدينا … ولا تصدقنا ولا صلينا
فأنزلن سكينة علينا … إن الألى قد بغوا علينا
قال: وربما قال:
إن الملا قد أبوا علينا … إذا أرادوا فتنة أبينا"
ويرفع بها صوته.
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7236)، ومسلم في الجهاد والسير (1803) من طريق شعبة، عن أبي إسحاق، عن البراء بن عازب، فذكره.
ويستفاد من الأحاديث أنه لا يجوز استعمال"لو" في الاعتراض على أمور القدر والشرع، ويجوز استعمالها في تمني الخير.
বারা' ইবনু 'আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খন্দকের (আহযাবের) যুদ্ধের দিন আমাদের সাথে মাটি বহন করছিলেন। (মাটি বহনের কারণে) মাটি তাঁর পেটের শুভ্রতাকে আবৃত করে ফেলেছিল। আর তিনি বলছিলেন:
"আল্লাহর শপথ! তুমি না থাকলে আমরা হিদায়াত পেতাম না...
সাদকাহ করতাম না এবং সালাতও আদায় করতাম না।
সুতরাং আমাদের উপর প্রশান্তি অবতীর্ণ করো...
নিশ্চয়ই ঐ লোকেরা আমাদের উপর বাড়াবাড়ি করেছে।"
তিনি (আল-বারা') বলেন: আর কখনও কখনও তিনি বলতেন:
"নিশ্চয়ই ঐ সম্প্রদায় আমাদের প্রতি অস্বীকৃতি জানিয়েছে...
যখন তারা ফিতনা (বিশৃঙ্খলা) চায়, আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি।"
আর তিনি এ কথাগুলো বলে তাঁর কণ্ঠস্বর উঁচু করতেন।
14374 - عن أبي موسى قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم وهو نازل بالجعرانة بين مكة والمدينة، ومعه بلال، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم أعرابي فقال: ألا تنجز لي ما وعدتني؟ فقال له:"أبشر"، فقال: قد أكثرت علي من"أبشر" فأقبل على أبي موسى وبلال كهيئة الغضبان، فقال:"رد البشرى فأقبلا أنتما"، قالا: قبلنا، ثم دعا بقدح فيه ماء فغسل يديه ووجهه فيه، ومج فيه، ثم قال:"اشربا منه، وأفرغا على وجوهكما ونحوركما، وأبشرا"، فأخذا القدح ففعلا، فنادت أم سلمة من وراء الستر: أن أفضلا لأمكما، فأفضلا لها منه طائفة.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4328)، ومسلم في فضائل الصحابة (2497) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، عن بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال: فذكره.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তিনি তখন মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে অবস্থিত জি'ইরানায় অবস্থান করছিলেন এবং তাঁর সাথে বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তখন এক বেদুইন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আপনি আমাকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন, তা কি পূর্ণ করবেন না? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "সুসংবাদ গ্রহণ করো।" সে বলল: আপনি আমার উপর 'সুসংবাদ গ্রহণ করো' কথাটি অতিরিক্ত করে ফেলেছেন (অর্থাৎ, শুধু সুসংবাদ না দিয়ে এখন কিছু প্রদান করুন)। তখন তিনি ক্রুদ্ধের মতো চেহারা করে আবূ মূসা ও বিলালের দিকে ফিরে বললেন: "সুসংবাদ ফিরিয়ে দাও। তোমরা দুজন এটি গ্রহণ করো।" তাঁরা দুজন বললেন: আমরা গ্রহণ করলাম। এরপর তিনি এক পাত্রে পানি আনতে বললেন। তাতে তিনি হাত ও মুখ ধুলেন এবং তাতে কুলি করলেন (এবং কুলি করা পানি পাত্রে ফেললেন)। এরপর তিনি বললেন: "তোমরা দুজন তা থেকে পান করো এবং তোমাদের চেহারা ও বক্ষে ঢেলে নাও, আর সুসংবাদ গ্রহণ করো।" তখন তাঁরা পাত্রটি নিলেন এবং তাই করলেন। তখন পর্দার আড়াল থেকে উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ডেকে বললেন: তোমাদের মাকে (অর্থাৎ আমাকেও) এর কিছু অংশ দাও। তখন তাঁরা তার জন্য সেটির একটি অংশ রাখলেন।
14375 - عن عائشة قالت: أرق النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فقال:"ليت رجلا صالحا من أصحابي يحرسني الليلة" إذ سمعنا صوت السلاح، قال:"من هذا؟" قيل: سعد يا رسول الله! جئت أحرسك، فنام النبي صلى الله عليه وسلم حتى سمعنا غطيطه.
