হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14768)


14768 - عن جابر بن عبد اللَّه الأنصاري، أنه قال: خرجنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في غزوة بني أنمار، قال جابر: فبينا أنا نازل تحت شجرة، إذا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقلت: يا رسول اللَّه، هلم إلى الظل، قال: فنزل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقمت إلى غِرارة لنا، فالتمستُ فيها شيئًا، فوجدت جِرْوَ قِثّاء، فكسرتُه، ثم قربته إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقال:"من أين لكم هذا؟" قال: فقلت: خرجنا به يا رسول اللَّه من المدينة، قال جابر: وعندنا صاحب لنا نُجهزه، يذهب يرعى ظهرنا، قال: فجهزته، ثم أدبر يذهب في الظهر، وعليه بردان له قد خَلَقَا، قال: فنظر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إليه، فقال:"أما له ثوبان غير هذين؟" فقلت: بلى يا رسول اللَّه، له ثوبان في العَيْبة، كسوتُه إياهما، قال:"فادعه، فمُرْه فليلبسهما"، قال: فدعوته، فلبسهما، ثم ولّى يذهب، قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما له ضرب اللَّه عنقه، أليس هذا خيرًا له؟" قال: فسمعه الرجل، فقال: يا رسول اللَّه، في سبيل اللَّه، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"في سبيل اللَّه"، قال: فقُتِلَ الرجل في سبيل اللَّه.
صحيح: رواه مالك في اللباس (1) عن زيد بن أسلم، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكره.

ومن طريقه رواه ابن حبان في صحيحه (5418)، والبزار - كشف الأستار (2963)، والحاكم (4/ 183).

قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

وقوله:"جرو قثاء" المراد بالجرو صغار القثاء.

وقوله:"العَيْبة" هو مثل الصندوق الذي يوضع فيه الثياب.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বনি আনমার অভিযানে বের হলাম। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি যখন একটি গাছের নিচে অবতরণ করলাম, হঠাৎ দেখি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (সেখানে এসেছেন)। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! ছায়ার দিকে আসুন। তিনি (জাবির) বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অবতরণ করলেন। আমি আমাদের একটি থলের কাছে গেলাম এবং তাতে কিছু খুঁজতে লাগলাম। আমি শসা বা শসার মতো ছোট ফল পেলাম। আমি তা ভেঙে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পেশ করলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা এটা কোথা থেকে পেলে?" তিনি (জাবির) বলেন: আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা মদীনা থেকে আসার সময় এটি নিয়েছিলাম। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমাদের সাথে আমাদের এক সাথী ছিল, যাকে আমরা প্রস্তুত করে দিয়েছিলাম আমাদের বাহন পশুর পাল চরাতে যাওয়ার জন্য। তিনি (জাবির) বলেন: আমি তাকে প্রস্তুত করে দিলাম। অতঃপর সে পিছন ফিরে পশুর পাল চরাতে যেতে লাগল। তার গায়ে তার পুরনো দুটি চাদর ছিল, যা জীর্ণ হয়ে গিয়েছিল। তিনি (জাবির) বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে তাকালেন এবং বললেন: "এই দুটি ছাড়া কি তার আর কোনো কাপড় নেই?" আমি বললাম: জি হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল! তার জন্য আমাদের মালপত্রের বাক্সে (আইবাতে) আরো দুটি কাপড় আছে। আমি তাকে সেগুলো পরার জন্য দিয়েছিলাম। তিনি বললেন: "তাকে ডাকো এবং তাকে নির্দেশ দাও যেন সে দুটো পরে নেয়।" তিনি (জাবির) বলেন: আমি তাকে ডাকলাম। সে দুটো পরে নিল, অতঃপর সে ঘুরে (পশুর পাল চরাতে) চলে গেল। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তার ঘাড় ভেঙে দিন (বা ধ্বংস করুন)! এটা কি তার জন্য ভালো নয়?" লোকটি তা শুনতে পেল। সে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! (যদি আমার মৃত্যু হয়) আল্লাহর পথে? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর পথেই (তোমার মৃত্যু হবে)!" তিনি (জাবির) বলেন: এরপর লোকটি আল্লাহর পথে শহীদ হয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (14769)


14769 - عن جابر بن عبد اللَّه قال صلى الله عليه وسلم: أتانا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فرأى رجلا شعثا قد تفرق شعره فقال:"أما كان يجد هذا ما يُسكن به شعره"، ورأى رجلا آخر وعليه ثياب وَسِخة، فقال:"أما كان هذا يجد ماء يغسل به ثوبه".

