হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14428)


14428 - عن جندب بن عبد الله الأزدي صاحب النبي صلى الله عليه وسلم، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثل العالم الذي يعلم الناس الخير وينسى نفسه كمثل السراج يضيء للناس ويحرق نفسه".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (2/ 178) عن أحمد بن المعلى الدمشقي، والحسن بن علي المعمري، قال: ثنا هشام بن عمار، ثنا علي بن سليمان الكلبي، حدثني الأعمش، عن أبي تميمة، عن جندب بن عبد الله الأزدي صاحب النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. وفيه علي بن سليمان الكلبي لا يعرف.

وذكره الهيثمي في المجمع (1/ 184، 185) فقال:"رجاله موثقون" اعتمادا على ابن حبان، فإن في الإسناد علي بن سليمان الكلبي ذكره ابن حبان في ثقاته (7/ 213) وقال:"يغرب".

ثم عاد الهيثمي في حديث آخر من طريق علي بن سليمان الكلبي فقال في المجمع (6/ 232):"علي بن سليمان الكلبي لم أعرفه".

ويقوّيه ما روي موقوفا عن جندب بن عبد الله: رواه أحمد في الزهد (1127)، وأبو داود في الزهد (392) كلاهما من حديث حماد بن سلمة، حدثنا الجريري، عن أبي السوار العدوي أنهم أتوا جندبا، فذكر نحوه.

وحماد بن سلمة ممن سمع الجريري قبل اختلاطه.

وبهذين الإسنادين يرتقي الحديث إلى درجة الحسن وقد حسّنه المنذري في الترغيب والترهيب (220).




জুনদুব ইবনে আব্দুল্লাহ আল-আযদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঐ আলেমের উদাহরণ, যিনি মানুষকে কল্যাণ শিক্ষা দেন কিন্তু নিজেকে ভুলে যান, তা হলো প্রদীপের মতো; যা অন্যদের জন্য আলো দেয় কিন্তু নিজেকে দগ্ধ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14429)


14429 - عن أنس بن مالك قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يسّروا ولا تعسّروا، وسكّنوا ولا تنفروا".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6125)، ومسلم في اللقطة (1734) كلاهما من طريق شعبة، عن أبي التياح، عن أنس، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সহজ করো, কঠিন করো না; আর শান্ত করো, বিতাড়িত করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (14430)


14430 - عن سعيد بن أبي بردة، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم بعثه ومعاذا إلى اليمن، فقال:"يسرا ولا تعسرا، وبشرا ولا تنفرا، وتطاوعا ولا تختلفا".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (3038)، ومسلم في اللقطة (1733) كلاهما من حديث وكيع، عن شعبة، عن سعيد بن أبي بردة، عن أبيه، عن جده، فذكره.




আবূ মূসা আল-আশ‘আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে এবং মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইয়ামানে প্রেরণ করেছিলেন, অতঃপর বললেন: তোমরা সহজ করবে, কঠিন করবে না। সুসংবাদ দেবে, বিতৃষ্ণা সৃষ্টি করবে না। পরস্পর মিলেমিশে কাজ করবে এবং মতপার্থক্য করবে না।









আল-জামি` আল-কামিল (14431)


14431 - عن عائشة أنها قالت:"ما خير رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أمرين قط إلا أخذ أيسرهما ما لم يكن إثما، فإن كان إثما كان أبعد الناس منه، وما انتقم رسول الله صلى الله عليه وسلم لنفسه في شيء قط، إلا أن تنتهك حرمة الله، فينتقم لله بها".

متفق عليه: رواه مالك في حسن الخلق (2) عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، فذكرته. ورواه البخاري في الأدب (6126)، ومسلم في الفضائل (2327: 77) كلاهما من طريق مالك به.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যখনই দুটি বিষয়ের মধ্যে কোনো একটি গ্রহণের এখতিয়ার দেওয়া হতো, তিনি সহজটিই গ্রহণ করতেন, যতক্ষণ না তাতে কোনো পাপের বিষয় থাকত। আর যদি তা পাপের বিষয় হতো, তবে তিনি সকলের থেকে দূরে থাকতেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনোই নিজের জন্য কারো থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করেননি। তবে আল্লাহর কোনো মর্যাদা ক্ষুণ্ণ করা হলে তিনি আল্লাহর জন্য তার প্রতিশোধ নিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14432)


