হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14388)


14388 - عن الضحاك بن قيس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا أتى الرجل القوم فقالوا: مرحبا فمرحبا به إلى يوم يلقى ربه، وإذا أتى الرجل القوم فقالوا: قحطا فقحطا له يوم القيامة".

صحيح: رواه الطبراني في الكبير (8/ 358)، وصحّحه الحاكم (3/ 525) كلاهما من طريق حماد بن سلمة، حدثنا سعيد بن إياس الجريري، عن أبي العلاء يزيد بن عبد الله بن الشخير، عن الضحاك بن قيس الفهري قال: فذكره.
وإسناده صحيح، سعيد بن إياس الجريري ثقة اختلط في آخر عمره لكن رواية حماد بن سلمة قبل اختلاطه.

قال الهيثمي في المجمع (10/ 272):"رواه الطبراني في الكبير والأوسط، ورجاله رجال الصحيح غير أبي عمر الضرير الأكبر وهو ثقة".




দাহহাক ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কোনো ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের কাছে আসে এবং তারা বলে: ‘মারহাবা’ (স্বাগতম), তখন তার জন্য স্বাগতম (নিশ্চিত হলো) সেই দিন পর্যন্ত, যেদিন সে তার রবের সাথে সাক্ষাৎ করবে। আর যখন কোনো ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের কাছে আসে এবং তারা বলে: ‘ক্বাহত্বান’ (অস্বাগতম/অভাব), তখন কিয়ামতের দিন তার জন্য (কল্যাণের) অভাব হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14389)


14389 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أهل الجنة من ملأ الله أذنيه من ثناء الناس خيرا وهو يسمع، وأهل النار من ملأ أذنيه من ثناء الناس شرا وهو يسمع".

حسن: رواه ابن ماجه (4224)، والطبراني في الكبير (12/ 170) كلاهما من طريق مسلم بن إبراهيم، حدثنا أبو هلال، حدثنا عقبة بن أبي ثبيت، عن أبي الجوزاء عن ابن عباس، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي هلال وهو محمد بن مسلم الراسبي فإنه حسن الحديث.

وأما ما روي عن أبي هريرة قال قال رجل: يا رسول الله! الرجل يعمل العمل فيسره فإذا اطلع عليه أعجبه ذلك؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"له أجران أجر السر وأجر العلانية". فالصواب أنه مرسل.

رواه الترمذي (2384)، وابن ماجه (4226)، وابن حبان (375) كلهم من طريق أبي داود (هو الطيالسي)، حدثنا أبو سنان الشيباني سعيد بن سنان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

هكذا وصله سعيد بن سنان، وخالفه الأعمش فرواه مرسلا كما قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب، وقد روى الأعمش وغيره عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي صالح، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا، وأصحاب الأعمش لم يذكروا فيه عن أبي هريرة".

قلت: المرسل هو الصواب كما ذكر الترمذي، وذلك لأن الأعمش من الثقات الحفاظ، وتابعه على إرساله الثوريُّ، وأما سعيد بن سنان الذي وصله فليس مثلهما في الحفظ والإتقان.

وقد ذكر الدارقطني الاختلاف على حبيب بن أبي ثابت، ورجح المرسل على الموصول. انظر: علل الدارقطني (1499).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "জান্নাতী হলো সে, যার কান আল্লাহ মানুষের ভালো প্রশংসায় ভরে দিয়েছেন যখন সে তা শুনতে পায়; আর জাহান্নামী হলো সে, যার কান আল্লাহ মানুষের খারাপ নিন্দায় ভরে দিয়েছেন যখন সে তা শুনতে পায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14390)


14390 - عن أبي موسى قال: سمع النبي صلى الله عليه وسلم رجلا يثني على رجل ويطريه في المدحة فقال:"أهلكتم - أو - قطعتم ظهر الرجل".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6060)، ومسلم في الزهد (3001) كلاهما عن محمد بن صباح، حدثنا إسماعيل بن زكرياء، حدثنا بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن أبي بردة بن أبي موسى، عن أبي موسى، فذكره.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে অপর এক ব্যক্তির প্রশংসা করতে এবং প্রশংসায় মাত্রাতিরিক্ত বাড়াবাড়ি করতে শুনলেন। তখন তিনি বললেন: "তোমরা লোকটিকে ধ্বংস করে দিলে" – অথবা – "তোমরা লোকটির পিঠ ভেঙে দিলে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14391)


14391 - عن همام بن الحارث، أن رجلا جعل يمدح عثمان، فعمد المقداد فجثا على
ركبتيه، وكان رجلا ضخما، فجعل يحثو في وجهه الحصباء، فقال له عثمان: ما شأنك؟ فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا رأيتم المداحين، فاحثوا في وجوههم التراب".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (3002: 69) من طريق محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، فذكره.

