হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14448)


14448 - عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"غطوا الإناء، وأوكوا السقاء، وأغلقوا الباب، وأطفئوا السراج، فإن الشيطان لا يحل سقاء، ولا يفتح بابا، ولا يكشف إناء، فإن لم يجد أحدكم إلا أن يعرض على إنائه عودا، ويذكر اسم الله، فليفعل، فإن الفويسقة تضرم على أهل البيت بيتهم"

متفق عليه: رواه مسلم في الأشربة (2012: 96) من طريق الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره.

ورواه البخاري في الأشربة (5624) من طريق همام، عن عطاء، عن جابر مختصرا بلفظ:"أطفئوا المصابيح إذا رقدتم، وغلقوا الأبواب، وأوكوا الأسقية، وخمروا الطعام والشراب - وأحسبه قال - ولو بعود تعرضه عليه".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা পাত্র ঢেকে দাও, মশক (পানিপাত্র/চামড়ার ব্যাগ) বেঁধে রাখো, দরজা বন্ধ করো এবং প্রদীপ নিভিয়ে দাও। কারণ শয়তান কোনো মশক খোলে না, কোনো দরজা খোলে না এবং কোনো পাত্র উন্মোচন করে না। যদি তোমাদের কেউ পাত্রের উপর একটি লাঠি আড়াআড়িভাবে রাখা এবং আল্লাহর নাম নেওয়া ছাড়া অন্য কিছু না পায়, তবে সে যেন তা-ই করে। কারণ ফুইসিকাহ (ইঁদুর) ঘরের লোকজনের উপর তাদের ঘর জ্বালিয়ে দিতে পারে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14449)


14449 - عن جابر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"غطوا الإناء، وأوكوا السقاء، فإن في السنة ليلة ينزل فيها وباء، لا يمر بإناء ليس عليه غطاء، أو سقاء ليس عليه وكاء، إلا نزل فيه من ذلك الوباء".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2014) عن عمرو الناقد، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا الليث بن سعد، حدثني يزيد بن عبد الله بن أسامة بن الهاد الليثي، عن يحيى بن سعيد، عن جعفر بن عبد الله بن الحكم، عن القعقاع بن حكيم، عن جابر بن عبد الله، قال: فذكره.

ورواه مسلم أيضا من طريق علي الجهضمي عن الليث بن سعد قال:"فالأعاجم عندنا يتقون ذلك في كانون الأول".

وفي معناه ما روي عن ابن عباس قال: جاءت فأرة، فأخذت تجر الفتيلة، فجاءت بها، فألقتها بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم على الخمرة التي كان قاعدا عليها، فأحرقت منها مثل موضع الدرهم، فقال:"إذا نمتم فأطفئوا سرجكم، فإن الشيطان يدل مثل هذه على هذا فتحرقكم".

رواه أبو داود (5247)، والبخاري في الأدب المفرد (1222)، وابن حبان (5519)، والحاكم (4/ 284، 285) كلهم من طريق عمرو بن حماد بن طلحة، حدثنا أسباط (هو ابن نصر الهمداني)، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وقلت: رواية سماك عن عكرمة فيها اضطراب، وأسباط بن نصر فيه ضعف يسير، وقال الساجي:"روى أحاديث لا يتابع عليها عن سماك بن حرب".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: তোমরা পাত্র ঢেকে রাখো এবং মশক বেঁধে রাখো (মুখ বন্ধ করে দাও), কারণ বছরে এমন একটি রাত রয়েছে, যখন মহামারি (বা বালা) নেমে আসে। কোনো পাত্রের ওপর যদি ঢাকনা না থাকে অথবা কোনো মশকের মুখ যদি বাঁধা না থাকে, তবে সে এর মধ্যে প্রবেশ না করে পারে না (অর্থাৎ সেই মহামারি তার ভেতরে নেমে আসে)।









আল-জামি` আল-কামিল (14450)


14450 - عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا ترسلوا فواشيكم وصبيانكم إذا غابت الشمس حتى تذهب فحمة العشاء، فإن الشياطين تنبعث إذا غابت الشمس حتى تذهب فحمة العشاء".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2013: 98) من طريق أبي خيثمة زهير، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.