14432 - عن الأزرق بن قيس قال: كنا على شاطئ نهر بالأهواز، قد نضب عنه الماء، فجاء أبو برزة الأسلمي على فرس، فصلى وخلى فرسه، فانطلقت الفرس، فترك صلاته وتبعها حتى أدركها، فأخذها ثم جاء فقضى صلاته، وفينا رجل له رأي، فأقبل يقول: انظروا إلى هذا الشيخ، ترك صلاته من أجل فرس، فأقبل فقال: ما عنفني أحد منذ فارقت رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال: إن منزلي متراخ، فلو صليت وتركته، لم آت أهلي إلى الليل، وذكر أنه قد صحب النبي صلى الله عليه وسلم فرأى من تيسيره.

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6127) عن أبي النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن الأزرق بن قيس، فذكره.




আযরাক ইবনে কায়স থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আহওয়াযের একটি নদীর তীরে ছিলাম, যার পানি শুকিয়ে গিয়েছিল। তখন আবু বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি ঘোড়ার পিঠে চড়ে আসলেন। তিনি সালাতে দাঁড়ালেন এবং তার ঘোড়াটিকে ছেড়ে দিলেন। ঘোড়াটি চলে গেল। তিনি তার সালাত ছেড়ে দিলেন এবং সেটির পিছনে ছুটলেন যতক্ষণ না সেটিকে ধরে ফেললেন। তারপর তিনি সেটিকে ধরে নিয়ে আসলেন এবং এসে তার সালাত পূর্ণ করলেন। আমাদের মাঝে একজন ব্যক্তি ছিলেন, যার নিজস্ব মত ছিল। তিনি এসে বলতে লাগলেন: তোমরা এই বৃদ্ধকে দেখো! একটি ঘোড়ার কারণে তিনি তার সালাত ছেড়ে দিলেন! (আবু বারযাহ) এগিয়ে এসে বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে পৃথক হওয়ার পর থেকে কেউ আমাকে এত কঠোরভাবে তিরস্কার করেনি। তিনি বললেন: আমার বাড়ি অনেক দূরে। যদি আমি সালাত পূর্ণ করে এটিকে ছেড়ে দিতাম, তবে আমি রাত না হওয়া পর্যন্ত আমার পরিবারের কাছে পৌঁছাতে পারতাম না। তিনি আরও উল্লেখ করেন যে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভ করেছেন এবং তিনি তাঁর সহজ বিধান প্রত্যক্ষ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14433)


14433 - عن الأزرق بن قيس، قال: كنا بالأهواز نقاتل الحرورية، فبينا أنا على جرف نهر إذا رجل يصلي، وإذا لجام دابته بيده، فجعلت الدابة تنازعه وجعل يتبعها، فجعل رجل من الخوارج يقول: اللهم افعل بهذا الشيخ، فلما انصرف الشيخ، قال: إني سمعت قولكم، وإني غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ست غزوات، أو سبع غزوات، أو ثمان وشهدت تيسيره، وإني إن كنت أن أراجع مع دابتي أحب إلي من أن أدعها ترجع إلى مألفها فيشق علي.

صحيح: رواه البخاري في الصلاة (1211) عن آدم، حدثنا شعبة، حدثنا الأزرق بن قيس، قال: فذكره.

قوله:"إذا رجل يصلي" قال شعبة: هو أبو برزة الأسلمي.




আযরাক ইবন কায়স থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আহওয়াযে হারূরিয়্যাদের (খারিজিদের) সাথে যুদ্ধ করছিলাম। আমি একটি নদীর কিনারে (জর্ফ) ছিলাম, এমন সময় দেখি এক ব্যক্তি সালাত (নামায) আদায় করছেন। আর তার বাহন পশুর লাগাম তার হাতে ধরা। পশুটি তাকে টানছিল এবং তিনি সেটির পিছে পিছে যাচ্ছিলেন। তখন একজন খারিজি ব্যক্তি বলতে লাগল, হে আল্লাহ! এই বৃদ্ধের উপর অমঙ্গল দাও। যখন সেই বৃদ্ধ লোকটি নামায শেষ করলেন, তখন তিনি বললেন, আমি তোমাদের কথা শুনেছি। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছয়টি অথবা সাতটি অথবা আটটি যুদ্ধে অংশ নিয়েছি এবং আমি তাঁর সহজতা (সুবিধা প্রদান) প্রত্যক্ষ করেছি। আর আমার নিকট আমার বাহনটির লাগাম ধরে রাখা এবং এটিকে (তার পরিচিত স্থানে) ফিরে যাওয়া থেকে নিবৃত্ত করা অধিক প্রিয়, এটিকে ছেড়ে দেওয়ার চেয়ে, কেননা ছেড়ে দিলে এটি তার পরিচিত স্থানে ফিরে যাবে, যা আমার জন্য কষ্টকর হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (14434)