والمقداد رضي الله عنه عمل على ظاهر الحديث من أجل المبالغة في المدح.

ومعنى الحديث: فيه كناية عن زجر شديد لمن يبالغ في المدح لحصول المنافع الدنيوية.




হাম্মাম ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রশংসা করতে শুরু করল। তখন মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার দিকে লক্ষ্য করে হাঁটুর উপর ভর দিয়ে বসলেন—আর তিনি ছিলেন একজন বিশালদেহী মানুষ—এবং তিনি লোকটির মুখে নুড়ি পাথর নিক্ষেপ করতে লাগলেন। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, “তোমার কী হলো?” তিনি বললেন, “নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘যখন তোমরা অতিমাত্রায় প্রশংসাকারীদের দেখবে, তখন তাদের মুখে মাটি নিক্ষেপ করো।’”









আল-জামি` আল-কামিল (14392)


14392 - عن ابن عمر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: احثوا في أفواه المداحين التراب.

صحيح: رواه ابن حبان (5769)، والبزار (5413، 5414)، والطبراني في مسند الشاميين (275) كلهم من طرق عن زيد بن أسلم، قال: سمعت ابن عمر، فذكره. وإسناده صحيح.

وأما ما رواه أحمد (5684)، والبخاري في الأدب المفرد (340)، وابن حبان (5770) كلهم من طريق حماد بن سلمة قال: أخبرنا علي بن الحكم، عن عطاء بن أبي رباح، عن ابن عمر نحوه.

ففيه انقطاع، فأكثر أهل العلم منهم: أحمد وابن معين، وعلي بن المديني ذهبوا إلى أن عطاء بن أبي رباح لم يسمع من ابن عمر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: তোমরা অত্যধিক স্তুতিবাদকারীদের মুখে মাটি নিক্ষেপ করো।









আল-জামি` আল-কামিল (14393)


14393 - عن معبد الجهني قال كان معاوية قلما يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا ويقول هؤلاء الكلمات قلما يدعهن أو يحدث بهن في الجمع عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من يرد الله به خيرا يفقه في الدين، وإن هذا المال حلو خضر فمن يأخذه بحقه يبارك له فيه، وإياكم والتمادح فإنه الذبح".

حسن: رواه أحمد (16837، 16846)، وابن ماجه (3743) كلاهما من طريق شعبة قال: أنبأني سعد بن إبراهيم، عن معبد الجهني، قال: فذكره. واللفظ لأحمد، واختصره ابن ماجه.

وإسناده حسن من أجل معبد بن خالد الجهني فإنه حسن الحديث.

ومعبد الجهني هو أول من أظهر القدر بالبصرة لكن ليس في حديثه ما يؤيد بدعته.




মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে তিনি খুব কমই কিছু বর্ণনা করতেন, তবে তিনি এই কথাগুলি মজলিসে বর্ণনা করতেন। তিনি বলতেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তাকে তিনি দ্বীনের জ্ঞান দান করেন। আর নিশ্চয়ই এই সম্পদ সুমিষ্ট ও সজীব (আকর্ষণীয়), সুতরাং যে ব্যক্তি তা ন্যায্যভাবে গ্রহণ করে, তাকে তাতে বরকত দেওয়া হয়। আর তোমরা পরস্পর প্রশংসা করা থেকে সাবধান থাকো, কারণ তা হলো জবাই (ধ্বংস) স্বরূপ।"









আল-জামি` আল-কামিল (14394)


14394 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حين ذكر في الإزار ما ذكر، قال أبو بكر: يا رسول الله! إن إزاري يسقط من أحد شقيه؟ قال:"إنك لست منهم".

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6062) عن علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا موسى بن عقبة، عن سالم، عن أبيه، فذكره.

