হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14508)


14508 - عن * *




১৪৫০৮ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (14509)


14509 - عن قرة بن إياس أن رجلا قال: يا رسول الله! إني لأذبح الشاة وأنا أرحمها - أو قال: إني لأرحم الشاة أن أذبحها - فقال:"والشاة إن رحمتها رحمك الله، والشاة إن رحمتها رحمك الله".

صحيح: رواه أحمد (15592)، والبخاري في الأدب المفرد (373)، والبزار (3319)، والطبراني في الكبير (19/ 23، 24)، والحاكم (4/ 231) كلهم من طريق إسماعيل بن إبراهيم - وهو ابن علية - حدثنا زياد بن مخراق، عن معاوية بن قرة، عن أبيه، فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".




কুররাহ ইবনু ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি যখন বকরী জবাই করি, তখন আমি সেটির প্রতি দয়া অনুভব করি" - অথবা তিনি বললেন: "বকরী জবাই করার সময় আমি সেটির প্রতি দয়া করি।" তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বকরীর ক্ষেত্রেও, যদি তুমি তার প্রতি দয়া করো, তবে আল্লাহ তোমার প্রতি দয়া করবেন। বকরীর ক্ষেত্রেও, যদি তুমি তার প্রতি দয়া করো, তবে আল্লাহ তোমার প্রতি দয়া করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (14510)


14510 - عن سوادة بن الربيع قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فسألته فأمر لي بذود، ثم قال لي:"إذا رجعت إلى بيتك فمرهم فليحسنوا غذاء رباعهم، ومرهم فليقلموا أظفارهم، ولا يعبطوا بها ضروع مواشيهم إذا حلبوا".

حسن: رواه أحمد (15961) عن أبي النضر قال: حدثنا المرجى بن رجاء اليشكري، قال: حدثني سلم بن عبد الرحمن، قال: سمعت سوادة بن الربيع، فذكره.

وإسناده حسن من أجل المرجى بن رجاء اليشكري فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وكذلك سلم بن عبد الرحمن وهو الجرمي حسن الحديث أيضا.

قوله:"رباعهم" الرباع بكسر الراء جمع رُبَع، وهو ما ولد من الإبل في الربيع، وقيل: ما ولد في أول النتاج.

قوله:"ولا يعبطوا" يقال: أعبط الضرع إذا أدماه.




সুওয়াদাহ ইবনুর রাবী' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম এবং তাঁর কাছে কিছু চাইলাম। তিনি আমাকে এক পাল উট প্রদানের নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তিনি আমাকে বললেন: "যখন তুমি তোমার বাড়িতে ফিরে যাবে, তখন তাদেরকে (পরিবার বা কর্মচারীদের) আদেশ করবে যেন তারা তাদের নতুন জন্ম নেওয়া উটগুলোকে ভালো খাবার দেয়, এবং তাদেরকে আদেশ করবে যেন তারা তাদের নখ কেটে ফেলে। আর যখন তারা দুধ দোহন করে, তখন যেন তাদের নখ দ্বারা গৃহপালিত পশুর ওলান ক্ষতবিক্ষত না করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14511)


14511 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بينما كلب يطيف بركية قد كاد يقتله العطش، إذ رأته بغي من بغايا بني إسرائيل فنزعت موقها، فاستقت له به، فسقته إياه، فغفر لها به".

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3467)، ومسلم في السلام (2245) كلاهما من حديث عبد الله بن وهب، أخبرني جرير بن حازم، عن أيوب السختياني، عن محمد بن سيرين،
عن أبي هريرة، فذكره.

قوله:"الموق" هو الخف.

