আল-জামি` আল-কামিল
14528 - عن أبي برزة الأسلمي قال: بينما جارية على ناقة، عليها بعض متاع القوم، إذ بصرت بالنبي صلى الله عليه وسلم، وتضايق بهم الجبل، فقالت: حل، اللهم العنها، قال: فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا تصاحبنا ناقة عليها لعنة".
وفي لفظ:"لا أيم الله لا تصاحبنا راحلة عليها لعنة من الله".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2596) من طرق عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان، عن أبي برزة الأسلمي، قال: فذكره.
قولها:"حلْ" بسكون اللام هي كلمة زجر للإبل واستحثاث.
আবু বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা একটি দাসী একটি উটের পিঠে ছিল। সেই উটের পিঠে কিছু লোকজনের মালপত্র ছিল। এমন সময় সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখতে পেল এবং পাহাড় তাদের জন্য সংকীর্ণ হয়ে এলো (পথ বন্ধ হয়ে এলো)। তখন সে (উটের প্রতি রাগান্বিত হয়ে) বলল: ‘হাল’ (দ্রুত চলো), হে আল্লাহ! এটিকে (উটটিকে) লানত করুন (অভিশাপ দিন)। তিনি বলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যে উটের উপর লানত করা হয়েছে, সেটি যেন আমাদের সাথে না থাকে।”
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আল্লাহর কসম, যে সাওয়ারীর উপর আল্লাহর লানত রয়েছে, তা যেন আমাদের সাথী না হয়।"
14529 - عن جابر بن عبد الله قال: سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بواط، وهو يطلب المجدي بن عمرو الجهني، وكان الناضح يعتقبه منا الخمسة والستة والسبعة، فدارت عقبة رجل من الأنصار على ناضح له، فأناخه فركبه، ثم بعثه فتلدن عليه بعض التلدن، فقال له: شأ، لعنك الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من هذا اللاعن بعيره؟" قال: أنا، يا رسول الله! قال:"انزل عنه، فلا تصحبنا بملعون، لا تدعوا على أنفسكم، ولا تدعوا على أولادكم، ولا تدعوا على أموالكم، لا توافقوا من الله ساعة يسأل فيها عطاء، فيستجيب لكم".
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (3009) من طرق عن حاتم بن إسماعيل، عن يعقوب بن مجاهد، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن جابر بن عبد الله، فذكره في حديث طويل.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বাতন বুওয়াত নামক যুদ্ধে (অভিযানে) রওয়ানা হলাম। তিনি তখন মাজদী ইবনে আমর জুহানীকে খুঁজছিলেন। আমাদের মধ্যে পাঁচ, ছয় বা সাতজন পালাক্রমে একটি উটের উপর সওয়ার হতাম (আরোহণের জন্য একটি উট ব্যবহার করতাম)। (একবার) একজন আনসার সাহাবীর পালা এলো তার উটটির উপর। তিনি সেটিকে বসালেন, তারপর তার উপর আরোহণ করলেন। এরপর তিনি সেটিকে উঠাতে চাইলে উটটি কিছুটা দেরি করল (উঠতে ইতস্তত করল)। তখন তিনি উটটিকে বললেন: ‘শা’ (যা উটকে দ্রুত চলার নির্দেশক শব্দ), আল্লাহ্ তোমাকে লানত করুন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে এই ব্যক্তি, যে তার উটকে লানত (অভিসম্পাত) করছে?" লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল, আমি। তিনি বললেন: "তার (উটটি) উপর থেকে নেমে যাও। আমাদের সাথে অভিশাপপ্রাপ্ত কোনো বস্তুকে সঙ্গী করো না। তোমরা তোমাদের নিজেদের জন্য বদ-দো‘আ (খারাপের জন্য দো‘আ) করো না, আর তোমাদের সন্তানদের জন্যও বদ-দো‘আ করো না, আর তোমাদের সম্পদের জন্যও বদ-দো‘আ করো না। কারণ, তোমরা আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন কোনো সময়ের সাথে মিলে যেতে পারো, যখন কোনো কিছু চাওয়া হয়, আর আল্লাহ তোমাদের জন্য তা কবুল করে নেন।"
14530 - عن أبي هريرة قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم في سفر يسير، فلعن رجل ناقة فقال:"أين صاحب الناقة؟" فقال الرجل: أنا، قال:"أخرها فقد أُجِبْت فيها".