14434 - عن أبي هريرة أن أعرابيا بال في المسجد، فثار إليه الناس ليقعوا به، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دعوه، وأهريقوا على بوله ذنوبا من ماء، أو سجلا من ماء، فإنما بعثتم ميسرين ولم تبعثوا معسرين".

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6128) من طريق ابن شهاب الزهري، أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أن أبا هريرة، أخبره، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন মসজিদে পেশাব করে দিলো। তখন লোকেরা তাকে মারার জন্য তার দিকে তেড়ে গেল। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বললেন: "তোমরা তাকে ছেড়ে দাও এবং তার পেশাবের উপর এক বালতি অথবা এক মশ্ক পানি ঢেলে দাও। কারণ, তোমাদেরকে সহজকারী হিসেবে পাঠানো হয়েছে, কঠিনকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি।"









আল-জামি` আল-কামিল (14435)


14435 - عن أبي هريرة قال: خرج النبي صلى الله عليه وسلم على رهط من أصحابه يضحكون ويتحدثون، فقال:"والذي نفسي بيده! لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا، ولبكيتم كثيرا"، ثم انصرف وأبكى القوم، وأوحى الله عز وجل إليه: يا محمد! لم تقنط عبادي؟ ، فرجع النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"أبشروا، وسددوا، وقاربوا".

صحيح: رواه البخاري في الأدب المفرد (254)، وابن حبان (113)، والبيهقي في الشعب (1027) كلهم من طريق الربيع بن مسلم، قال: حدثنا محمد بن زياد، عن أبي هريرة، فذكره. وإسناده صحيح.

قال البيهقي:"ففي هذا دلالة على أنه لا ينبغي أن يكون خوفه بحيث أن يؤيسه، ويقنطه من رحمة الله، كما لا ينبغي أن يكون رجاؤه بحيث يأمن مكر الله، أو يُجرئه على معصية الله".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের একটি দলের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তারা হাসাহাসি ও আলাপ-আলোচনা করছিল। তখন তিনি বললেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! আমি যা জানি, যদি তোমরা তা জানতে, তবে তোমরা অল্প হাসতে এবং বেশি কাঁদতে।" অতঃপর তিনি ফিরে গেলেন এবং লোকজন কাঁদতে শুরু করল। আল্লাহ তা‘আলা তাঁর নিকট ওহী প্রেরণ করলেন: "হে মুহাম্মাদ! তুমি কেন আমার বান্দাদেরকে নিরাশ করছ?" এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে এলেন এবং বললেন: "তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো, সঠিক পথে দৃঢ় থাকো এবং মধ্যপন্থা অবলম্বন করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (14436)


14436 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الدين يسر، ولن يشاد الدين أحد إلا غلبه، فسددوا وقاربوا، وأبشروا، واستعينوا بالغدوة والروحة وشيء من الدلجة".

صحيح: رواه البخاري في الإيمان (39) عن عبد السلام بن مطهر، قال: حدثنا عمر بن علي، عن معن بن محمد الغفاري، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال: فذكره.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় দ্বীন সহজ। যে ব্যক্তিই দ্বীনকে কঠিন করতে চাইবে, দ্বীন তাকে পরাভূত করবে। অতএব, তোমরা (সঠিক পথে) মধ্যমপন্থা অবলম্বন করো এবং নৈকট্য অর্জন করো। আর তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো। আর সকাল, সন্ধ্যা এবং রাতের কিছু অংশে (ইবাদত বা কাজের মাধ্যমে) সাহায্য নাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (14437)


14437 - عن نصر بن عاصم الليثي، عن رجل منهم أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم فأسلم على أنه لا يصلي إلا صلاتين، فقبل ذلك منه.