وقوله:"الركية" البئر.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা একটি কুকুর একটি কুয়োর চারপাশে ঘুরছিল। তৃষ্ণায় তার প্রাণ প্রায় বেরিয়ে যাওয়ার উপক্রম হয়েছিল। এমন সময় বনি ইসরাইলের পতিতাদের মধ্যে থেকে একজন পতিতা তাকে দেখতে পেল। সে তখন তার চামড়ার মোজা খুলে ফেলল এবং তা দিয়ে কুকুরটির জন্য পানি তুলল, অতঃপর তাকে পান করালো। এর বিনিময়ে আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (14512)


14512 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"بينما رجل يمشي بطريق، إذ اشتد عليه العطش، فوجد بئرا، فنزل فيها فشرب، وخرج، فإذا كلب يلهث، يأكل الثرى من العطش، فقال الرجل: لقد بلغ هذا الكلب من العطش مثل الذي بلغ مني، فنزل البئر، فملأ خفه، ثم أمسكه بفيه، حتى رقي، فسقى الكلب، فشكر الله له، فغفر له"، فقالوا: يا رسول الله! وإن لنا في البهائم لأجرا؟ فقال:"في كل كبد رطبة أجر".

متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (23) عن سُمي مولى أبي بكر، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه البخاري في المساقاة (2363)، ومسلم في السلام (2244) كلاهما من طريق مالك به مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একদা এক ব্যক্তি রাস্তা দিয়ে হেঁটে যাচ্ছিল, হঠাৎ তার ভীষণ পিপাসা লাগল। সে একটি কূপ দেখতে পেল। সে কূপে নেমে পানি পান করল এবং উপরে উঠে এলো। তখন সে দেখল একটি কুকুর হাঁপাচ্ছে এবং পিপাসার কারণে শুকনো মাটি চেটে খাচ্ছে। লোকটি (মনে মনে) বলল: আমার যে পরিমাণ পিপাসা লেগেছিল, এই কুকুরটিরও অনুরূপ পিপাসা লেগেছে। অতঃপর সে আবার কূপে নামল, তার মোজাটি ভরে নিল, তারপর তা মুখে চেপে ধরে উপরে উঠল এবং কুকুরটিকে পানি পান করাল। আল্লাহ তার (এই কাজের) কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করলেন এবং তাকে ক্ষমা করে দিলেন। তখন সাহাবীগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! চতুষ্পদ জন্তুদের (সেবা) করার মধ্যেও কি আমাদের জন্য সাওয়াব আছে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: প্রত্যেক সজীব প্রাণের (সেবার) মধ্যেই পুরস্কার রয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (14513)


14513 - عن عمرو بن شعيب حدثه عن أبيه عن جده أن رجلا جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إني أنزع في حوضي حتى إذا ملأته لأهلي، ورد علي البعير لغيري فسقيته، فهل لي في ذلك من أجر؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"في كل ذات كبد حرّى أجر".

حسن: رواه أحمد (7075) عن هارون بن معروف، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني أسامة، أن عمرو بن شعيب، حدثه عن أبيه، عن جده، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أسامة وهو ابن زيد الليثي وشيخه عمرو بن شعيب فإنهما حسنا الحديث.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আমি আমার হাউজে (পানি) তুলে যখন তা আমার পরিবারের জন্য ভরে ফেলি, তখন অন্য কারো উট আমার কাছে আসে, অতঃপর আমি তাকে পানি পান করাই। এতে কি আমার কোনো সওয়াব হবে? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "প্রত্যেক পিপাসার্ত কলিজা ওয়ালার (প্রাণীর সেবার) মধ্যে সওয়াব রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14514)


14514 - عن سراقة بن جعشم قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ضالّة الإبل تغشى حياضي، قد لُطْتُها لابلي فهل لي من أجرٍ إن سقيتُها؟ قال:"نعم، في كل ذات كبدٍ حَرّى أجر".

حسن: رواه ابن ماجه (3686)، وأحمد (17581) كلاهما من طريق محمد بن إسحاق، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن مالك بن جعشم، عن عمه سراقة بن جعشم قال: فذكره.