صحيح: رواه أبو داود (4062)، والنسائي (5236)، وأحمد (14850)، وصحّحه ابن حبان (5483)، والحاكم (4/ 186) كلهم من حديث الأوزاعي، عن حسان بن عطية، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".

وقوله:"يُسكّن" من التسكين أي يُصلحه ويجمع متفرقه.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট আসলেন। অতঃপর তিনি দেখলেন, এক ব্যক্তি যার চুলগুলো ছিল রুক্ষ ও বিক্ষিপ্ত। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ কি এমন কিছু পায় না যা দিয়ে সে তার চুলকে গোছালো করতে পারে?" আর তিনি আরেকজন লোককে দেখলেন যার পরিধানে ছিল অপরিষ্কার কাপড়। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ কি এমন পানি পায় না যা দিয়ে সে তার কাপড় ধৌত করতে পারে?"









আল-জামি` আল-কামিল (14770)


14770 - عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"كلوا وتصدقوا والبسوا في غير إسراف ولا مخيلة".

حسن: رواه النسائي (2560)، وابن ماجه (3605)، وأحمد (6695) كلهم من طريق يزيد بن هارون، أنا همام، عن قتادة، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في عمرو بن شعيب عن أبيه، عن جده.

وعلّقه البخاري في أول كتاب اللباس عن النبي صلى الله عليه وسلم بصيغة الجزم.

وأتبعه بقول ابن عباس -معلقا أيضًا-:"كُلْ ما شئتَ، والبس ما شئتَ، ما أخطأتك اثنتان: سرف ومخيلة".




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা খাও, সদকা করো এবং পরিধান করো, অপব্যয় ও অহংকার ব্যতীত।"









আল-জামি` আল-কামিল (14771)


14771 - عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من لبس ثوب شهرة في الدنيا، ألبسه اللَّه ثوب مذلّة يوم القيامة، ثم ألهب فيه نارًا".

حسن: رواه ابن ماجه (3606، 3607) واللفظ له، وأبو داود (4029، 4030)، وأحمد (5664)
كلهم من حديث عثمان بن المغيرة، عن المهاجر، عن عبد اللَّه بن عمر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل المهاجر وهو ابن عمرو النبّال بنون وموحدة ثقيلة، شامي روى عنه جمعٌ، ووثّقه ابن حبان، ولم يعرف فيه جرح، وهو من التابعين الذين يغلب عليهم الصدق والأمانة، وقد حسّنه أيضًا المنذري في الترغيب (3214).

وفي معناه ما روي عن أبي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من لبس ثوب شهرة، أعرض اللَّه عنه حتى يضعه متى وضعه".

رواه ابن ماجه (3608)، والبيهقي في الشعب (5820)، وأبو نعيم في الحلية (4/ 190 - 191) كلهم من حديث وكيع بن مُحرز الناجي، قال: حدّثنا عثمان بن جهم، عن زر بن حُبيش، عن أبي ذر، فذكره.

قال أبو نعيم:"تفرد به وكيع".

قلت: مع تفرد وكيع فإن شيخه عثمان بن الجهم مجهول، فإنه لم يرو عنه سوى وكيع وذكره ابن حبان في الثقات على قاعدته.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দুনিয়ায় প্রসিদ্ধির পোশাক পরিধান করবে, আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন লাঞ্ছনার পোশাক পরিধান করাবেন, অতঃপর তাতে আগুন প্রজ্জ্বলিত করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (14772)


14772 - عن المغيرة بن شعبة، قال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فقال:"يا مغيرة خذ الإداوة" فأخذتها، ثم خرجت معه، فانطلق رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى توارى عني، فقضى حاجته، ثم جاء وعليه جبة شامية ضيقة الكمين، فذهب يخرج يده من كمها، فضاقت عليه، فأخرج يده من أسفلها.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الصلاة (363)، ومسلم في الطهارة (274: 77) كلاهما من حديث أبي معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن المغيرة بن شعبة، فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.