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7231)، ومسلم في فضائل الصحابة (2410: 39) كلاهما من طريق سليمان بن بلال، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক রাতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ঘুম আসছিল না। তিনি বললেন, "যদি আমার সাহাবীদের মধ্য থেকে কোনো নেককার ব্যক্তি আজ রাতে আমাকে পাহারা দিত!" এমন সময় আমরা অস্ত্রের শব্দ শুনতে পেলাম। তিনি (নবী) বললেন, "কে?" বলা হলো, হে আল্লাহর রাসূল! (আমি) সা'দ, আপনাকে পাহারা দিতে এসেছি। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘুমিয়ে পড়লেন, এমনকি আমরা তাঁর নাক ডাকার শব্দ শুনতে পেলাম।
14376 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"والذي نفسي بيده! وددت أني أقاتل في سبيل الله فأقتل، ثم أحيا ثم أقتل، ثم أحيا ثم أقتل" فكان أبو هريرة يقولهن ثلاثا، أشهد بالله.
متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (27) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه البخاري في التمني (7227) من طريق مالك به.
ورواه مسلم في الإمارة (1876: 106) من طريق سفيان، عن أبي الزناد به.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “শপথ সেই সত্তার, যার হাতে আমার প্রাণ! আমার একান্ত কামনা হলো, আমি আল্লাহর পথে যুদ্ধ করি এবং শহীদ হই, এরপর আমাকে পুনর্জীবিত করা হোক, অতঃপর আমি আবার শহীদ হই, এরপর আমাকে আবার পুনর্জীবিত করা হোক, অতঃপর আমি আবারও শহীদ হই।” আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই কথাগুলো তিনবার বলতেন এবং বলতেন: ‘আমি আল্লাহর কসম করে সাক্ষ্য দিচ্ছি।’
14377 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا حسد إلا في اثنتين: رجل علمه الله القرآن، فهو يتلوه آناء الليل، وآناء النهار، فسمعه جار له، فقال: ليتني أوتيت مثل ما أوتي فلان، فعملت مثل ما يعمل، ورجل آتاه الله مالا فهو يهلكه في الحق، فقال رجل: ليتني أوتيت مثل ما أوتي فلان، فعملت مثل ما يعمل".
صحيح: رواه البخاري في فضائل القرآن (5026) عن علي بن إبراهيم، حدثنا روح، حدثنا شعبة، عن سليمان، سمعت ذكوان، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “দুইটি বিষয় ছাড়া অন্য কোনো বিষয়ে ঈর্ষা (বা গিবতা) করা বৈধ নয়। এক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ কুরআন শিক্ষা দিয়েছেন, আর সে দিনরাতের বিভিন্ন সময়ে তা তিলাওয়াত করে। তখন তার প্রতিবেশী তা শুনে বলে, ‘হায়! যদি আমাকেও অমুকের মতো (কুরআন) দেওয়া হতো, তবে আমিও তার মতো আমল করতাম।’ আর দ্বিতীয় ব্যক্তি হলো সে, যাকে আল্লাহ সম্পদ দিয়েছেন, আর সে তা ন্যায়সঙ্গত পথে ব্যয় করে। তখন আরেকজন বলে, ‘হায়! যদি আমাকেও অমুকের মতো (সম্পদ) দেওয়া হতো, তবে আমিও তার মতো আমল করতাম।’”
14378 - عن أنس بن مالك قال: لولا أني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تتمنوا الموت" لتمنيت.
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7233)، ومسلم في الذكر والدعاء (2680: 11) كلاهما من طريق عاصم، عن النضر بن أنس قال: قال أنس، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে না শুনতাম যে, "তোমরা মৃত্যুর আকাঙ্ক্ষা করো না," তবে আমি (মৃত্যুর) আকাঙ্ক্ষা করতাম।
14379 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يتمنى أحدكم الموت إما محسنا فلعله يزداد، وإما مسيئا فلعله يستعتب".
وفي لفظ:"لا يتمنى أحدكم الموت، ولا يدع به من قبل أن يأتيه، إنه إذا مات أحدكم انقطع عمله، وإنه لا يزيد المؤمن عمره إلا خيرا".
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7235) عن عبد الله بن محمد، حدثنا هشام بن يوسف، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن أبي عبيد - اسمه سعد بن عبيد -، مولى عبد الرحمن بن أزهر، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه مسلم في الذكر والدعاء (2682) عن محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر،
عن همام بن منبه، قال: هذا ما حدثنا أبو هريرة، فذكره.