وهو عند ابن إسحاق في سيرته كما في سيرة ابن هشام (1/ 489، 490) في آخر قصة الهجرة، وفيها تصريح ابن إسحاق بالسماع من الزهري.

وفيه دليل لما أقول بأن الرواة كانوا يتصرفون في صيغة الأداء.

ورواه البيهقي في الدلائل (2/ 487) من طريق محمد بن إسحاق، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن مالك بن جعشم، عن عمه سراقة بن جعشم، فذكره.




সুরাকাহ ইবনে জু'শুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম সেই সব পথভ্রষ্ট উট সম্পর্কে যা আমার পানির হাউজগুলোতে আসে, যা আমি আমার উটগুলোর জন্য প্রস্তুত করেছি। আমি যদি সেগুলোকে পানি পান করাই, তবে কি আমার জন্য কোনো সওয়াব রয়েছে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, প্রতিটি সিক্ত কলিজাবিশিষ্ট প্রাণীর (সেবার) জন্য পুরস্কার রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14515)


14515 - عن محمود بن الربيع أن سراقة بن جعشم قال: يا رسول الله! الضالة ترد على حوضي فهل فيها أجر إن سقيتها قال:"اسقها، فإن في كل ذات كبد حرّى أجر".
صحيح: رواه ابن حبان (542) عن ابن قتيبة قال: حدثنا حرملة، قال: حدثنا ابن وهب، قال: أخبرنا يونس، عن ابن شهاب، عن محمود بن الربيع، أن سراقة بن جعشم قال: فذكره. وإسناده صحيح، ومحمود بن الربيع من صغار الصحابة.

قوله:"حرى" على وزن فعلى من الحر، وهي تأنيث حران وهما للمبالغة يريد أنها لشدة حرها قد عطشت ويبست من العطش.




সুরাকা ইবনু জু'শুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! হারিয়ে যাওয়া (তৃষ্ণার্ত) প্রাণী আমার হাউযে (পানি পানের জায়গায়) আসে। আমি যদি তাকে পানি পান করাই, তবে কি এতে আমার কোনো সাওয়াব হবে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাকে পানি পান করাও। কেননা, প্রতিটি উষ্ণ কলিজাধারীর (তৃষ্ণার্ত প্রাণীর) জন্য (পানি পান করালে) সাওয়াব রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14516)


14516 - عن سهل بن الحنظلية الأنصاري صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فمر ببعير مناخ على باب المسجد من أول النهار، ثم مر به آخر النهار، وهو على حاله فقال: أين صاحب هذا البعير؟ فابتغي فلم يوجد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اتقوا الله في هذه البهائم ثم اركبوها صحاحا وكلوها سمانا …" الحديث.

وفي لفظ: مرَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم ببعير قد لحق ظهره ببطنه، فقال:"اتقوا الله في هذه البهائم المعجمة، فاركبوها صالحة".

صحيح: رواه أحمد (17625)، وصحّحه ابن حبان (545، 3394) كلاهما من طريق علي بن عبد الله، حدثني الوليد بن مسلم، حدثني عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، قال: حدثني ربيعة بن يزيد، حدثني أبو كبشة السلولي أنه سيع سهل ابن الحنظلية الأنصاري يقول: فذكره باللفظ الأول في سياق طويل. وإسناده صحيح.

ورواه أبو داود (2548)، وصحّحه ابن خزيمة (2545) عن عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا مسكين بن بكير، حدثنا محمد بن مهاجر، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي كبشة، عن سهل ابن الحنظلية، فذكره باللفظ الثاني.

وهذا إسناد حسن من أجل مسكين بن بكير فإنه حسن الحديث.