قوله:"الجبة الشامية" وقع عند الترمذيّ:"الجبة الرومانية" وهي بالمعنى، لأن الشام كانت تطلق عليه الدولة الرومانية.

وفيه دليل على أنه لا بأس بالثياب ينسجُها المجوس كما قال الحسن.

وقال معمر: رأيت الزهري يلبس من ثياب اليمن ما صُبغَ بالبول. ذكرهما البخاري معلقا.

واختلف في غسله قبل لبسه، فذهب أكثر أهل العلم إلى أنه يغسله قبل لبسه إلا إذا تحقق عدم نجاسته.

وقال مالك: إنْ لبسه قبل غسله يُعيد الصلاة.

وفعل الزهري يحمل على أنه كان يغسله قبل لبسه، أو كان من بول مأكول اللحم فلا يحتاج
إلى الغسل.




মুগীরা ইবনে শু'বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তখন তিনি বললেন, "হে মুগীরা! ইদাওয়া (চামড়ার পাত্র) টি নাও।" আমি সেটি নিলাম এবং তারপর তাঁর সাথে বের হলাম। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে চলে গেলেন যে তিনি আমার দৃষ্টি থেকে আড়াল হয়ে গেলেন, অতঃপর তিনি তাঁর প্রয়োজন (প্রাকৃতিক কাজ) সম্পন্ন করলেন। এরপর তিনি ফিরে এলেন। তখন তাঁর পরিধানে ছিল একটি শামের তৈরি জুব্বা যার আস্তিনগুলো ছিল সংকীর্ণ। তিনি তাঁর হাত জুব্বার আস্তিন দিয়ে বের করতে চাইলেন, কিন্তু সেটি সংকীর্ণ হওয়ার কারণে তিনি তাঁর হাত এর নিচ দিয়ে বের করে নিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14773)


14773 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: أتى النبيُّ صلى الله عليه وسلم عبدَ اللَّه بن أُبَيّ بعد ما أُدخل قبره، فأمر به فأُخرج، ووضع على ركبتيه، ونفث عليه من ريقه، وألبسه قميصه. واللَّه أعلم.

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5795)، ومسلم في صفات المنافقين (2773) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدّثنا عمرو (هو ابن دينار)، أنه سمع جابرًا قال: فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবদুল্লাহ ইবনু উবাইকে তার কবরে প্রবেশ করানোর পর তার কাছে এলেন। তিনি তাকে (কবর থেকে) বের করার নির্দেশ দিলেন, ফলে তাকে বের করা হলো। তারপর তাকে তাঁর (নবীজীর) দুই হাঁটুর উপর রাখা হলো, তিনি তার থুথু থেকে তার উপর ফুঁ দিলেন এবং তাকে তাঁর জামা পরিধান করালেন। আর আল্লাহই ভালো জানেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14774)


14774 - عن أم سلمة قالت: كان أحب الثياب إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم القميص.

حسن: رواه أبو داود (4025)، والترمذي (1764)، والنسائي في الكبرى (9668)، والبيهقي (2/ 239) كلهم من حديث عبد المؤمن بن خالد الحنفي، عن عبد اللَّه بن بريدة، عن أم سلمة قالت: فذكرته.

وإسناده حسن من أجل عبد المؤمن بن خالد فإنه حسن الحديث، ومضى كلام مبسوط في السيرة النبوية.




উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পোশাকের মধ্যে কামিস (লম্বা জামা/কুর্তা) ছিল সবচেয়ে প্রিয়।









আল-জামি` আল-কামিল (14775)


14775 - عن أبي ذر قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وعليه ثوب أبيض، وهو نائم، ثم أتيته وقد استيقظ، فقال:"ما من عبد قال: لا إله إلا اللَّه، ثم مات على ذلك إلا دخل الجنة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5827)، ومسلم في الإيمان (94: 154) كلاهما من طريق عبد الوارث (هو ابن سعيد العنبري)، عن حسين المعلم، عن ابن بريدة، أن يحيى بن يعمر حدثه أن أبا الأسود الديلي حدثه أن أبا ذر حدثه، قال: فذكره.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসেছিলাম যখন তিনি সাদা কাপড় পরিহিত অবস্থায় ঘুমিয়ে ছিলেন। এরপর আমি আবার তাঁর কাছে আসলাম যখন তিনি জাগ্রত হয়েছেন। তখন তিনি বললেন: "এমন কোনো বান্দা নেই যে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই) বলেছে এবং এরপর এর উপর মৃত্যুবরণ করেছে, কিন্তু সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14776)


14776 - عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"البسُوا من ثيابكم البيضَ، فإنها من خير ثيابكم، وكَفّنُوا فيها موتاكم، وإن خير أكحالكم الإثمد: يجلو البصر وينبت الشعر".

حسن: رواه أبو داود (3878، 4061)، والترمذي (994)، وابن ماجه (1472)، والنسائي (5113)، وأحمد (2219)، وصحّحه ابن حبان (5423)، والحاكم (1/ 354) كلهم من طرق عن عبد اللَّه بن عثمان بن خثيم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره. واللفظ لأبي داود وغيره، واختصره البعض.
وإسناده حسن من أجل عبد اللَّه بن عثمان بن خثيم فإنه حسن الحديث.

قال الترمذيّ:"حسن صحيح، وهو الذي يستحبه أهل العلم".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের পোশাকের মধ্যে সাদা পোশাক পরিধান করো। কারণ, এটি তোমাদের পোশাকের মধ্যে সর্বোত্তম। আর তোমরা তাতে (সাদা কাপড়ে) তোমাদের মৃতদের কাফন দাও। আর তোমাদের সুরমার মধ্যে সর্বোত্তম হলো ইসমিদ (অঞ্জন), যা দৃষ্টিশক্তি প্রখর করে এবং (চোখের) লোম গজায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14777)


14777 - عن سمرة بن جندب قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"عليكم بهذا البياض، فليلبسه أحياؤُكم، وكَفِّنُوا فيه موتاكم، فإنه من خير ثيابكم".

صحيح: رواه أحمد (20235) عن عبد الرزاق -وهو في مصنفه (6198) - أخبرنا معمر، عن أيوب، ح وروح، حدّثنا سعيد بن أبي عروبة، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن جندب، فذكره.

ورواه النسائي (5322) من طريق يحيى بن سعيد قال: سمعت سعيد بن أبي عروبة يحدث عن أيوب، فذكر نحوه. والإسنادان صحيحان.

ورواه ابن ماجه (2567) من وجه آخر، عن ميمون بن شبيب، عن سمرة بن جندب قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"البسوا ثياب البيض فإنها أطهر وأطيب".

وفي إسناده انقطاع فإن ميمون بن أبي شبيب لم يسمع من سمرة بن جندب.




সামুরা ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা এই সাদা পোশাককে অপরিহার্য মনে করো। তোমাদের জীবিতরা যেন তা পরিধান করে এবং তোমরা তাতে তোমাদের মৃতদের কাফন দাও। কারণ এটি তোমাদের শ্রেষ্ঠ পোশাকগুলোর মধ্যে অন্যতম।"









আল-জামি` আল-কামিল (14778)


14778 - عن البراء بن عازب قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم مربوعًا، بعيد ما بين المنكبين، له شعر يبلغ شحمة أذنه، رأيته في حلة حمراء، لم أر شيئًا قط أحسن منه.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3551)، ومسلم في الفضائل (2337: 91) كلاهما من طريق شعبة قال: سمعت أبا إسحاق، قال: سمعت البراء، فذكره. واللفظ للبخاري وزاد مسلم:"عظيم الجمة".

واللِّمّة من شعر الرأس إلى المنكبين فإذا زادت فهي الجُمّة.