حسن: رواه أحمد (9522) والسياق له، والنسائي في الكبرى (8764) كلاهما من طريق ابن عجلان، قال: سمعت أبي، يحدث عن أبي هريرة، قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل ابن عجلان وأبيه فإنهما حسنا الحديث.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক সফরে যাচ্ছিলেন, তখন একজন লোক একটি উটকে অভিশাপ দিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উটটির মালিক কোথায়?" লোকটি বলল: "আমি।" তিনি বললেন: "তাকে (কাফেলা থেকে) দূরে সরিয়ে দাও, কেননা তার ব্যাপারে (তোমার অভিশাপ) কবুল করা হয়েছে।"
14531 - عن عائشة أنها كانت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فلعنت بعيرا لها فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم أن يرد، وقال:"لا يصحبني شيء ملعون".
حسن: رواه أحمد (24434) عن عارم، حدثنا سعيد بن زيد، عن عمرو بن مالك، عن أبي الجوزاء، عن عائشة، فذكرته.
وإسناده حسن من أجل سعيد بن زيد هو البصري أخو حماد، وعمرو بن مالك وهو النكري، فإنهما حسنا الحديث.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক সফরে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলেন। অতঃপর তিনি তার একটি উটকে অভিশাপ দিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটিকে ছেড়ে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন এবং বললেন: "অভিশপ্ত কোনো জিনিস যেন আমার সঙ্গী না হয়।"
14532 - عن أنس بن مالك قال: سار رجل مع النبي صلى الله عليه وسلم فلعن بعيره، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: يا عبد الله، لا تسر معنا على بعير ملعون.
حسن: رواه أبو يعلى (3622)، وابن أبي الدنيا في الصمت (387)، والطبراني في الدعاء (2588)، والضياء في المختارة (2179) كلهم من طريق إسماعيل بن أويس قال: حدثني أبي، عن شريك بن عبد الله بن أبي نمر، عن أنس، فذكره.
وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن أبي أويس وأبيه وشريك بن عبد الله بن أبي نمر، فإنهم حسان الحديث.
قال المنذري في الترغيب (4222):"رواه أبو يعلى وابن أبي الدنيا بإسناد جيد". وبنحوه قال البوصيري في إتحاف الخيرة المهرة (5343)".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে পথ চলছিলেন। অতঃপর সে তার উটকে অভিশাপ দিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, হে আল্লাহর বান্দা, অভিশপ্ত উটের ওপর সওয়ার হয়ে তুমি আমাদের সাথে পথ চলো না।
14533 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دخلت امرأة النار من جراء هرة لها، أو هر، ربطتها فلا هي أطعمتها، ولا هي أرسلتها ترمرم من خشاش الأرض حتى ماتت هزلا".
متفق عليه: رواه مسلم في البر والصلة (2619) عن محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال: هذا ما حدثنا أبو هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر أحاديث منها: وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره.
ورواه البخاري في بدء الخلق (3318)، ومسلم في البر والصلة (2242: 134) عقب الحديث (2618) كلاهما من طريق عبيد الله بن عمر، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة ولم يذكرا لفظه، وإنما أحالا على حديث ابن عمر، وأكثر مسلم في السلام (2243) بذكر طرقه عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "এক নারী একটি বিড়াল অথবা পুরুষ বিড়ালের কারণে জাহান্নামে প্রবেশ করেছিল, যাকে সে বেঁধে রেখেছিল। সে তাকে আহার্যও দেয়নি এবং ছেড়েও দেয়নি যে সে যমীনের ক্ষতিকর কীট-পতঙ্গ খেয়ে জীবন ধারণ করবে। শেষ পর্যন্ত সেটি ক্ষুধার কারণে দুর্বল হয়ে মারা গেল।"
14534 - عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"عذبت امرأة في هرة سجنتها حتى ماتت، فدخلت فيها النار، لا هي أطعمتها ولا سقتها، إذ حبستها، ولا هي تركتها تأكل من خشاش الأرض".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3482)، ومسلم في البر والصلة (2242: 151) كلاهما عن عبد الله بن محمد بن أسماء الضُّبعي، حدثنا جويرية بن أسماء، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এক নারীকে একটি বিড়ালের কারণে শাস্তি দেওয়া হয়েছিল, যাকে সে আটক করে রেখেছিল যতক্ষণ না সেটি মারা যায়। ফলে সে তার (বিড়ালের) কারণে জাহান্নামে প্রবেশ করেছিল। যখন সে তাকে আটক করে রেখেছিল, তখন সে তাকে খাবারও দেয়নি, পানীয়ও দেয়নি, আর সে তাকে ছেড়েও দেয়নি যাতে সে জমিনের কীট-পতঙ্গ থেকে খেতে পারত।
14535 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"قرصت نملة نبيا من الأنبياء،
فأمر بقرية النمل فأحرقت، فأوحى الله إليه: أن قرصتك نملة أحرقت أمة من الأمم تسبح".