সাহল ইবনুল হানযালিয়্যাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী ছিলেন, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো প্রয়োজনে বাইরে গেলেন। অতঃপর তিনি মসজিদের দরজার কাছে দিনের প্রথম দিক থেকে বসিয়ে রাখা একটি উটের পাশ দিয়ে গেলেন। এরপর দিনের শেষভাগে যখন তিনি পুনরায় তার পাশ দিয়ে গেলেন, তখনও সেটি একই অবস্থায় ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন জিজ্ঞেস করলেন: “এই উটের মালিক কোথায়?” খোঁজা হলো, কিন্তু তাকে পাওয়া গেল না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমরা এই জীব-জন্তুর ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো। অতঃপর সেগুলোকে সুস্থ অবস্থায় আরোহণ করো এবং সেগুলোকে মোটা অবস্থায় খাও (যখন খাওয়ার জন্য জবাই করো)।”

অন্য এক শব্দে (বর্ণনায় আছে): রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি উটের পাশ দিয়ে গেলেন যার পিঠ পেটের সাথে মিশে গিয়েছিল (অর্থাৎ অত্যন্ত দুর্বলতার কারণে)। তখন তিনি বললেন: “তোমরা এই বোবা জীব-জন্তুর ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো এবং সেগুলোকে উপযুক্ত (শারীরিকভাবে সক্ষম) অবস্থায় আরোহণ করো।”









আল-জামি` আল-কামিল (14517)


14517 - عن عبد الله بن جعفر قال: أردفني رسول الله صلى الله عليه وسلم خلفه ذات يوم، فأسر إلي حديثا لا أحدث به أحدا من الناس، وكان أحب ما استتر به رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته هدفا، أو حائش نخل، قال: فدخل حائطا لرجل من الأنصار فإذا جمل، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم حن وذرفت عيناه، فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم فمسح ذفراه فسكت، فقال:"ملأ رب هذا الجمل، لمن هذا الجمل؟" فجاء فتى من الأنصار فقال: لي يا رسول الله! فقال:"أفلا تتقي الله في هذه البهيمة التي ملكك الله إياها؟ ، فإنه شكا إلي أنك تجيعه وتدئبه".

صحيح: رواه أبو داود (2549)، وأحمد (1745)، والحاكم (2/ 99، 100) كلهم من طرق عن مهدي بن ميمون، حدثنا ابن أبي يعقوب، عن الحسن بن سعد مولى الحسن بن علي، عن عبد
الله بن جعفر، قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم:"صحيح الإسناد"، وأصله في صحيح مسلم (342، 2429) من هذا الطريق مقتصرا على قوله:"وكان أحب ما استتر به رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته هدف أو حائش نخل".

قوله:"تُدئبه" أي تُكده وتتعبه.

وقوله:"الهدف" هو: ما ارتفع من الأرض.

وقوله:"الحائش" حائش النخل هو البستان.




আব্দুল্লাহ ইবনে জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তাঁর পিছনে আরোহী করে নিলেন, অতঃপর তিনি গোপনে আমাকে একটি কথা বললেন যা আমি মানুষের মধ্যে কাউকে বলিনি। আর তাঁর প্রয়োজন (প্রাকৃতিক ডাক) মেটানোর জন্য যা দ্বারা তিনি আড়াল হতে পছন্দ করতেন তা হলো কোনো উঁচু স্থান অথবা খেজুরের বাগান। তিনি বলেন, অতঃপর তিনি জনৈক আনসারী ব্যক্তির একটি বাগানে প্রবেশ করলেন। সেখানে একটি উট ছিল। উটটি যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখল, তখন সে হাম্বা রব করল এবং তার চোখ দিয়ে অশ্রু ঝরতে লাগল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে এলেন এবং তার কানের পাশের নরম স্থানে হাত বুলিয়ে দিলেন। ফলে উটটি শান্ত হলো। তিনি বললেন: এই উটটির মালিক কে? এই উটটি কার? তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন যুবক এসে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! এটি আমার। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এই চতুষ্পদ জন্তুটির ব্যাপারে তুমি কি আল্লাহকে ভয় করো না, যাকে আল্লাহ তোমার মালিকানাধীন করে দিয়েছেন? কারণ সে আমার কাছে অভিযোগ করেছে যে, তুমি তাকে অভুক্ত রাখো এবং তাকে কষ্ট দাও।









আল-জামি` আল-কামিল (14518)


14518 - عن أبي الدرداء عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لو غفر لكم ما تأتون إلى البهائم لغفر لكم كثيرا".