صحيح: رواه أحمد (20287، 23079)، وابن أبي شيبة في مسنده (995) كلاهما من طريق
شعبة، عن قتادة، عن نصر بن عاصم الليثي، فذكره.

وإسناده صحيح، وفيه تأليف قلوب المسلمين الجدد، وأنهم لا يُحملون في بداية إسلامهم ما لا يطيقون.




নসর ইবনু আসিম আল-লাইসী থেকে বর্ণিত, তাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং এই শর্তে ইসলাম গ্রহণ করলেন যে, তিনি মাত্র দুটি সালাত (নামাজ) আদায় করবেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে তা মেনে নিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14438)


14438 - عن عائشة، قالت: رخص رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمر، فتنزه عنه ناس من الناس، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فغضب حتى بان الغضبُ في وجهه، ثم قال:"ما بال أقوام يرغبون عما رخص لي فيه، فوالله! لأنا أعلمهم بالله وأشدهم له خشية".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6101)، ومسلم في الفضائل (2356: 128) كلاهما من طريق الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عائشة، فذكرته.

ورواه أبو داود (4788) من طريق عبد الحميد، يعني الحماني، ثنا الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا بلغه عن الرجل الشيء لم يقل ما بال فلان يقول؟ ولكن يقول ما بال أقوام يقولون كذا وكذا؟

وإسناده حسن من أجل عبد الحميد بن عبد الرحمن الحماني فإنه حسن الحديث.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোনো একটি বিষয়ে সহজতা প্রদান করলেন, কিন্তু কিছু লোক তা গ্রহণ করা থেকে বিরত থাকল। এ কথা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে পৌঁছলে তিনি রাগান্বিত হলেন, এমনকি তাঁর চেহারায় রাগের চিহ্ন ফুটে উঠল। অতঃপর তিনি বললেন: "ওইসব লোকের কী হলো, যাদের জন্য সহজ করা হয়েছে, তারা তা থেকে বিমুখ হচ্ছে? আল্লাহর কসম! আমিই তাদের মধ্যে আল্লাহ সম্পর্কে সর্বাধিক অবগত এবং আল্লাহকে তাদের চেয়ে বেশি ভয় করি।"

আর আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট যখন কোনো ব্যক্তি সম্পর্কে কোনো (আপত্তিকর) কথা পৌঁছত, তখন তিনি বলতেন না, 'অমুক কী বলছে?' বরং তিনি বলতেন, 'ওইসব লোকের কী হলো, যারা এমন এমন কথা বলছে?'









আল-জামি` আল-কামিল (14439)


14439 - عن أبي موسى الأشعري قال: صلينا المغرب مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قلنا: لو جلسنا حتى نصلي معه العشاء، قال: فجلسنا، فخرج علينا، فقال:"ما زلتم ها هنا؟" قلنا: يا رسول الله! صلينا معك المغرب، ثم قلنا: نجلس حتى نصلي معك العشاء. قال:"أحسنتم أو أصبتم". قال: فرفع رأسه إلى السماء، وكان كثيرا مما يرفع رأسه إلى السماء، فقال:"النجوم أمنة للسماء، فإذا ذهبت النجوم أتى السماءَ ما توعد، وأنا أَمَنَةٌ لأصحابي فإذا ذهبت أتى أصحابي ما يوعدون، وأصحابي أَمَنَةٌ لأمتي فإذا ذهب أصحابي أتى أمتي ما يوعدون".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2531) من طرق عن حسين بن علي الجعفي، عن مجمع بن يحيى، عن سعيد بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبيه، قال: فذكره.




আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মাগরিবের সালাত আদায় করলাম। এরপর আমরা বললাম: আমরা যদি বসে থাকি, তবে তাঁর সাথে ইশার সালাতও আদায় করতে পারব। তিনি (আবু মূসা) বলেন: তাই আমরা বসে থাকলাম। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে বের হয়ে এলেন এবং বললেন: "তোমরা কি এখনও এখানে আছ?" আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার সাথে মাগরিবের সালাত আদায় করেছি, তারপর আমরা ভাবলাম, আমরা বসে থাকি যেন আপনার সাথে ইশার সালাত আদায় করতে পারি। তিনি বললেন: "তোমরা উত্তম কাজ করেছ" অথবা "তোমরা সঠিক করেছ।"