বারা' ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাঝারি গড়নের (লম্বা বা খাটো কোনোটাই নন) ছিলেন, তাঁর দুই কাঁধের মধ্যবর্তী স্থান ছিল প্রশস্ত। তাঁর চুল কানের লতি পর্যন্ত পৌঁছাতো। আমি তাঁকে লাল রঙের একটি পোশাক পরিহিত অবস্থায় দেখেছি। আমি তাঁর চেয়ে সুন্দর আর কিছুই কখনো দেখিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (14779)


14779 - عن أبي جحيفة قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم بمكة وهو بالأبطح في قبة له حمراء من أدم، قال: فخرج بلال بوضوئه، فمن نائل وناضح، قال: فخرج النبي صلى الله عليه وسلم عليه حلة حمراء كأني أنظر إلى بياض ساقيه. الحديث.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الصلاة (376)، ومسلم في الصلاة (503: 249) كلاهما من طريق عون بن أبي جحيفة، عن أبيه قال: فذكره.

ورواه البخاريّ في اللباس (5859) من هذا الوجه مختصرًا وليس فيه ذكر الحلة.




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কায় নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আগমন করলাম, তখন তিনি আবতাহ নামক স্থানে চামড়ার তৈরি একটি লাল রঙের তাঁবুতে অবস্থান করছিলেন। তিনি বলেন, এরপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (নবীজীর) উযূর পানি নিয়ে বের হলেন। কিছু লোক সেই পানি পেয়ে নিল এবং কিছু লোক তা ছিটিয়ে নিল (বরকতের জন্য)। তিনি বলেন, এরপর নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি লাল ডোরাকাটা পোশাক (হুল্লাহ) পরিহিত অবস্থায় বের হলেন। আমি যেন এখনও তাঁর পদদ্বয়ের শুভ্রতা দেখতে পাচ্ছি।









আল-জামি` আল-কামিল (14780)


14780 - عن هلال بن عامر، عن أبيه قال: رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بمنى يخطب على بغلة، وعليه برد أحمر وعليٌّ أمامه يعبّر عنه.
صحيح: رواه أبو داود (4073)، وأحمد (15920) كلاهما عن أبي معاوية قال: حدثني هلال ابن عامر المزني، عن أبيه، فذكره.

كذا رواه أبو معاوية فجعله من مسند عامر بن عمر المزني والد هلال، ورواه غيره فجعله من مسند رافع بن عمرو المزني كما بيّنتُ ذلك في كتاب الحج، ولا يؤثر ذلك كثيرًا في صحة متن الحديث لأنه تردد بين الصحابيين.




আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিনায় একটি খচ্চরের উপর আরোহণ করে খুতবা দিতে দেখেছি। তাঁর গায়ে একটি লাল চাদর ছিল এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সামনে দাঁড়িয়ে তাঁর (কথা) মানুষের কাছে পৌঁছে দিচ্ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14781)


14781 - عن بريدة قال: خطبنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأقبل الحسن، والحسين، وعليهما قميصان أحمران يعثران ويقومان، فنزل، فأخذهما، فصعد بهما المنبر، ثم قال:"صدق اللَّه: {إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ} [سورة التغابن: 15] رأيت هذين فلم أصبر" ثم أخذ في الخطبة.

حسن: رواه أبو داود (1109)، والترمذي (3774)، وابن ماجه (3600)، والنسائي (3/ 108)، وصحّحه ابن خزيمة (1082)، وابن حبان (6038)، والحاكم (1/ 287) كلهم من طريق حسين بن واقد، عن عبد اللَّه بن بريدة، عن أبيه فذكره. وإسناده حسن من أجل حسين بن واقد فإنه حسن الحديث.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب، إنما نعرفه من حديث الحسين بن واقد".




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সামনে খুতবা দিচ্ছিলেন, এমন সময় হাসান এবং হুসাইন আগমন করলেন। তাদের পরিধানে ছিল দুটি লাল রঙের জামা, তারা (হেঁটে আসতে গিয়ে) পড়ে যাচ্ছিলেন আবার উঠছিলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বর থেকে নেমে এসে তাদের দুজনকে কোলে তুলে নিলেন এবং তাদের নিয়ে মিম্বরে আরোহণ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "আল্লাহ সত্যই বলেছেন: {তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কেবলই পরীক্ষা (ফিতনা)} [সূরা আত-তাগাবুন: ১৫]। আমি এদের দুজনকে দেখে ধৈর্য ধারণ করতে (খুতবা চালিয়ে যেতে) পারলাম না।" এরপর তিনি খুতবা শুরু করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14782)


14782 - عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص قال: رأى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عليَّ ثوبين معصفرين فقال:"إن هذه من ثياب الكفار فلا تلبسهما".