حسن: رواه أحمد (27486)، والبيهقي في الشعب (5188) كلاهما من حديث هيثم بن خارجة قال: أخبرنا أبو الربيع سليمان بن عتبة السلمي، عن يونس بن ميسرة بن حلبس، عن أبي إدريس، عن أبي الدرداء، فذكره مرفوعا.

وإسناده حسن من أجل أبي الربيع سليمان بن عتبة فإنه حسن الحديث.

وأما ما قال عبد الله بن أحمد عقب (27490) بعد ما روى عن أبيه، عن هيثم عدة أحاديث: حدثني الهيثم بن خارجة، عن أبي الربيع بهذه الأحاديث كلها إلا أنه أوقف منها حديث"لو غفر لكم ما تأتون إلى البهائم" وقد حدثناه أبي عنه مرفوعا" اهـ.

فهيثم بن خاجة روى على وجهين مرفوعا وموقوفا والحكم لمن رفع.




আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা পশু-পাখির প্রতি যে (অন্যায়) আচরণ করে থাকো, যদি তোমাদের জন্য তা ক্ষমা করে দেওয়া হয়, তবে তোমাদের অনেক কিছুই ক্ষমা করে দেওয়া হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14519)


14519 - عن أنس قال: كنا إذا نزلنا منزلا لا نسبح حتى نحل الرحال.

حسن: رواه أبو داود (2551) عن محمد بن المثنى، حدثني محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن حمزة الضبي قال: سمعت أنس بن مالك، فذكره.

وإسناده حسن من أجل حمزة الضبي وهو ابن عمرو البصري صدوق.

قوله:"لا نسبح حتى تحل الرحال" أي لا نصلي سبحة الضحى حتى تحط الرحال، ويجسم المطي، وكان بعض العلماء يستحب أن لا يطعم الراكب إذا نزل المنزل حتى يعلف الدابة. قاله الخطابي في المعالم.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন কোনো স্থানে অবতরণ করতাম, তখন আরোহীর পিঠ থেকে মালপত্র নামানো না পর্যন্ত (নফল) সালাত আদায় করতাম না।









আল-জামি` আল-কামিল (14520)


14520 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال"إياكم أن تتخذوا ظهور دوابكم منابر، فإن الله إنما سخرها لكم لتبلغكم إلى بلد لم تكونوا بالغيه إلا بشق الأنفس، وجعل لكم الأرض فعليها فاقضوا حاجتكم".

حسن: رواه أبو داود (2567)، ومن طريقه البيهقي (5/ 255) عن عبد الوهاب بن نجدة،
حدثنا ابن عياش، عن يحيى بن أبي عمرو السيباني، عن ابن أبي مريم، عن أبي هريرة، فذكره.

وهذا إسناد حسن من أجل أبي مريم وهو الأنصاري فإنه حسن الحديث، وإسماعيل بن عياش صدوق في روايته عن أهل الشام وهذه منها فإن يحيى بن أبي عمرو السيباني حمصي ثقة.