وفي الباب أحاديث أخرى مذكورة في كتاب الجنائز.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন মৃত্যুর আকাঙ্ক্ষা না করে। কেননা, যদি সে নেককার হয়, তাহলে সে (নেক কাজে) আরো বাড়তে পারে; আর যদি সে পাপাচারী হয়, তাহলে সে অনুশোচনা করে (আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে) বা তওবা করে ফিরে আসতে পারে।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "তোমাদের কেউ যেন মৃত্যুর আকাঙ্ক্ষা না করে এবং মৃত্যু আসার আগে যেন তার জন্য দোয়া না করে। কেননা যখন তোমাদের কেউ মারা যায়, তার আমল বন্ধ হয়ে যায়, আর মুমিনের হায়াত শুধু কল্যাণই বাড়িয়ে দেয়।"
14380 - عن سالم أبي النضر مولى عمر بن عبيد الله وكان كاتبا له قال: كتب إليه عبد الله بن أبي أوفى فقرأته، فإذا فيه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تتمنوا لقاء العدو، وسلوا الله العافية".
متفق عليه: رواه البخاري في التمني (7237)، ومسلم في الجهاد والسير (1742: 20) كلاهما من طريق موسى بن عقبة، عن سالم أبي النضر، مولى عمر بن عبيد الله، فذكره. واللفظ للبخاري وهو مذكور بطوله في الجهاد.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা শত্রুর সম্মুখীন হওয়ার আকাঙ্ক্ষা করো না, আর আল্লাহর কাছে নিরাপত্তা (আফিয়াত) চাও।"
14381 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله إذا أحب عبدا دعا جبريل فقال: إني أحب فلانا فأحبه، قال: فيحبه جبريل، ثم ينادي في السماء فيقول: إن الله يحب فلانا فأحبوه، فيحبه أهل السماء، قال ثم يوضع له القبول في الأرض، وإذا أبغض عبدا دعا جبريل فيقول: إني أبغض فلانا فأبغضه، قال: فيبغضه جبريل، ثم ينادي في أهل السماء إن الله يبغض فلانا فأبغضوه، قال: فيبغضونه، ثم توضع له البغضاء في الأرض".
متفق عليه: رواه مسلم في البر والصلة (2637: 157) عن زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه البخاري في التوحيد (7485) من طريق عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة به إلا أنه اقتصر على جزء المحبة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ যখন কোনো বান্দাকে ভালোবাসেন, তখন তিনি জিবরীলকে (আঃ) ডেকে বলেন: 'আমি অমুককে ভালোবাসি, সুতরাং তুমিও তাকে ভালোবাসো।' বর্ণনাকারী বলেন: তখন জিবরীলও তাকে ভালোবাসেন। অতঃপর তিনি আকাশের অধিবাসীদের মাঝে ঘোষণা দেন এবং বলেন: 'নিশ্চয় আল্লাহ অমুককে ভালোবাসেন, সুতরাং তোমরাও তাকে ভালোবাসো।' ফলে আকাশের সকল অধিবাসী তাকে ভালোবাসতে শুরু করেন। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর পৃথিবীতে তার জন্য গ্রহণযোগ্যতা স্থাপন করা হয়। আর যখন তিনি কোনো বান্দাকে ঘৃণা করেন, তখন জিবরীলকে (আঃ) ডেকে বলেন: 'আমি অমুককে ঘৃণা করি, সুতরাং তুমিও তাকে ঘৃণা করো।' বর্ণনাকারী বলেন: তখন জিবরীলও তাকে ঘৃণা করেন। অতঃপর তিনি আকাশের অধিবাসীদের মাঝে ঘোষণা দেন: 'নিশ্চয় আল্লাহ অমুককে ঘৃণা করেন, সুতরাং তোমরাও তাকে ঘৃণা করো।' বর্ণনাকারী বলেন: ফলে তারাও তাকে ঘৃণা করে। অতঃপর পৃথিবীতে তার জন্য বিদ্বেষ সৃষ্টি করে দেওয়া হয়।"
14382 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من عبد إلا له صيت في السماء، فإذا كان صيته في السماء حسنا وضع له في الأرض حسنا، وإذا كان صيته في السماء سيئا وضع له في الأرض سيئا".
حسن: رواه البزار (9202)، والبيهقي في الزهد الكبير (820) كلاهما من طريق أبي الوليد (هشام بن عبد الملك الطيالسي)، عن أبي وكيع، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل الجراح بن مليح - وهو أبو وكيع - مختلف فيه إلا أنه يحسن حديثه إذا كان له أصل، ولم يكن في حديثه شذوذ ولا نكارة.