قوله:"فواشيكم" الفواشي: كل شيء منتشر من المال كالإبل والغنم وسائر البهائم.

وقوله:"فحمة العشاء" ظلمتها وسوادها، يقال للظلمة التي بين صلاتي المغرب والعشاء الفحمة، وللتي بين العشاء والفجر العسعسة.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা তোমাদের গৃহপালিত পশু ও তোমাদের বাচ্চাদেরকে বাইরে ছেড়ে দিও না যখন সূর্য ডুবে যায়, যতক্ষণ না ইশার ঘোর অন্ধকার (ফাহমাতুল ইশা) চলে যায়। কেননা, শয়তানরা সূর্য ডোবার পর থেকে ইশার ঘোর অন্ধকার চলে যাওয়া পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়ে।









আল-জামি` আল-কামিল (14451)


14451 - عن أبي برزة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يكره النوم قبل العشاء والحديث بعدها.

متفق عليه: رواه البخاري في مواقيت الصلاة (568) عن محمد بن سلام، قال: أخبرنا عبد الوهاب الثقفي، قال: حدثنا خالد الحذاء، عن أبي المنهال، عن أبي برزة، قال: فذكره.

ورواه مسلم في المساجد ومواضع الصلاة (647: 237) من طريق آخر عن أبي المنهال سيار بن سلامة به نحوه.




আবু বারযাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এশার সালাতের আগে ঘুমানো এবং এর পরে (অপ্রয়োজনীয়) কথাবার্তা বলা অপছন্দ করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14452)


14452 - عن عروة قال: سمعتْني عائشة وأنا أتكلم بعد العشاء الآخرة، فقالت: يا عري ألا تريح كاتبك، فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن ينام قبلها ولا يتحدث بعدها.

صحيح: رواه ابن حبان (5547) عن الحسن بن سفيان، قال: حدثنا حميد بن مسعدة، قال: حدثنا جعفر بن سليمان، قال: حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه عروة، قال: فذكره. وإسناده صحيح.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উরওয়াহ বলেন: তিনি (আয়েশা) আমাকে এশার সালাতের পরে কথা বলতে শুনলেন। তখন তিনি বললেন: হে উরাই! তুমি কি তোমার লেখক (ফেরেশতা)-কে বিশ্রাম দেবে না? কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এশার আগে ঘুমাতেন না এবং এর পরে (অতিরিক্ত) কথা বলতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (14453)


14453 - عن عائشة قالت: ما نام رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل العشاء، ولا سمرَ بعدها.

حسن: رواه ابن ماجه (702)، وأحمد (26280)، وأبو يعلى (4784) كلهم من طريق عبد الله بن عبد الرحمن بن يعلى الثقفي، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن عبد الرحمن الثقفي فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخطئ وهو من رجال مسلم، وأرجو أنه لم يخطئ في هذا الحديث؛ لأن معناه صحيح ثابت من حديث أبي برزة الأسلمي.

وقال البوصيري في زوائد ابن ماجه:"هذا إسناد صحيح، رجاله ثقات".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইশার আগে ঘুমাতেন না এবং ইশার পরে গল্পগুজব বা রাত জেগে কাটাতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (14454)


14454 - عن عبد الله بن مسعود قال: جدبَ لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم السمر بعد العشاء - يعني
زجرنا -.

صحيح: رواه ابن ماجه (703)، وأحمد (3686)، وابن خزيمة (1340)، وابن حبان (2031)، والطحاوي في شرح المعاني (4/ 330) كلهم من طرق عن عطاء بن السائب، عن أبي وائل، عن عبد الله، فذكره.

وعطاء بن السائب ثقة إلا أنه اختلط في آخره وممن روى عنه قبل الاختلاط حماد بن سلمة عند الطحاوي، وتابعه غيره ممن روى عنه بعد الاختلاط، فظهر من هذا أنه لم يختلط في هذا الحديث. وإسناده صحيح.