وفي رواية فقال:"أأمُّك أمرتْك بهذا؟" قلت: أغسلهما قال:"بل أحرقهما".

صحيح: رواه مسلم في اللباس (2077: 27) عن محمد بن المثنى، حدّثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن يحيى، حدثني محمد بن إبراهيم بن الحارث أن ابن معدان أخبره أن جبير بن نفير أخبره أن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص قال: فذكره.

قوله:"أأمك أمرتك بهذا" قال النووي:"معناه أن هذا من لباس النساء وزيهن وأخلاقهن".

وقوله:"بل أحرقهما" تغليطًا له، وإلا فيجوز أن يكسوهما أهله لأن تحريمهما يختص بالرجال دون النساء.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার শরীরে জাফরান বা হলদে রঙে রঞ্জিত দুটি পোশাক দেখে বললেন: "নিশ্চয়ই এগুলো কাফিরদের পোশাক, তাই তুমি এগুলো পরিধান করো না।"

অন্য এক বর্ণনায় তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার মা কি তোমাকে এটার আদেশ দিয়েছেন?" আমি বললাম: আমি এগুলো ধুয়ে ফেলব। তিনি বললেন: "বরং তুমি এগুলো জ্বালিয়ে দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (14783)


14783 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: هبطنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من ثنية، فالتفت إلي، وعليّ ريطةٌ مضرجة بالعصفر، فقال:"ما هذه الريطة عليك؟" فعرفت ما كره، فأتيت أهلي، وهم يسجرون تنورًا لهم، فقذفتها فيه، ثم أتيته من الغد، فقال:"يا عبد اللَّه، ما فعلت الريطة؟" فأخبرته، فقال:"ألا كسوتها بعض
أهلك، فإنه لا بأس به للنساء".

حسن: رواه أبو داود (4066)، وابن ماجه (3603)، وأحمد (6852) كلهم من حديث هشام ابن الغاز، حدثني عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب.

ورواه الحاكم (4/ 190) عن عطاء بن أبي رباح، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن عبد اللَّه ابن عمرو بن العاص أنه قال: دخلت يوما على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وعلي ثوبان معصفران، فقال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما هذان الثوبان؟" قال: صبغتهما لي أم عبد اللَّه، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أقسمت عليك لما رجعت إلى أم عبد اللَّه فأمرتها أن توقد لها التنور ثم تطرحهما فيه" فرجعت إليها ففعلت.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه، وقد اتفق الشيخان من النهي عن لبس المعصفر للرجل على حديث علي وفيه: نهاني النبي صلى الله عليه وسلم، ولا أقول نهاكم".

قوله:"المضرجة" قال هشام بن الغاز: التي ليست بالمشبعة ولا المورّدة. ذكره أبو داود.

وقال الخطابي:"المضرج" الذي ليس صبغه بالمشبع العام، وإنما هو لطخ علق به، ويقال: تضرج الثوب: إذا تلطخ بدم ونحوه.

قوله:"الريطة": ملاءة ليست بلفقتين، إنما هي نسج واحد. انتهى.

وقال غيره: ضرّجت الثوب إذا صبغته بالحمرة، وهو دون المشبع وفوق المورّد.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি পর্বত সংকীর্ণ পথ দিয়ে নামছিলাম। তিনি আমার দিকে ফিরলেন। তখন আমার পরিধানে ছিল কুসুম ফুলের রঞ্জিত একটি চাদর। তিনি বললেন, "তোমার পরিধানে এই চাদরটি কী?" আমি বুঝতে পারলাম তিনি কী অপছন্দ করেছেন। অতঃপর আমি আমার পরিবারের কাছে গেলাম, যখন তারা তাদের রুটির চুলা জ্বালাচ্ছিল, তখন আমি তা সেটির মধ্যে ফেলে দিলাম। এরপর আমি পরের দিন তাঁর কাছে আসলাম। তিনি বললেন, "হে আবদুল্লাহ! চাদরটির কী করেছ?" আমি তাঁকে জানালাম। তিনি বললেন, "তুমি তা তোমার পরিবারের কাউকে পরিয়ে দিলে না কেন? কারণ, মহিলাদের জন্য এটি পরায় কোনো অসুবিধা নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (14784)