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3019)، ومسلم في السلام (2241: 148) كلاهما من طريق يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة قال: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নবীগণের মধ্য থেকে কোনো এক নবীকে একটি পিঁপড়ে কামড় দিয়েছিল। তখন তিনি পিঁপড়ের পুরো এলাকা পুড়িয়ে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন এবং তা পুড়িয়ে দেওয়া হলো। অতঃপর আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন: তোমাকে তো একটি মাত্র পিঁপড়ে কামড় দিয়েছে, আর তুমি এমন একটি উম্মতকে পুড়িয়ে দিলে যারা আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করত।"
14536 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"نزل نبي من الأنبياء تحت شجرة، فلدغته نملة، فأمر بجهازه فأخرج من تحتها، ثم أمر ببيتها فأحرق بالنار، فأوحى الله إليه: فهلا نملة واحدة".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3319)، ومسلم في السلام (2241: 149) كلاهما عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
وفي الباب ما رواه أبو داود (2675، 5268) عن محبوب بن موسى، أخبرنا أبو إسحاق الفزاري، عن أبي إسحاق الشيباني، عن ابن سعد، (وهو الحسن بن سعد)، عن عبد الرحمن بن عبد الله، عن أبيه، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فانطلق لحاجته، فرأينا حمرة معها فرخان، فأخذنا فرخيها، فجاءت الحمرة، فجعلت تفرش، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"من فجع هذه بولدها؟ رُدُّوا ولدها إليها" ورأى قرية نمل قد حرقناها، فقال:"من حرق هذه؟" قلنا: نحن، قال:"إنه لا ينبغي أن يعذب بالنار إلا رب النار".
ورواه البخاري في الأدب المفرد (382)، والحاكم (4/ 239) كلاهما من طرق عن الحسن بن سعد به مقتصرا على الحمرة.
ورواه أحمد (4018)، والنسائي في الكبرى (8560) كلاهما من طريق أبي إسحاق الشيباني به مقتصرا على قصة حرق قرية النمل.
وسماع عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود عن أبيه محل خلاف، والراجح أنه لم يسمع من أبيه إلا أربعة أحاديث ليس هذا منها.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "একজন নবী (আঃ) একটি গাছের নিচে অবস্থান নিলেন, তখন একটি পিঁপড়ে তাঁকে কামড় দিলো। তিনি (নবী) তাঁর জিনিসপত্র বের করে নিতে নির্দেশ দিলেন। এরপর তিনি পিঁপড়ের বাসা আগুনে পুড়িয়ে দিতে নির্দেশ দিলেন। তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন: (তুমি কেন) একটি মাত্র পিঁপড়েকে (শাস্তি দিলে না)? (অর্থাৎ কেন সমগ্র সম্প্রদায়কে শাস্তি দিলে?)"
14537 - عن ابن عباس قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن قتل أربع من الدواب: النملة، والنحلة، والهدهد، والصرد.
صحيح: رواه أبو داود (5267)، وابن ماجه (3224)، وأحمد (3066) كلهم من طريق عبد الرزاق، وهو في مصنفه (8415)، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، فذكره.
ورواه ابن حبان (5646) من طريق ابن جريج وعقيل، عن الزهري به مثله. وإسناده صحيح.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চারটি প্রাণী হত্যা করতে নিষেধ করেছেন: পিঁপড়া, মৌমাছি, হুদহুদ এবং সোরাড।
14538 - عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الذباب كله في النار إلا النحلة" وكان ينهى عن قتلهن، وعن إحراق الطعام.
قال سفيان: يشبه أن يكون إحراق الطعام في أرض العدو.
صحيح: رواه الطبراني في الكبير (12/ 389) وفي الأوسط (1575) من طريق محمد بن عمار الموصلي، ثنا القاسم بن يزيد الجرمي، ثنا سفيان الثوري، عن منصور، عن مجاهد، عن عبيد بن عمير الليثي، عن ابن عمر، فذكره.