قال الخطابي في المعالم (3/ 394 - 395):"قد ثبت عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه خطب على راحلته واقفا عليها فدلّ ذلك على أن الوقوف على ظهورها إذا كان لأرب أو بلوغ وطر لا يدرك ح النزول إلى الأرض مباح جائز، وأن النهي إنما انصرف في ذلك إلى الوقوف عليها لا لمعنى يوجبه، لكن بأن يستوطنه الإنسان ويتخذه مقعدًا فيتعب الدابة ويضر بها من غير طائل" اهـ.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, তোমরা তোমাদের বাহন পশুর পিঠকে মিম্বর (ভাষণ দেওয়ার স্থান) হিসেবে ব্যবহার করা থেকে বেঁচে থাকো। কারণ আল্লাহ তাআলা এগুলোকে তোমাদের জন্য বশীভূত করেছেন, যাতে তোমরা এমন শহরে পৌঁছতে পারো যেখানে কঠোর কষ্টভোগ ব্যতিরেকে তোমরা পৌঁছতে সক্ষম হতে না। আর তিনি তোমাদের জন্য জমিনকে (প্রয়োজন পূরণের উপযোগী) করেছেন, সুতরাং এর উপরই তোমরা তোমাদের প্রয়োজন পূর্ণ করো।









আল-জামি` আল-কামিল (14521)


14521 - عن معاذ بن أنس - وكانت له صحبة - قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اركبوا هذه الدواب سالمة، وابتدعوها سالمة، ولا تتخذوها كراسي".

حسن: رواه أحمد (15641، 15639)، وصحّحه ابن خزيمة (2544)، وابن حبان (5619) كلهم من طرق عن الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سهل بن معاذ بن أنس، عن أبيه، فذكره.

وإسناده حسن من أجل سهل بن معاذ بن أنس فإنه حسن الحديث إلا في روايات زبان عنه.




মু'আয ইবনু আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা এই জন্তুগুলোর উপর নিরাপদে আরোহণ করো, আর সেগুলোকে নিরাপদে (স্বাভাবিক অবস্থায়) ছেড়ে দাও, এবং সেগুলোকে (দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকার জন্য) আসন/চেয়ার হিসেবে ব্যবহার করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (14522)


14522 - عن عبد الله بن جعفر قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذا قدم من سفر تُلقّي بصبيان من أهل بيته قال: وإنه قدم مرة من سفر، قال: فسبق بي إليه، قال: فحملني بين يديه، قال: ثم جيء بأحد ابني فاطمة - إما حسن وإما حسين - فأردفه خلفه قال: فدخلنا المدينة ثلاثة على دابة.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2428) من طرق عن أبي معاوية، حدثنا عاصم، عن مورق العجلي، عن عبد الله بن جعفر قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সফর থেকে ফিরতেন, তখন তাঁর পরিবারের শিশুরা তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করত। তিনি বলেন, একবার তিনি কোনো এক সফর থেকে ফিরলেন। আমি দ্রুত তাঁর কাছে পৌঁছে গেলাম। তিনি আমাকে তাঁর সামনে (বাহনের উপর) বসিয়ে নিলেন। তিনি বলেন, এরপর ফাতিমার দুই পুত্রের মধ্যে একজনকে—হয় হাসানকে অথবা হুসাইনকে—নিয়ে আসা হলো এবং তিনি তাকে তাঁর পিছনে বসিয়ে নিলেন। তিনি বলেন, এভাবে আমরা তিনজন একটি বাহনের উপর আরোহণ করে মদীনায় প্রবেশ করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (14523)


14523 - عن ابن عمر قال: نُهِيَ عن ركوب الجلّالة.

صحيح: رواه أبو داود (2557)، ومن طريقه البيهقي (5/ 254) عن مسدد، قال: حدثنا عبد الوارث، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.

وإسناده صحيح، وأيوب هو ابن أبي تميمة السختياني.

ورواه أبو داود (2558)، والحاكم (2/ 34) كلاهما من وجه آخر عن عمرو بن أبي قيس، عن أيوب به فقال:"نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجلّالة في الإبل أن يركب عليها" هذا لفظ أبي داود وزاد
الحاكم:"وأن يشرب من ألبانها". انظر للمزيد: كتاب الأطعمة.