قال البزار:"له في الصحيح إذا أحب الله عبدا نادى جبريل … الحديث.
قال الهيثمي في المجمع (10/ 271):"رواه البزار، ورجاله رجال الصحيح".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো বান্দা নেই যার জন্য আসমানে কোনো খ্যাতি (বা আলোচনা) নেই। যখন আসমানে তার খ্যাতি ভালো হয়, তখন তার জন্য যমীনেও ভালো খ্যাতি স্থাপন করা হয়। আর যখন আসমানে তার খ্যাতি মন্দ হয়, তখন তার জন্য যমীনেও মন্দ খ্যাতি স্থাপন করা হয়।
14383 - عن أنس بن مالك قال: مرُّوا بجنازة فأثنَوا عليها خيرًا فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"وجبتْ" ثم مرُّوا بأخرى فأثْنَوا عليها شرًّا فقال:"وجبتْ" فقال عمر بن الخطاب: ما وجبتْ؟ قال:"هذا أَثنيتُم عليه خيرًا فوجبتْ له الجنة، وهذا أَثْنيتم عليه شرًّا فوجبت له النار، أنتم شهداء الله في الأرض".
متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1367) عن آدم، عن شعبة، حدثنا عبد العزيز بن صُهيب قال: سمعت أنس بن مالك، فذكر الحديث.
ورواه مسلم في الجنائز (949) من وجه آخر عن ابن علية، أخبرنا عبد العزيز بن صُهيب بإسناده وفيه تكرار"وجبت وجبت وجبت" ثلاث مرات فقال عمر بن الخطاب: فدى لك أبي وأمي.
كما أن فيه قول النبي صلى الله عليه وسلم:"أنتم شهداء الله في الأرض" ثلاث مرات.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা একটি জানাজার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং এর প্রশংসা করলেন। তখন নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আবশ্যক হয়ে গেল।" এরপর তাঁরা অন্য একটি জানাজার পাশ দিয়ে গেলেন এবং এর নিন্দা করলেন। তখন তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আবশ্যক হয়ে গেল।" উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: কী আবশ্যক হয়ে গেল? তিনি বললেন: "তোমরা যার প্রশংসা করলে, তার জন্য জান্নাত আবশ্যক হয়ে গেল। আর তোমরা যার নিন্দা করলে, তার জন্য জাহান্নাম আবশ্যক হয়ে গেল। তোমরা পৃথিবীতে আল্লাহর সাক্ষী।"
14384 - عن أبي بكر بن أبي زهير الثقفي عن أبيه قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالنباوة أو البناوة - قال: والنباوة من الطائف - قال:"يوشك أن تعرفوا أهل الجنة من أهل النار". قالوا بم ذاك يا رسول الله؟ قال:"بالثناء الحسن والثناء السيء، أنتم شهداء الله بعضكم على بعض".
حسن: رواه ابن ماجه (4221)، وأحمد (15439)، وابن حبان (7384)، والحاكم (4/ 436) كلهم من طريق نافع بن عمر الجمحي، عن أمية بن صفوان، عن أبي بكر بن أبي زهير الثقفي، عن أبيه، قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي بكر بن أبي زهير الثقفي فقد ذكره ابن حبان في ثقاته وهو يحسن حديثه إذا كأنَّه له أصل صحيح، وهذا منه.
আবু যুহাইর আস-সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আন-নাবাওয়াহ বা আল-বানাওয়াহ নামক স্থানে ভাষণ দেন। (বর্ণনাকারী বলেন, আন-নাবাওয়াহ তায়েফের নিকটবর্তী একটি স্থান)। তিনি বললেন, "খুব শীঘ্রই তোমরা জান্নাতবাসীকে জাহান্নামবাসী থেকে আলাদা করে চিনতে পারবে।" সাহাবীগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! তা কিসের মাধ্যমে? তিনি বললেন, "উত্তম প্রশংসা এবং নিন্দিত প্রশংসার (খারাপ আলোচনার) মাধ্যমে। তোমরা একে অপরের প্রতি আল্লাহর সাক্ষী।"
14385 - عن سعد بن أبي وقاص قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم بالنباوة أو بالنباة يقول:"يوشك أن تعرفوا لأهل الجنة من أهل النار" قالوا: يا رسول الله بم؟ قال:"بالثناء الحسن، والثناء السيء".