قوله:"جَدَبَ" بالجيم يعني: ذمَّ وعابَ.

وفي معناه ما روي عن أنس قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن النوم قبل العشاء، وعن السمر بعدها.

رواه أبو يعلى (4039) عن أبي خيثمة، حدثنا جرير، عن ليث، عن أنس، فذكره. وليث هو ابن أبي سليم بن زُنيم ضعيف عند جمهور أهل العلم لأنه اختلط في آخر عمره، ولم يتميز حديثه فترك لذلك. ثم إنه لم يدركْ أنسا ففيه انقطاع أيضا.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইশার পর রাত জেগে গল্প করাকে আমাদের জন্য অপছন্দ করেছেন—অর্থাৎ তিনি আমাদের বারণ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14455)


14455 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا سمر إلا لمصلٍّ أو مسافرٍ".

صحيح: رواه الطبراني في الكبير (10/ 268) عن محمد بن عبد الله الحضرمي، ثنا إبراهيم بن يوسف الصيرفي، ثنا سفيان بن منصور، عن حبيب بن أبي ثابت، عن زياد بن حدير، عن عبد الله قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وقد رواه أحمد (2603) وغيره من وجه آخر، وفيه رجل لم يُسم.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নামাযী অথবা মুসাফির ব্যতীত অন্য কারো জন্য (ইশার পর) রাত জেগে গল্প করা উচিত নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14456)


14456 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي وسط السرير، وأنا مضطجعة بينه وبين القبلة، تكون لي الحاجة، فأكره أن أقوم فأستقبله، فأنسل انسلالا.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6276)، ومسلم في الصلاة (512: 270) كلاهما من طريق الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عائشة، فذكرته. واللفظ للبخاري.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাটের মাঝখানে সালাত আদায় করতেন, আর আমি তাঁর ও কিবলার মাঝখানে শুয়ে থাকতাম। আমার কোনো প্রয়োজন হলে আমি অপছন্দ করতাম যে আমি উঠে তাঁর দিকে মুখ করি, তাই আমি চুপিসারে সরে যেতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (14457)


14457 - عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فراش للرجل، وفراش لامرأته، والثالث للضيف، والرابع للشيطان".

صحيح: رواه مسلم في اللباس (2084) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا ابن
وهب، حدثني أبو هانئ، أنه سمع أبا عبد الرحمن يقول: عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একটি বিছানা পুরুষের জন্য, একটি বিছানা তার স্ত্রীর জন্য, তৃতীয়টি মেহমানের জন্য এবং চতুর্থটি শয়তানের জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (14458)


14458 - عن عباد بن تميم، عن عمه، أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم مستلقيا في المسجد، واضعا إحدى رجليه على الأخرى.

قال سعيد بن المسيب: كان عمر، وعثمان يفعلان ذلك.

متفق عليه: رواه مالك في قصر الصلاة في السفر (93، 94) عن ابن شهاب، عن عباد بن تميم، عن عمه، فذكر المرفوع.

ورواه عقبه عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، فذكر فعل عمر وعثمان.

ورواه البخاري في الصلاة (475)، ومسلم في اللباس والزينة (2100: 75) كلاهما من طريق مالك به إلا أن مسلما لم يذكر قول ابن المسيب.




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মসজিদে চিত হয়ে শুয়ে থাকতে দেখেছেন এবং তিনি তাঁর এক পায়ের উপর আরেক পা রেখেছিলেন।

সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রহ.) বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও এরূপ করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14459)


14459 - عن أبي أمامة قال: مرّ النبي صلى الله عليه وسلم على رجل نائم في المسجد منبطح على وجهه، فضربه برجله: وقال"قم واقعد، فإنها نومة جهنمية".

حسن: رواه ابن ماجه (3725)، والبخاري في الأدب المفرد (1188) كلاهما من طريق الوليد بن جميل الدمشقي، أنه سمع القاسم بن عبد الرحمن، يحدث عن أبي أمامة، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل الوليد بن جميل والقاسم بن عبد الرحمن فإنهما مختلف فيهما غير أنهما حسنا الحديث ما لم يتبين خطؤهما.




আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদের ভেতর এক ঘুমন্ত ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যিনি উপুড় হয়ে মুখ নিচে রেখে শুয়ে ছিলেন। তখন তিনি তাকে নিজ পা দ্বারা আঘাত করলেন এবং বললেন, "ওঠো এবং বসো। কারণ এটি হলো জাহান্নামী ঘুম।"









আল-জামি` আল-কামিল (14460)


14460 - عن * *




১৪৪৬০ - থেকে বর্ণিত * *









আল-জামি` আল-কামিল (14461)


14461 - عن عائشة قالت: كنت ألعب بالبنات عند النبي صلى الله عليه وسلم، وكان لي صواحب يلعبن معي، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل يتقمعن منه، فيسربهن إلي فيلعبن معي.

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6130)، ومسلم في فضائل الصحابة (2440) كلاهما من طرق عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পুতুল নিয়ে খেলতাম। আমার কিছু সখী ছিল যারা আমার সাথে খেলত। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘরে প্রবেশ করতেন, তখন তারা তাঁর থেকে সংকুচিত হয়ে আড়ালে চলে যেত। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে আমার দিকে পাঠিয়ে দিতেন, ফলে তারা আমার সাথে খেলা করত।









আল-জামি` আল-কামিল (14462)


14462 - عن عائشة قالت: والله! لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوم على باب حجرتي، والحبشة يلعبون بحرابهم في مسجد رسول الله؟ صلى الله عليه وسلم يسترني بردائه لكي أنظر إلى لعبهم، ثم يقوم من أجلي، حتى أكون أنا التي أنصرف، فاقدروا قدر الجارية الحديثة السن، حريصة على اللهو.

متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5236)، ومسلم في صلاة العيدين (892: 18) كلاهما من طريق الزهري، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، فذكرته.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে আমার হুজরার দরজার কাছে দাঁড়ানো অবস্থায় দেখেছি, আর আবিসিনিয়ার (হাবশা) লোকেরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মসজিদে তাদের বল্লম (বা বর্শা) নিয়ে খেলছিল। তিনি আমাকে তাঁর চাদর দিয়ে আড়াল করে রেখেছিলেন, যাতে আমি তাদের খেলা দেখতে পারি। এরপর তিনি আমার জন্য দাঁড়িয়ে থাকেন, যতক্ষণ না আমি নিজে (খেলা দেখা থেকে) সরে আসি। সুতরাং তোমরা কম বয়সী সেই বালিকার আগ্রহকে অনুমান করে নাও, যে খেলাধুলার প্রতি আগ্রহী।









আল-জামি` আল-কামিল (14463)


14463 - عن أنس قال: كانت الحبشة يزفنون بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم ويرقصون ويقولون: محمد عبد صالح، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما يقولون؟" قالوا: يقولون: محمد عبد صالح.

صحيح: رواه أحمد (12540)، وابن حبان (5870) كلاهما من طريق حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবিসিনিয়ার লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে খেলা করছিল এবং নাচছিল। তারা বলছিল: "মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন নেককার বান্দা।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা কী বলছে?" তারা (উপস্থিত লোকেরা) বলল: তারা বলছে: "মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন নেককার বান্দা।"









আল-জামি` আল-কামিল (14464)


14464 - عن السائب بن يزيد أن امرأة جاءتْ إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"يا عائشة! أتعرفين هذه؟" قالت: لا يا نبي الله! فقال:"هذه قينة بني فلان تحبين أن تُغنيك" قالت: نعم قال: فأعطاها طبقا فغنتها فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"قد نفخ الشيطان في منخريها".

صحيح: رواه أحمد (15720)، والنسائي في الكبرى (8911) كلاهما من حديث مكي بن إبراهيم، حدثنا الجعيد (هو ابن عبد الرحمن) عن يزيد بن خصيفة، عن السائب بن يزيد، فذكره. والسياق لأحمد. وإسناده صحيح.