قال ابن حجر: هذا من جملة المدح، لكنه لما كان صدقا محضا وكان الممدوح يؤمن معه الإعجاب والكبر مدح به، ولا يدخل ذلك في المنع، ومن جملة ذلك الأحاديث في مناقب
الصحابة، ووصف كل واحد منهم بما وصف به من الأوصاف الجميلة.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তহবন্দের (কাপড়) বিষয়ে যা বলার তা বললেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমার তহবন্দ তো আমার এক পাশ থেকে ঝুলে যায়/খুলে যায়। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই আপনি তাদের অন্তর্ভুক্ত নন।"









আল-জামি` আল-কামিল (14395)


14395 - عن أبي ذر قال: قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم: أرأيت الرجل يعمل العمل من الخير، ويحمده الناس عليه؟ قال:"تلك عاجل بشرى المؤمن".

وفي لفظ:"ويحبه الناس عليه" بدل"ويحمده الناس عليه".

صحيح: رواه مسلم في القدر (2642: 166) من طرق عن حماد بن زيد، عن أبي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، فذكره.

ورواه أيضا من طرق عن شعبة، عن أبي عمران به مثله غير أن في حديث أكثر الرواة عن شعبة:"ويحبه الناس عليه".




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি মনে করেন সেই ব্যক্তি সম্পর্কে, যে কোনো ভালো কাজ করে এবং লোকেরা তার জন্য তাকে প্রশংসা করে? তিনি বললেন: "এটা মুমিনের জন্য আগাম সুসংবাদ।"

অন্য এক বর্ণনায়, ‘এবং লোকেরা তার জন্য তাকে প্রশংসা করে’ এর পরিবর্তে ‘এবং লোকেরা তার জন্য তাকে ভালোবাসে’ উল্লেখ আছে।









আল-জামি` আল-কামিল (14396)


14396 - عن أبي بكرة قال: مدح رجل رجلا، عند النبي صلى الله عليه وسلم قال: فقال:"ويحك قطعت عنق صاحبك، قطعت عنق صاحبك" مرارا"إذا كان أحدكم مادحا صاحبه لا محالة، فليقل: أحسب فلانا، والله حسيبه، ولا أزكي على الله أحدا أحسبه - إن كان يعلم ذاك - كذا وكذا".

وفي لفظ: عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه ذكر عنده رجل، فقال رجل: يا رسول الله! ما من رجل بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم أفضل منه في كذا وكذا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر نحوه.

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6162)، ومسلم في الزهد (3000: 65) كلاهما من طريق خالد الحذاء، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، فذكره.

ورواه مسلم (3000: 66) من طريق خالد به، فذكر في أوله صيغة المدح.




আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অন্য এক ব্যক্তির প্রশংসা করল। (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) বললেন: "তোমার সর্বনাশ হোক! তুমি তোমার সাথীর গলা কেটে দিলে, তুমি তোমার সাথীর গলা কেটে দিলে" – একথা তিনি বারবার বললেন। (তিনি আরও বললেন:) "তোমাদের মধ্যে কেউ যদি অবশ্যই তার সাথীর প্রশংসা করতে চায়, তবে সে যেন বলে: 'আমি অমুককে এমন মনে করি, আর আল্লাহই তার হিসাব গ্রহণকারী। আমি আল্লাহর উপরে কারো পবিত্রতা ঘোষণা করি না। আমি তাকে এমন মনে করি—যদি সে তা জানে—এমন, এমন (গুণাবলী সম্পন্ন)।'"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এক ব্যক্তির উল্লেখ করা হলো। তখন এক ব্যক্তি বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনার পর এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে অমুক অমুক ক্ষেত্রে তার চেয়ে উত্তম।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (উপদেশের) অনুরূপ বর্ণনা করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14397)