حسن: رواه البزار (1134) عن الحسن بن عرفة، قال: نا شجاع بن الوليد، قال: نا هاشم بن هاشم، عن عامر بن سعد، عن أبيه، قال: فذكره.
قال البزار:"وهذا الحديث لا نعلمه يروى عن سعد، إلا من هذا الوجه بهذا الإسناد ولا نعلم رواه عن سعد إلا عامر ولا عن عامر إلا هاشم بن هاشم ولا عن هاشم بن هاشم إلا شجاع ولم نسمعه إلا من الحسن بن عرفة".
وإسناده حسن من أجل الحسن بن عرفة وشيخه شجاع بن الوليد فإنهما حسنا الحديث.
قال الهيثمي في المجمع (10/ 271):"رواه البزار، ورجاله رجال الصحيح غير الحسن بن عرفة وهو ثقة".
قوله:"بالنباوة" هي موضع بالطائف.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নাবাওয়া অথবা নাবাত নামক স্থানে বলতে শুনেছি: "খুব শিগগিরই তোমরা জান্নাতবাসীদেরকে জাহান্নামবাসীদের থেকে চিনতে পারবে।" সাহাবীরা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! কিসের মাধ্যমে (আমরা চিনব)?" তিনি বললেন, "উত্তম প্রশংসা এবং মন্দ প্রশংসার মাধ্যমে।"
14386 - عن أبي هريرة قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! دلني على عمل إذا أخذت به دخلت الجنة ولا تكثر علي، فقال:"لا تغضب"، وأتاه رجل آخر فقال: يا نبي الله! دلني على عمل إذا عملته دخلت الجنة قال:"كن محسنا" قال: وكيف أعلم أني محسن؟ فقال:"تسأل جيرانك فإن قالوا: إنك محسن فإنك محسن، وإن قالوا: إنك مسيء فأنت مسيء".
صحيح: رواه البزار (9245)، والنسائي في جزء إملائه (16، 17)، والحاكم (1/ 378) كلهم من طريق الحسين بن واقد، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.
قال البزار:"وهذا الحديث لا نعلم رواه عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة إلا الحسين بن واقد".
وليس كما قال؛ فإن الحسين بن واقد المروزي صدوق لم يتفرد بروايته عن الأعمش بل تابعه عن الأعمش أبو حمزة السكري محمد بن ميمون وهو ثقة فاضل.
رواه الدارقطني في العلل (10/ 121) من طريق علي بن الحسين بن واقد حدثنا أبو حمزة، حدثنا الأعمش به مثله. وإسناده صحيح.
وللحديث طرق أخرى، والذي ذكرته أحسنُها.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন একটি আমল বলে দিন, যা আমি অবলম্বন করলে জান্নাতে প্রবেশ করতে পারব এবং আমার উপর বেশি কিছু চাপিয়ে দেবেন না। তিনি বললেন: "তুমি রাগ করো না।" আরেক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললেন: হে আল্লাহর নবী! আমাকে এমন একটি আমল বলে দিন, যা আমি করলে জান্নাতে প্রবেশ করতে পারব। তিনি বললেন: "তুমি সৎকর্মশীল হও।" লোকটি বলল: আমি কীভাবে জানব যে আমি সৎকর্মশীল? তিনি বললেন: "তুমি তোমার প্রতিবেশীদের জিজ্ঞাসা করো। যদি তারা বলে যে তুমি সৎকর্মশীল, তাহলে তুমি সৎকর্মশীল; আর যদি তারা বলে যে তুমি মন্দ, তাহলে তুমি মন্দ।"
14387 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال رجل لرسول الله صلى الله عليه وسلم: كيف لي أن أعلم إذا أحسنت وإذا أسأت؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم:"إذا سمعت جيرانك يقولون: أن قد أحسنت فقد أحسنت، وإذا سمعتهم يقولون: قد أسأت، فقد أسأت"
صحيح: رواه ابن ماجه (4223)، وأحمد (3808)، وابن حبان (525، 526) كلهم من طريق عبد الرزاق، وهو في مصنفه (19749)، حدثنا معمر، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود، فذكره. وإسناده صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আমি কীভাবে জানব যে আমি ভালো কাজ করেছি নাকি খারাপ কাজ করেছি? নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন তুমি তোমার প্রতিবেশীদেরকে বলতে শোনো যে, তুমি ভালো কাজ করেছ, তখন তুমি সত্যিই ভালো কাজ করেছ; আর যখন তুমি তাদেরকে বলতে শোনো যে, তুমি খারাপ কাজ করেছ, তখন তুমি সত্যিই খারাপ কাজ করেছ।"