قال الطبراني:"لم يرو هذا الحديث عن سفيان إلا القاسم، تفرد به محمد بن عمار".
وإسناده صحيح رجاله كلهم ثقات، ومحمد بن عمار نسب إلى جده وهو محمد بن عبد الله بن عمار أبو جعفر البغدادي نزيل الموصل، ثقة حافظ.
قال الهيثمي في المجمع (4/ 41):"رواه الطبراني في الأوسط والكبير بأسانيد، رجال بعضها ثقات كلهم".
تنبيه: أورده ابن الجَوْزي في"الموضوعات" (3/ 265) وأعلّه بالقاسم بن يزيد فقال:"مجهول وهذا وهمٌ فاحش، ولذا تعقبه الذهبي في تلخيصه للموضوعات بقوله:"وهذا إسناد جيد ما بال هذا هنا؟" اهـ.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সকল মাছিই জাহান্নামে যাবে, তবে মৌমাছি ছাড়া।" আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এগুলোকে হত্যা করতে এবং খাদ্যবস্তু জ্বালিয়ে দিতেও নিষেধ করতেন। সুফিয়ান বলেছেন: সম্ভবত খাদ্য জ্বালিয়ে দেওয়ার এই নিষেধাজ্ঞা শত্রুর ভূমিতে (বা যুদ্ধের সময়) প্রযোজ্য।
14539 - عن عبد الله بن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الذباب كله في النار إلا النحلة".
حسن: رواه الطبراني في الكبير (11058) عن الحضرمي، ثنا إبراهيم بن أبي معاوية، ثنا أبي، عن الأعمش، عن مجاهد، عن ابن عباس، فذكره.
وإسناده حسن من أجل إبرهيم بن أبي معاوية محمد بن خازم الكوفي فهو صدوق، والحضرمي شيخ الطبراني هو الحافظ محمد بن عبد الله بن سليمان المعروف بـ"مطين".
وعزاه الهيثمي في المجمع (4/ 41) للطبراني وقال: رجاله رجال الصحيح غير إبراهيم بن محمد بن خازم وهو ثقة".
قوله:"والذباب كله في النار" قال بعض أهل العلم: كونه في النار ليس تعذيبا له بل ليعذب أهل النار به. انظر: الفتح (10/ 250).
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মাছি জাতীয় সকল প্রাণীই জাহান্নামে থাকবে, তবে মৌমাছি ছাড়া।"
14540 - عن عبد الرحمن بن عثمان: أن طبيبا سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن ضفدع يجعلها في دواء، فنهاه النبي صلى الله عليه وسلم عن قتلها.
حسن: رواه أبو داود (3871)، والنسائي (4355)، وأحمد (15757)، والحاكم (4/ 410، 411)، والبيهقي (9/ 318) كلهم من طريق ابن أبي ذئب، عن سعيد بن خالد، عن سعيد بن المسيب، عن عبد الرحمن بن عثمان، فذكره.
وإسناده حسن من أجل سعيد بن خالد وهو الكناني فإنه حسن الحديث.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وقال البيهقي:"هذا أقوى ما ورد في الضفدع".
আব্দুর রহমান ইবনে উসমান থেকে বর্ণিত, একজন চিকিৎসক নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে ব্যাঙ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন, যা তিনি (চিকিৎসক) ওষুধে ব্যবহার করতে চান। তখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে সেটি হত্যা করতে নিষেধ করলেন।
14541 - عن أبي زهير النميري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تقتلوا الجراد؛ فإنه جند من جنود الله تعالى".
حسن: رواه ابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (1440)، والطبراني في الكبير (22/ 297)، وفي الأوسط (9277)، ومسند الشاميين (1656)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (6804) كلهم من طرق عن إسماعيل بن عياش، حدثني ضمضم بن زرعة، عن شريح بن عبيد، عن أبي زهير النميري، فذكره.
قال الطبراني:"تفرد به إسماعيل بن عياش".
وإسناده حسن من أجل ضمضم بن زرعة فإنه صدوق، وكذا إسماعيل بن عياش في روايته عن أهل بلده كما هنا فإنه رجال الإسناد شاميون كلهم، وصحابيه أبو زهير النميري لا يعرف اسمه وقيل: يحيى بن نفير، قال البغوي: سكن الشام. انظر: الإصابة ترجمة (9976).