وقال الهيثمي في المجمع (8/ 130):"رواه أحمد والطبراني في الكبير، ورجال أحمد
رجال الصحيح".

قوله:"قينة" أي الجارية المتغنية، وفي الحديث جواز الغناء أحيانا لترويح النفس على أن لا يكون فيه المعاصي من الفحش وغيره، ولكن إذا اتخذت المرأة الغناء عادة ومهنة ينفخ الشيطان في منخريها فتُغنّي بما لا يجوز الغناء به كما جاء في الحديث.




সায়িব ইবনে ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন মহিলা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন। তিনি (নবী) বললেন: "হে আয়েশা! তুমি কি একে চেনো?" তিনি (আয়েশা) বললেন: "না, হে আল্লাহর নবী!" তিনি বললেন: "এ হলো অমুক গোত্রের গায়িকা। তুমি কি পছন্দ করো যে সে তোমাকে গান শোনায়?" তিনি (আয়েশা) বললেন: "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি (নবী) তাকে একটি থালা দিলেন, ফলে সে তাঁকে গান শোনালো। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শয়তান তার নাকের উভয় ছিদ্রপথে ফুঁ দিয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14465)


14465 - عن نافع قال: سمع ابن عمر مزمارا قال: فوضع إصبعيه على أذنيه، ونأى عن الطريق، وقال لي: يا نافع! هل تسمع شيئا؟ قال: فقلت: لا، قال: فرفع إصبعيه من أذنيه، وقال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم فسمع مثل هذا فصنع مثل هذا.

وعند أحمد: سمع صوت زمّارة راع فصنع مثل هذا.

قال أبو علي اللؤلؤي: سمعت أبا داود يقول: هذا حديث منكر.

حسن: رواه أبو داود (4924)، وأحمد (4535)، وصحّحه ابن حبان (693) كلهم من حديث الوليد بن مسلم، حدثنا سعيد بن عبد العزيز، عن سليمان بن موسى، عن نافع، فذكره.

وسليمان بن موسى هو الأشدق مختلف فيه وهو من رجال مسلم، غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف، وقد تويع.

رواه أبو داود (4925) عن مطعم بن مقدام، و (4921) عن ميمون بن مهران كلاهما عن نافع به نحوه. ولكن قال أبو داود عن رواية ميمون بن مهران:"وهذا أنكرها".

قلت: رجاله ثقات وإسناده صحيح ولا يعرف وجه النكارة إلا أن يقال: إن فيه إقرارًا من النبي صلى الله عليه وسلم من صوت"زمّارة راع" كما عند أحمد، كما أن ابن عمر لم يأمر نافعا أن يضع إصبعيه على أذنيه.

وأجيب: لعل النبي صلى الله عليه وسلم لم ينكر على الراعي لأنه كان بعيدا منه في مكان لا يمكن الوصول إليه.

وفي الحديث دليل على إدخال الأصابع في الأذنين عند استماع المزامير إذا لم يكن يستطيع أن يمنعها.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একদা) একটি বাঁশির শব্দ শুনতে পেলেন। তখন তিনি তাঁর দুই কানে আঙ্গুল ঢুকিয়ে দিলেন এবং রাস্তা থেকে দূরে সরে গেলেন। তিনি আমাকে বললেন: হে নাফে’! তুমি কি কিছু শুনতে পাচ্ছ? আমি বললাম: না। তখন তিনি কান থেকে আঙ্গুল সরিয়ে বললেন: আমি একদা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, তিনিও অনুরূপ শব্দ শুনেছিলেন এবং অনুরূপ কাজই করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14466)


14466 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحب الملائكةُ رفقةً فيها كلب ولا جرس".

صحيح: رواه مسلم في اللّباس والزّينة (2113) من طرق عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ফেরেশতাগণ এমন কোনো কাফেলার সঙ্গী হন না, যার মধ্যে কুকুর বা ঘণ্টা থাকে।









আল-জামি` আল-কামিল (14467)


14467 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"الجرس مزامير الشيطان".

صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2414) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء،
عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘণ্টা হলো শয়তানের বাদ্যযন্ত্র।"