তিনি (আবু মূসা) বলেন: এরপর তিনি আকাশের দিকে মাথা তুললেন, আর তিনি প্রায়ই আকাশের দিকে মাথা তুলতেন। অতঃপর তিনি বললেন: "নক্ষত্রমালা আকাশের জন্য নিরাপত্তা। যখন নক্ষত্রমালা চলে যাবে, তখন আকাশের নিকট সেই বিপদ আসবে যার ওয়াদা করা হয়েছে। আর আমি আমার সাহাবীদের জন্য নিরাপত্তা। যখন আমি চলে যাব, তখন আমার সাহাবীদের নিকট সেই বিপদ আসবে যার ওয়াদা করা হয়েছে। আর আমার সাহাবীগণ আমার উম্মতের জন্য নিরাপত্তা। যখন আমার সাহাবীগণ চলে যাবেন, তখন আমার উম্মতের নিকট সেই বিপদ আসবে যার ওয়াদা করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14440)


14440 - عن عبد الله بن سلام قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا جلس يتحدث يكثر أن يرفع طرفه إلى السماء.

حسن: رواه أبو داود (4837)، والباغندي في مسند عمر بن عبد العزيز (4)، وأبو نعيم في حلية الأولياء (5/ 361) كلهم من طريق محمد بن إسحاق، حدثني يعقوب بن عتبة، عن عمر بن
عبد العزيز، عن يوسف بن عبد الله بن سلام، عن أبيه قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث إذا صرّح.




আবদুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন আলোচনা করার জন্য বসতেন, তখন তিনি অধিকহারে আকাশের দিকে তাঁর দৃষ্টি উঠাতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14441)


14441 - عن زيد بن أرقم قال: قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فينا خطيبا بماء يُدعى خمّا بين مكة والمدينة فحمد الله وأثنى عليه، ووعظ وذكر، ثم قال:"أما بعد، ألا أيها الناس …" الحديث.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2408) من طريق أبي حيان، حدثني يزيد بن حيان، عن زيد بن أرقم، فذكره. والحديث بطوله مذكور في موضعه.




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা ও মদীনার মধ্যখানে অবস্থিত খুম নামক একটি জলাধারের কাছে আমাদের মাঝে খুতবা দেওয়ার জন্য দাঁড়ালেন। অতঃপর তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, উপদেশ দিলেন ও স্মরণ করিয়ে দিলেন। এরপর তিনি বললেন: "আম্মা বা'দ (অতঃপর), হে লোক সকল..." (সম্পূর্ণ হাদীসটি)।









আল-জামি` আল-কামিল (14442)


14442 - عن عدي بن حاتم أنَّ رجلًا خطب عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال: من يُطِعِ الله ورسولَه فقد رشدَ، ومن يعصِهما فقد غَوى، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بئس الخطيبُ أنتَ! قلْ: ومن يعص اللهَ ورسولَه".

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (870) من طرق عن وكيعٍ، عن سفيان، عن عبد العزيز بن رُفَيعٍ، عن تَميم بن طَرَفَةَ، عن عدي بن حاتم، فذكره.

وفي الحديث الإنكار على التشريك في الضمير لتوهم التسوية بين الله ورسوله، وإنْ كان ورد التشريك في الضمير في بعض الأحاديث وأُقِرَّ به فنظرًا للسامعين الذين لا يُعتقد منهم التوهم بالتسوية.




আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট খুতবা দিচ্ছিল। সে বলল: "যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে সঠিক পথ পায়, আর যে তাঁদের দু'জনের অবাধ্য হয়, সে পথভ্রষ্ট হয়।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কতই না নিকৃষ্ট খতীব! বল: 'আর যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হয়' (পূর্ণরূপে উল্লেখ কর)।"









আল-জামি` আল-কামিল (14443)


14443 - عن عبد الله بن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تتركوا النار في بيوتكم حين تنامون".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6293)، ومسلم في الأشربة (2015) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা যখন ঘুমাও, তখন তোমাদের ঘরে আগুন (বা বাতি) জ্বালানো অবস্থায় রেখো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (14444)