قال الخطابي:"الجلالة" الإبل التي تأكل العذرة، والجَلة البعر كره صلى الله عليه وسلم ركوبها كما نهى عن أكل لحومها، ويقال إن الإبل إذا اجتلت أنتن روائحها إذا عرقت كما تنتن لحومها".




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জালালা (মল-মূত্র বা আবর্জনা ভক্ষণকারী) উটের উপর আরোহণ করতে নিষেধ করেছেন, এবং তার দুধ পান করতেও নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14524)


14524 - عن بريدة بن الحصيب، يقول: بينما النبي صلى الله عليه وسلم يمشي إذ جاءه رجل ومعه حمار فقال: يا رسول الله! اركب، وتأخر الرجل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لأنت أحق بصدر دابتك، إلا أن تجعله لي" قال: قد جعلته لك، قال: فركب.

حسن: رواه الترمذي (2773)، وأبو داود (2572)، وأحمد (22992)، وصحّحه ابن حبان (4735)، والحاكم (2/ 64) كلهم من حديث حسين بن واقد قال: حدثني عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".

وإسناده حسن من أجل الحسين بن واقد المروزي وثقه ابن معين، وقال أحمد والنسائي:"ليس به بأس".




বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেঁটে যাচ্ছিলেন, এমন সময় এক ব্যক্তি তাঁর কাছে একটি গাধা নিয়ে আসল। সে বলল, 'হে আল্লাহর রাসূল! সওয়ার হোন।' এবং লোকটি (নিজেই) পিছে সরে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার বাহনের অগ্রভাগের (সওয়ার হওয়ার) অধিকার তোমারই বেশি, তবে যদি তুমি তা আমার জন্য দান করে দাও।" লোকটি বলল, 'আমি তা আপনার জন্য দিয়ে দিলাম।' বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি সওয়ার হলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14525)


14525 - عن عمر بن الخطاب قال: قضى النبي صلى الله عليه وسلم أن صاحب الدابة أحق بصدرها.

حسن: رواه أحمد (119) عن الحكم بن نافع، حدثنا ابن عياش، عن أبي سبأ عتبة بن تميم، عن الوليد بن عامر اليزني، عن عروة بن مغيث الأنصاري، عن عمر بن الخطاب، فذكره.

وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن عياش، وشيخه، وشيخ شيخه فكلهم حسن الحديث إلا عروة بن مغيث - وهو من رجال التعجيل - قد اختلف فيه فذكره ابن أبي خيثمة في الصحابة، وجعله البخاري من التابعين.

قال الهيثمي في المجمع (8/ 107):"رجاله ثقات".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফয়সালা দিয়েছেন যে, পশুর মালিক তার সওয়ারীর অগ্রভাগের (সদর) অধিক হকদার।









আল-জামি` আল-কামিল (14526)


14526 - عن حبيب بن مسلمة أنه أتى قيس بن سعد بن عبادة في الفتنة الأولى، وهو على فرس، فأخر عن السرج، وقال: اركب، فأبى، وقال له قيس بن سعد: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"صاحب الدابة أولى بصدرها" فقال له حبيب إني لست أجهل ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكني أخشى عليك.

حسن: رواه أحمد (15478)، والطبراني في الكبير (4/ 25)، وفي الأوسط (1948)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (853) كلهم من طريق حيوة قال: أخبرني عبد العزيز بن عبد الملك بن مُليل، عن عبد الرحمن بن أبي أمية، أن حبيب بن مسلمة أتى قيس بن سعد بن عبادة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن عبد الملك بن مُليل البلوي القضاعي من رجال التعجيل، روى عنه جمعٌ، ووثّقه ابن حبان، ومن أجل شيخه عبد الرحمن بن أبي أمية الكناني الضمري المكي ثم المصري وهو أيضا من رجال التعجيل، روى عنه جمع، وذكره البخاري في التاريخ الكبير (5/ 257) أنه سمع ابن عمر في غزوة البحر، وذكره ابن حبان في الثقات في الطبقة الثالثة.