قال البيهقي في الشعب (7/ 232):"وهذا إن صح فإنما أراد به - والله أعلم - إذا لم يتعرض لإفساد المزارع فإذا تعرض له جاز دفعه بما يقع به الدفع من القتال والقتل". اهـ.
وأما ما روي عن جابر قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أكل الهرة وثمنها فهو ضعيف. رواه أبو داود (3807)، والترمذي (1280)، وابن ماجه (3250) كلهم من طريق عبد الرزاق، وهو في مصنفه (8749) قال: أخبرنا عمر بن زيد الصنعاني، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.
وإسناده ضعيف لضعف عمر بن زيد الصنعاني.
قال الترمذي:"هذا حديث غريب، وعمر بن زيد لا نعرف كبير أحد روى عنه غير عبد الرزاق".
আবূ যুহাইর আন-নুমাইরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা টিড্ডি (পঙ্গপাল) হত্যা করো না; কারণ তারা মহান আল্লাহর সৈন্যদের মধ্য থেকে একটি সৈন্যদল।"
14542 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خمس فواسق، يقتلن في الحرم: الفأرة، والعقرب، والغراب، والحديا، والكلب العقور".
وفي رواية:"الحيّة" بدل"العقرب".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3314)، ومسلم في الحج (1198: 69) كلاهما من طريق يزيد بن زريع، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، فذكرته.
والرواية الأخرى لمسلم (67) من طريق قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن عائشة.
وفي الباب أحاديث أخرى مذكورة في كتاب الحج.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পাঁচটি দুষ্ট প্রাণী, যা হারামের এলাকায় (ইহরাম অবস্থায়ও) হত্যা করা যাবে: ইঁদুর, বিচ্ছু, দাঁড়কাক, চিল এবং হিংস্র কুকুর।"
অপর এক বর্ণনায় 'বিচ্ছু' এর স্থলে 'সাপ' এর কথা এসেছে।
14543 - عن عائشة قالت: إني لأعجب ممن يأكل الغراب، فقد أذن النبي صلى الله عليه وسلم في قتله، وسماه فاسقا، والله! ما هو من الطيبات.
حسن: رواه البزار - كشف الأستار (1214)، والبيهقي (9/ 317) كلاهما من طريق إسماعيل بن أبي أويس، حدثني أبي، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة بنت عبد الرحمن، وعن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.
وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن أبي أويس وأبيه، وبقية رجاله ثقات، يحيى هو ابن سعيد الأنصاري.
قال الهيثمي في المجمع (4/ 40):"رواه البزار، ورجاله ثقات".
تنبيه: ورواه شريك القاضي عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن ابن عمر، فذكر بمثله. رواه ابن ماجه (3248)، والبيهقي (9/ 317) كلاهما من طريق الهيثم بن جميل، ثنا شريك به.
وشريك هو ابن عبد الله النخعي القاضي تفرد بهذا الإسناد وهو سيئ الحفظ فلا يحتج به إذا انفرد، فكيف وقد خالف الثقة وهو يحيى الأنصاري كما سبق.
وأما البوصيري فقال في زوائد ابن ماجه (3/ 68):"إسناده صحيح".
وفي قول عائشة أم المؤمنين: إني لأعجب ممن يأكل الغراب" ثم تعليلها ذلك بكون النبي صلى الله عليه وسلم قد أذن في قتله صريح في أنها تذهب إلى حرمة أكل ما أُمرَ بقتله وهو قول لأهل العلم، وكذا الحكم عندهم فيما نُهي عن قتله.
يقول الحافظ البيهقي في السنن الكبرى (9/ 318):"فالذي أمر بقتله في الحل والحرم يحرم أكله إذ لو كان حلالا لما أمر بقتله في الحرم ولا في الاحرام وقد نهى الله عن قتل الصيد في الإحرام والذى نهى عن قتله يحرم أكله إذ لو كان حلالا لأمر بذبحه ولما نهى عن قتله كما لم ينه عن قتل ما يحل ذبحه وأكله والله أعلم".