14444 - عن أبي موسى قال: احترق بيت على أهله بالمدينة من الليل، فلما حدث رسول الله صلى الله عليه وسلم بشأنهم قال:"إن هذه النار إنما هي عدو لكم، فإذا نمتم فأطفئوها عنكم".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6294)، ومسلم في الأشربة (2016) كلاهما من طريق أبي أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال: فذكره.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মদীনায় রাতের বেলায় ঘরের বাসিন্দাদের উপর একটি ঘর পুড়ে গিয়েছিল। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাদের এই ব্যাপারটি জানানো হলো, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এই আগুন তোমাদের জন্য শত্রু। সুতরাং, যখন তোমরা ঘুমাবে, তখন তা নিভিয়ে দেবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14445)


14445 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خمروا الآنية، وأجيفوا الأبواب، وأطفئوا المصابيح، فإن الفويسقة ربما جرت الفتيلة فأحرقت أهل البيت".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6295) عن قتيبة، حدثنا حماد، عن كثير، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، فذكره.

ورواه مسلم في الأشربة (2012) من طرق عن أبي الزبير، عن جابر بنحوه.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা পাত্রসমূহ ঢেকে রাখো, দরজাসমূহ বন্ধ করে দাও এবং বাতিগুলো নিভিয়ে দাও। কারণ এই ছোট দুষ্ট প্রাণী (ইঁদুর) কখনো কখনো সলতে টেনে নিয়ে গৃহবাসীদের পুড়িয়ে মারতে পারে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14446)


14446 - عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أغلقوا الباب، وأوكوا السقاء، وأكفئوا الإناء، أو خمروا الإناء، وأطفئوا المصباح، فإن الشيطان لا يفتح غلقا، ولا يحل وكاء، ولا يكشف إناء، وإن الفويسقة تضرم على الناس بيتهم".

صحيح: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (21) عن أبي الزبير المكي، عن جابر بن عبد الله، فذكره. ورواه مسلم في الأشربة (2012: 96) من طريق مالك به.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "দরজা বন্ধ করো, মশকের মুখ বাঁধো, এবং পাত্র উপুড় করে রাখো, অথবা পাত্র ঢেকে রাখো, এবং প্রদীপ নিভিয়ে দাও। কারণ শয়তান বন্ধ করা দরজা খোলে না, বাঁধা বস্তুর বাঁধন খোলে না এবং ঢাকা পাত্রের ঢাকনা সরায় না। আর (কারণ) এই দুষ্ট প্রাণী (ইঁদুর) মানুষের ঘরবাড়ি জ্বালিয়ে দিতে পারে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14447)


14447 - عن جابر بن عبد الله يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا كان جنح الليل، أو أمسيتم، فكفوا صبيانكم، فإن الشياطين تنتشر حينئذ، فإذا ذهب ساعة من الليل فحلوهم، فأغلقوا الأبواب واذكروا اسم الله، فإن الشيطان لا يفتح بابا مغلقا، وأوكوا قربكم واذكروا اسم الله، وخمروا آنيتكم واذكروا اسم الله، ولو أن تعرضوا عليها شيئا، وأطفئوا مصابيحكم".

متفق عليه: رواه البخاري في الأشربة (5623)، ومسلم في الأشربة (2012: 97) كلاهما من
طريق روح بن عبادة، أخبرنا ابن جريج، قال: أخبرني عطاء: أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন রাতের প্রারম্ভ হয় অথবা যখন তোমরা সন্ধ্যায় উপনীত হও, তখন তোমরা তোমাদের শিশুদেরকে (ঘরে) আটকে রাখো, কারণ এই সময় শয়তানরা ছড়িয়ে পড়ে। অতঃপর রাতের এক ঘণ্টা পার হয়ে গেলে তাদের ছেড়ে দাও। আর তোমরা দরজাগুলো বন্ধ করো এবং আল্লাহর নাম স্মরণ করো। কারণ শয়তান বন্ধ দরজা খুলতে পারে না। আর তোমাদের মশকের মুখ বন্ধ করো এবং আল্লাহর নাম স্মরণ করো, আর তোমাদের পাত্রসমূহ ঢেকে দাও এবং আল্লাহর নাম স্মরণ করো, যদিও তোমরা এর উপর কোনো কিছু আড়াআড়িভাবে রেখে দাও। আর তোমাদের বাতিসমূহ নিভিয়ে দাও।"