14397 - عن جابر بن عبد الله قال: سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بواط، وهو يطلب المجدي بن عمرو الجهني، وكان الناضح يعتقبه منا الخمسة والستة والسبعة، فدارت عقبة رجل من الأنصار على ناضح له، فأناخه فركبه، ثم بعثه فتلدن عليه بعض التلدن، فقال له: شأ، لعنك الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من هذا اللاعن بعيره؟" قال: أنا، يا رسول الله! قال:"انزل عنه، فلا تصحبنا بملعون، لا تدعوا على أنفسكم، ولا تدعوا على أولادكم، ولا تدعوا على أموالكم، لا توافقوا من الله ساعة يسأل فيها
عطاء، فيستجيب لكم" الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (3009) من طرق عن حاتم بن إسماعيل، عن يعقوب بن مجاهد أبي حزرة، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، قال: خرجت أنا وأبي نطلب العلم في هذا الحي من الأنصار قبل أن يهلكوا، فكان أول من لقينا أبا اليسر، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكر الحديث بطوله.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বাতনে বুওয়াত যুদ্ধে রওনা হলাম, যখন তিনি মাজদী ইবনে আমর আল-জুহানীকে খুঁজছিলেন। আর পানি বহনকারী উটটি আমাদের মধ্যে পাঁচ, ছয় বা সাতজনের মাঝে পালা করে ব্যবহার করা হচ্ছিল। এমতাবস্থায় এক আনসারী ব্যক্তির পালা তার উটের উপর আসলো। সে উটটিকে বসালো, তারপর আরোহণ করলো। এরপর যখন সে এটিকে হাঁকাতে শুরু করলো, তখন উটটি কিছুটা আলস্য দেখালো (বা ধীরগতি করলো)। তখন সে তাকে (উটটিকে) বললো: "চল! আল্লাহ তোমাকে অভিশাপ দিন!" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে এই ব্যক্তি, যে তার উটকে অভিশাপ দিচ্ছে?" সে বললো: "আমি, ইয়া রাসূলুল্লাহ!" তিনি বললেন: "ওটা থেকে নেমে পড়ো। অভিশপ্ত বস্তুকে সঙ্গী করে আমাদের সাথে থেকো না। তোমরা নিজেদের বিরুদ্ধে বদদোয়া করো না, তোমাদের সন্তানদের বিরুদ্ধেও বদদোয়া করো না, আর তোমাদের সম্পদের বিরুদ্ধেও বদদোয়া করো না। তোমরা আল্লাহর কাছ থেকে এমন কোনো মুহূর্তের সাথে মিলে যেও না, যখন (বান্দা) কোনো কিছু চাইলে আল্লাহ তা কবুল করে নেন, ফলে তোমাদের (বদদোয়া) কবুল হয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14398)


14398 - عن ابن عباس أن أبا سفيان بن حرب أخبره: أن هرقل أرسل إليه في نفر من قريش، وكانوا تجارا بالشام، فأتوه - فذكر الحديث - قال: ثم دعا بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرئ، فإذا فيه:"بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، من محمد عبد الله ورسوله، إلى هرقل عظيم الروم، السلام على من اتبع الهدى، أما بعد".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6260)، ومسلم في الجهاد والسير (1773) كلاهما من طريق الزهري قال: أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أن ابن عباس أخبره: أن أبا سفيان بن حرب أخبره، فذكره. وهذا الاختصار للبخاري.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সুফিয়ান ইবনে হারব তাকে জানিয়েছেন যে, হিরাক্লিয়াস কুরাইশের কয়েকজন লোকের সাথে তার (আবু সুফিয়ানের) কাছে দূত পাঠালেন। তারা ছিল সিরিয়ার ব্যবসায়ী। তারা তার কাছে আসলেন।– অতঃপর তিনি সম্পূর্ণ হাদীসটি বর্ণনা করলেন। তিনি (আবু সুফিয়ান) বললেন: এরপর সে (হিরাক্লিয়াস) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পত্রটি আনতে বললেন এবং তা পড়া হলো। তাতে লেখা ছিল: “বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম (পরম করুণাময়, অতি দয়ালু আল্লাহর নামে)। আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে রোমের প্রধান হিরাক্লিয়াসের প্রতি। শান্তি বর্ষিত হোক তার উপর, যে হেদায়েতের অনুসরণ করে। অতঃপর...”









আল-জামি` আল-কামিল (14399)