وقال الخطابي في معالم السنن (8/ 113):"فأما الهدهد والصرد فنهيه في قتلهما يدل على تحريم لحومهما، وذلك أن الحيوان إذا نهي عن قتله ولم يكن ذلك لحرمته ولا لضرر فيه كان ذلك لتحريم لحمه".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কাক ভক্ষণ করে, আমি তার ব্যাপারে সত্যিই বিস্মিত হই। কারণ, নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটিকে হত্যা করার অনুমতি দিয়েছেন এবং এটিকে ফাসিক (ক্ষতিকর বা অপবিত্র) নামে অভিহিত করেছেন। আল্লাহর কসম! এটি পবিত্র (হালাল) বস্তুর অন্তর্ভুক্ত নয়।
14544 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"الحية فاسقة، والعقرب فاسقة، والفأرة فاسقة، والغراب فاسق". فقيل للقاسم أيؤكل الغراب؟ قال: من يأكله بعد قول رسول الله صلى الله عليه وسلم فاسقا؟
صحيح: رواه ابن ماجه (3249) عن محمد بن بشار، حدثنا الأنصاري، حدثنا المسعودي، حدثنا عبد الرحمن بن القاسم بن محمد بن أبي بكر الصديق، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.
والمسعودي مختلط، والأنصاري هو محمد بن عبد الله بن المثنى لا يعلم متى سمع منه قبل الاختلاط أو بعده، ولكن رواه أحمد (25753) عن وكيع، عن المسعودي بإسناده نحوه، ووكيع سمع منه قبل الاختلاط.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সাপ হলো ফাসিক (ক্ষতিকর), বিচ্ছু হলো ফাসিক, ইঁদুর হলো ফাসিক এবং কাক হলো ফাসিক।" এরপর আল-কাসিমকে জিজ্ঞাসা করা হলো, "কাক কি খাওয়া যাবে?" তিনি বললেন, "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কাককে 'ফাসিক' বলে ঘোষণা করেছেন, এরপর কে তাকে খাবে?"
14545 - عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال للوزغ:"الفويسق" ولم أسمعه أمر بقتله، وزعم سعد بن أبي وقاص أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بقتله.
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3306)، ومسلم في السلام (2239) كلاهما من طريق ابن وهب، اخبرني يونس، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، فذكرته. والسياق للبخاري.
قوله:"زعم سعد بن أبي وقاص" قال الحافظ في الفتح (6/ 354):"قائل ذلك يحتمل أن يكون عروة فيكون متصلا فإنه سمع من سعد ويحتمل أن تكون عائشة فيكون من رواية القرين عن قرينه ويحتمل أن يكون من قول الزهري فيكون منقطعا وهذا الاحتمال الأخير أرجح".
قلت: بل الثاني أرجح فقد جاء في صحيح مسلم: زاد حرملة قالت: ولم أسمعه أمر بقتله، فهو صريح أن القائلة عائشة، ثم إن الذي يأمر وينهى هو النبي صلى الله عليه وسلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম টিকটিকিকে "ফুইসিক" (ক্ষুদ্র পাপাচারী) বলেছিলেন। তিনি (আয়িশা) বলেন, আমি তাঁকে এটিকে হত্যা করার নির্দেশ দিতে শুনিনি। কিন্তু সা'দ ইবন আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাবি করেন যে, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এটিকে হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছিলেন।
14546 - عن سعد بن أبي وقاص، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بقتل الوزغ، وسماه فويسقا.
صحيح: رواه مسلم في السلام (2238) من طرق عن عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عامر بن سعد، عن أبيه، فذكره.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) টিকটিকি হত্যার নির্দেশ দিয়েছেন এবং সেটিকে 'ফুয়াইসিক' (ক্ষুদ্র ফাসিক/পাপী) নামে আখ্যায়িত করেছেন।
14547 - عن أم شريك أن النبي صلى الله عليه وسلم أمرها بقتل الأوزاغ.
وزاد في رواية: وقال:"كان ينفخ على إبراهيم عليه السلام".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3307)، ومسلم في السلام (2237: 142) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدثنا عبد الحميد بن جبير بن شيبة، عن سعيد بن المسيب، أن أم شريك أخبرته فذكرته. والزيادة للبخاري في الأنبياء (3359) من طريق ابن جريج، عن عبد الحميد بن جبير به.
উম্মু শারিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে গুইসাপ (আওযাগ) হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছিলেন।
অন্য এক বর্ণনায় যোগ করা হয়েছে, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "এটি (গুইসাপ) ইবরাহীম (আঃ)-এর উপর (আগুনকে উসকে দেওয়ার জন্য) ফুঁ দিয়েছিল।"