قال ابن حجر:"لو عرف ابن حبان رواية طلق التي ذكرها البخاري، لذكره في التابعين لتصريحه بسماعه من ابن عمر".

وقال أبو سعيد بن يونس:"عبد الرحمن بن أبي أمية الكناني الضمري يكنى أبا الوليد، كان رجلا صالحا، مات قريبا من سنة ثمان ومائة". انتهى.

وقوله:"في الفتنة الأولى" لعله يقصد به فتنة مقتل عثمان رضي الله عنه.

وفي معناه ما روي عن عبد الله بن حنظلة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الرجل أحق بصدر فراشه، وأحق بصدر دابته، وأحق أن يؤمَّ في بيته".

رواه البزار - كشف الأستار (470)، والبيهقي (3/ 125، 126) كلاهما من طريق إسحاق بن يحيى بن طلحة بن عبيد الله، ثنا المسيب بن رافع ومعبد بن خالد، عن عبد الله بن يزيد الخطمي قال: كنا في منزل قيس بن سعد بن عبادة، ومعنا ناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقلنا له تقدم، فقال: ما كنت لأفعل، فقال عبد الله بن حنظلة: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر الحديث، فأمر مولى له فتقدم فصلى.

وإسحاق بن يحيى بن طلحة بن عبيد الله ضعيف عند جمهور أهل العلم، وبه أعله الهيثمي في المجمع (2/ 65) إلا أنه قال: ووثّقه يعقوب بن شيبة، ووثّقه ابن حبان.

وكذلك لا يصح ما روي عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الرجل أحق بصدر فراشه".

رواه البيهقي (3/ 69) من طريق سعيد بن زربي، ثنا ثابت، عن أنس، فذكره.

وسعيد بن زربي - بفتح الزاي وسكون الراء - ضعيف باتفاق أهل العلم حتى قال ابن حبان: كان ممن يروي الموضوعات عن الأثبات.




হাবীব ইবনে মাসলামা থেকে বর্ণিত যে, তিনি প্রথম ফিতনার সময় কায়েস ইবনে সা'দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। কায়েস তখন একটি ঘোড়ার উপর ছিলেন। তিনি (কায়েস) জিন থেকে নেমে বললেন: আপনি সওয়ার হোন। কিন্তু তিনি (হাবীব) অস্বীকার করলেন। তখন কায়েস ইবনে সা'দ তাকে বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "বাহনের মালিকই তার অগ্রভাগে (আগে বসার বা ব্যবহারের) অধিক হকদার।" তখন হাবীব তাকে বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যা বলেছেন, তা আমি অজানা নই, কিন্তু আমি আপনার ব্যাপারে শঙ্কিত (বা আপনার ক্ষতির আশঙ্কা করছি)।









আল-জামি` আল-কামিল (14527)


14527 - عن عمران بن حصين، قال: بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره، وامرأة من الأنصار على ناقة، فضجرت فلعنتها، فسمع ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"خذوا ما عليها ودعوها، فإنها ملعونة" قال عمران: فكأني أراها الآن تمشي في الناس، ما يعرض لها أحد.

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2595) من طرق عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن حصين، قال: فذكره.




ইমরান বিন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কোনো এক সফরে ছিলেন, তখন আনসারী গোত্রের একজন মহিলা একটি উটের উপর আরোহণ করেছিলেন। (উটের চলার কারণে) মহিলাটি বিরক্ত হয়ে সেটিকে অভিশাপ দিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা শুনতে পেলেন এবং বললেন: "এর উপর যা কিছু আছে তা নিয়ে নাও এবং এটিকে ছেড়ে দাও। কারণ এটি অভিশাপগ্রস্ত।" ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি যেন এখনো তাকে (উষ্ট্রীটিকে) মানুষের মাঝে হেঁটে যেতে দেখছি, যার পথে কেউ বাধা দিচ্ছে না।