14399 - عن علي بن أبي طالب قال: بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا والزبير، والمقداد بن الأسود، قال:"انطلقوا حتى تأتوا روضة خاخ، فإن بها ظعينة، ومعها كتاب فخذوه منها" فانطلقنا تعادى بنا خيلنا حتى انتهينا إلى الروضة، فإذا نحن بالظعينة، فقلنا أخرجي الكتاب، فقالت: ما معي من كتاب، فقلنا: لتخرجن الكتاب أو لنلقين الثياب، فأخرجته من عقاصها، فأتينا به رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا فيه من حاطب بن أبي بلتعة إلى أناس من المشركين من أهل مكة يخبرهم ببعض أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم … الحديث.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3007)، ومسلم في فضائل الصحابة (2494) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدثنا عمرو بن دينار، عن الحسن بن محمد قال: أخبرني عبيد الله بن أبي رافع قال: سمعت عليا، فذكره.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে, যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এবং মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রেরণ করলেন। তিনি বললেন: "তোমরা যাও, যতক্ষণ না তোমরা 'রাওদায়ে খাখ' (Rawdat Khakh)-এ পৌঁছাও। কারণ সেখানে একজন সফরকারী মহিলা আছে এবং তার সাথে একটি চিঠি আছে, তোমরা সেটি তার কাছ থেকে নিয়ে এসো।" আমরা আমাদের ঘোড়া দাবড়িয়ে সেখানে রওনা হলাম, অবশেষে আমরা সেই উপত্যকায় পৌঁছলাম। সেখানে গিয়ে দেখি সেই সফরকারী মহিলা। আমরা বললাম: "চিঠিটি বের করো।" সে বলল: "আমার কাছে কোনো চিঠি নেই।" আমরা বললাম: "তোমাকে অবশ্যই চিঠিটি বের করতে হবে, না হয় আমরা তোমার কাপড় খুলে দেখব।" তখন সে তার চুলের বেণী (বা খোঁপা) থেকে তা বের করে দিল। আমরা তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে আসলাম। দেখা গেল, তাতে হাতিব ইবনু আবী বালতাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে মক্কার মুশরিকদের একটি দলের কাছে প্রেরিত বার্তা, যেখানে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কিছু পরিকল্পনার কথা জানিয়েছিলেন। ... হাদীস।









আল-জামি` আল-কামিল (14400)


14400 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ مثلي ومثلَ الأنبياء من قبلي، كمثل رجلٍ بنى بيتًا فأحسنه وأجمله إلّا موضع لبنة من زاوية، فجعل النّاس يطوفون به ويعجبون له، ويقولون: هلّا وُضِعتْ هذه اللّبنة؟ قال: وأنا اللّبنة، وأنا خاتم النّبيين".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3535)، ومسلم في الفضائل (2286: 22) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার এবং আমার পূর্ববর্তী নবিগণের উদাহরণ হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে একটি ঘর নির্মাণ করলো এবং তাকে সুন্দর ও সুসজ্জিত করলো, কিন্তু তার এক কোণে একটি ইটের স্থান খালি রইল। লোকেরা ঘরটির চারপাশে ঘুরে দেখছিল এবং মুগ্ধ হচ্ছিল। তারা বলছিল, 'এই ইটটি কেন স্থাপন করা হলো না?' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমিই সেই ইট, আর আমিই নবিগণের সমাপ্তকারী (খাতামুন নাবিইয়ীন)।"









আল-জামি` আল-কামিল (14401)


14401 - عن جابر بن عبد الله، قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"مثلي ومثل الأنبياء كرجل بنى دارًا فأكملها وأحسنها، إلّا موضع لبِنة، فجعل النّاسُ يدخلونها ويتعجّبون منها ويقولون: لولا موضع اللّبنة". قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فأنا موضع اللبنة، جئتُ فختمتُ الأنبياء".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3534)، ومسلم في الفضائل (2287) كلاهما من حديث سليم بن حيّان، حدّثنا سعيد بن ميناء، عن جابر بن عبد الله، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার এবং (পূর্ববর্তী) নবীগণের উদাহরণ হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে একটি গৃহ নির্মাণ করল এবং তাকে সম্পূর্ণ ও সুন্দরভাবে তৈরি করল, কেবল একটি ইটের স্থান ছাড়া। মানুষ তাতে প্রবেশ করতে লাগল এবং বিস্মিত হয়ে বলতে লাগল: যদি এই ইটের স্থানটি খালি না থাকত (তাহলে কতই না সুন্দর হতো)!" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমিই হলাম সেই ইটের স্থান। আমি আগমন করেছি এবং (আমার মাধ্যমে) নবীগণকে সমাপ্ত করেছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (14402)


14402 - عن أُبي بن كعب، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"مثلي في النّبيين كمثل رجل بني دارًا فأحسنها وأكملها وجمَّلها، وترك منها موضع لبِنةٍ، فجعل النّاسُ يطوفون بالبناء، ويعجبون منه ويقولون: لو تمّ موضع تلك اللّبِنة، وأنا في النّبيين بموضع تلك اللّبنة".

حسن: رواه الترمذيّ (3613)، وأحمد (21243) كلاهما من طريق أبي عامر، حدّثنا زهير بن محمد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن الطّفيل بن أبي بن كعب، عن أبيه، فذكره.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن".

قلت: وهو كما قال، فإنّ عبد الله بن محمد بن عقيل، مختلف فيه غير أنّه حسن الحديث.




উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নবীগণের মধ্যে আমার উপমা হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে একটি গৃহ নির্মাণ করল, অতঃপর তাকে সুন্দর করল, পূর্ণ করল এবং সুসজ্জিত করল, কিন্তু তাতে একটি ইটের স্থান খালি রেখে দিল। অতঃপর লোকেরা সেই ভবনের চারপাশে ঘুরতে লাগল এবং সেটির সৌন্দর্য দেখে মুগ্ধ হতে থাকল এবং বলতে লাগল: যদি এই ইটের স্থানটি পূরণ করা হতো! আর নবীগণের মধ্যে আমিই সেই ইটের স্থানটি।"









আল-জামি` আল-কামিল (14403)


14403 - عن أبي موسى الأشعري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن كالأترجة، طعمُها طيب وريحُها طيب، والذي لا يقرأ كالتمرة، طعمُها طيب ولا ريح لها، ومثل الفاجر الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانة، ريحُها طيب وطعمها مر، ومثل الفاجر الذي لا يقرأ القرآن كمثل الحنظلة، طعمُها مُرٌّ، ولا ريح لها".

وفي لفظ مسلم:"مثل المنافق" بدل"مثل الفاجر".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل القرآن (502) ومسلم في صلاة المسافرين (797: 243) كلاهما عن هدبة - أو هداب - بن خالد، حدثنا همَّام، حدثنا قتادة، حدثنا أنس بن مالك، عن أبي موسى، فذكره.




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে মু'মিন কুরআন তিলাওয়াত করে, তার উপমা হলো কমলালেবুর (উত্‌রুজ্জাহ) মতো। এর স্বাদও ভালো এবং সুঘ্রাণও ভালো। আর যে (মু'মিন) কুরআন তিলাওয়াত করে না, তার উপমা হলো খেজুরের মতো। এর স্বাদ ভালো কিন্তু কোনো সুঘ্রাণ নেই। আর যে ফাজির (পাপী) কুরআন তিলাওয়াত করে, তার উপমা হলো সুগন্ধি পাতার (রায়হানা) মতো। এর সুঘ্রাণ ভালো, কিন্তু এর স্বাদ তিক্ত। আর যে ফাজির কুরআন তিলাওয়াত করে না, তার উপমা হলো হানযালার (তিক্ত ফল) মতো। এর স্বাদও তিক্ত এবং কোনো সুঘ্রাণও নেই।

(সহীহ মুসলিমের এক বর্ণনায় ‘ফাজির’-এর স্থলে ‘মুনাফিক’ (কপট) শব্দটি এসেছে।)









আল-জামি` আল-কামিল (14404)


14404 - عن أبي هريرة أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"أرأيتم لو أن نهرًا بباب أحدكم يغتسل فيه كل يوم خمسًا، ما تقول ذلك، يُبقي من دَرَنه؟" قالوا: لا يُبقي من دَرَنه شيئًا، قال:"فذلك مثل الصلوات الخمس؛ يمحو الله به الخطايا".

متَّفقٌ عليه: رواه البخاري في مواقيت الصلاة واللفظ له (528) ومسلم في المساجد (667) كلاهما من طريق يزيد بن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي
هريرة، فذكر الحديث.

وفي رواية:"مثل الصلوات الخمس كمثل نهر جار على باب أحدكم يغتسل منه كل يوم خمس مرات، فماذا يبقين من دَرَنه؟". رواه أحمد (9692) من وجه آخر صحيح عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "তোমরা কি মনে করো, যদি তোমাদের কারো দরজায় একটি নদী বা প্রবাহ থাকে এবং সে তাতে প্রতিদিন পাঁচবার গোসল করে, তাতে কি তার দেহের কোনো ময়লা অবশিষ্ট থাকবে?" তারা বললো: তার দেহের কোনো ময়লাই অবশিষ্ট থাকবে না। তিনি বললেন: "পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের দৃষ্টান্তও তদ্রূপ; এর মাধ্যমে আল্লাহ তাআলা গুনাহসমূহ মুছে দেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (14405)


14405 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثل الصلوات الخمس كمثل نهرٍ جارٍ غَمْرٍ على باب أحدكم يغتسل منه كل يومٍ خمس مرات".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (668) من طرق عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر بن عبد الله، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পাঁচ ওয়াক্ত নামাযের উদাহরণ তোমাদের কারো বাড়ির দরজার সামনে থাকা একটি প্রবহমান, গভীর নদীর মতো, যেখানে সে প্রতিদিন পাঁচবার গোসল করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14406)


14406 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثل المؤمن كمثل الزرع لا تزال الريح تميله، ولا يزال المؤمن يصيبه البلاء، ومثل المنافق كمثل شجرة الأرز، لا تهتز حتى تستحصد".

وفي لفظ:"مثل المؤمن كمثل الخامة من الزرع، من حيث أتتها الريح كفأتها، فإذا اعتدلت تكفأ بالبلاء، والفاجر كالأرزة، صماء معتدلة، حتى يقصمها الله إذا شاء".

متفق عليه: رواه مسلم في صفة القيامة (2809: 58) من طريق الزهري، عن سعيد (هو ابن المسيب)، عن أبي هريرة، فذكره باللفظ الأول.

ورواه البخاري في المرضى (5644) من طريق عطاء بن يسار، عن أبي هريرة، فذكره باللفظ الثاني.

قوله:"الأرزة" قيل: هو شجرة الصنبوبر.

وأما ما روي عن أبي هريرة أن رسول الله قال: مثل المؤمن القوي كمثل النخلة ومثل المؤمن الضعيف كمثل خامة الزرع، فالصواب أنه موقوف.

رواه أبو الشيخ في الأمثال (91) عن عبدان، حدثنا سليمان بن أيوب صاحب البصري، حدثنا حماد بن زيد، عن علي بن سويد بن منجوف، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، فذكره.

كذا رواه سليمان بن أيوب صاحب البصري - وهو صدوق -، وخالفه سليمان بن حرب الأزدي - وهو ثقة إمام حافظ - فرواه عن حماد بن زيد به موقوفا، وهو الصواب.

وهذا الذي رجّحه أيضا الدارقطني في العلل (1643).

فلعل أحد الرواة فسّره من عنده.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুমিনের উদাহরণ শস্যের মতো, বাতাস সবসময় এটিকে হেলিয়ে দেয়। আর মুমিনের ওপর সর্বদা বিপদ আসতেই থাকে। আর মুনাফিকের উদাহরণ দেবদারু (আরয) গাছের মতো, যা একদম স্থির থাকে যতক্ষণ না এটি একেবারে কর্তন করা হয়।"

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "মুমিনের উদাহরণ কোমল শস্যের ডগার মতো। বাতাস যেদিক থেকেই আসুক, সেটিকে ঝুঁকিয়ে দেয়। যখন এটি স্থির হয়, তখন বিপদের কারণে আবার ঝুঁকে পড়ে। আর পাপী (মুনাফিক) হলো দেবদারু (আরয) গাছের মতো, যা দৃঢ় ও সোজা থাকে, যতক্ষণ না আল্লাহ যখন ইচ্ছা করেন, তখন এটিকে ভেঙে দেন।"

(এই বিষয়ে বুখারী ও মুসলিম ঐক্যমত পোষণ করেছেন।)









আল-জামি` আল-কামিল (14407)


14407 - عن كعب بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثل المؤمن كالخامة من الزرع، تفيئها الريح مرة وتَعدلها مرة، ومثل المنافق كالأرزة لا تزال حتى يكون انْجِعافُها مرة واحدة".

متفق عليه: رواه البخاري في المرضى (5643)، من حديث سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن
عبد الله بن كعب عن أبيه كعب بن مالك، فذكره. واللفظ له.

ورواه مسلم في صفات المنافقين (2810: 59) من طريق آخر، عن ابن كعب، عن كعب بن مالك به، وفيه: ومثل الكافر كمثل الأرزة.




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: মুমিনের উদাহরণ হল ফসলের কচি ডালপালার মতো, বাতাস একবার তাকে হেলে দেয় এবং আরেকবার তাকে সোজা করে দেয়। আর মুনাফিকের উদাহরণ হল আরজা (শক্ত পাইন) গাছের মতো, যা স্থির থাকে অবশেষে সে একেবারে সম্পূর্ণরূপে একবারে ভেঙে যায়।