14784 - عن علي بن أبي طالب أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم نهى عن لبس القسي والمعصفر، وعن تختم الذهب، وعن قراءة القرآن في الركوع.

وفي رواية: نهاني النبي صلى الله عليه وسلم عن القراءة وأنا راكع، وعن لبس الذهب والمعصفر.

صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2078: 29) عن يحيى بن يحيى قال: قرأت على مالك، عن نافع، عن إبراهيم بن عبد اللَّه بن حنين، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، فذكره.

وهو في الموطأ برواية يحيى الليثي (الصلاة: 28) بدون ذكر المعصفر.

والرواية الأخرى لمسلم (2087: 30) من طريق ابن شهاب، حدثني إبراهيم بن عبد اللَّه بن حنين، به.

وقوله:"القسي" هو نوع من الثياب يؤتى بها من مصر وفيه حرير.

وإنما حرم لبس القسي ولبس المعصفر وتختم الذهب على الرجال دون النساء.

وقد كره للنساء أن يتختمن بالفضة لأن ذلك من زِيّ الرجال، فإذا لم يجدنَ ذهبًا فليصفرنّه بزعفران ونحوه. ذكره الخطابي.




আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাসসি (এক প্রকার রেশম মিশ্রিত বস্ত্র) এবং মু'আসফার (জাফরান বা হলুদ রঙে রঞ্জিত বস্ত্র) পরিধান করতে, স্বর্ণের আংটি পরতে এবং রুকূ অবস্থায় কুরআন তিলাওয়াত করতে নিষেধ করেছেন।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে রুকূ অবস্থায় কুরআন তিলাওয়াত করতে এবং স্বর্ণ ও মু'আসফার বস্ত্র পরিধান করতে নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14785)


14785 - عن قيلة بنت مخرمة قالت: قدمنا على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فذكرت الحديث بطوله
حتى جاء رجل وقد ارتفعت الشمس، فقال: السلام عليك يا رسول اللَّه، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"وعليك السلام ورحمة اللَّه" وعليه -تعني النبيَّ صلى الله عليه وسلم أسمال مُليّتين كانتا بزعفران، وقد نفضتا، ومع النبي صلى الله عليه وسلم عسيب نخلة.

حسن: رواه الترمذيّ (2814) عن عبد بن حميد، حدّثنا عفان بن مسلم الصفار أبو عثمان، حدّثنا عبد اللَّه بن حسان، أنه حدثته جدتاه صفية بنت عليبة ودحيبة بنت عليبة، حدثتاه عن قيلة بنت مخرمة وكانتا ربيبتيهما، وقيلة جدة أبيهما أم أمه أنها قالت: فذكرته.

قال الترمذيّ:"حديث قيلة لا نعرفه إلا من حديث عبد اللَّه بن حسان".

قلت: إسناده حسن من أجل عبد اللَّه بن حسان فإنه روى عنه كبار الأئمة، ووثّقه ابن حبان، وقال الذهبي:"ثقة"، وحسّنه أيضًا الحافظ في الفتح (3/ 155).

وأما صفية ودُحيبة بنتا عليبة فهما مقبولتان تتابع بعضهما بعضا.

قوله:"أسمال" جمع سمَل وهو الثوب الخلق.

وقوله:"المليتان" تثنية ملية وهي تصغير ملاءة، والملاءة: كل ثوب لم يضم بعضه إلى بعض بخيط بل كله نسيج واحد.

وقوله:"نفضتا" أي نفضت المليتان من الزعفران، فلم يبق منه إلا الأثر القليل.

وفيه دليل على أن بقاء أثر الزعفران في الثوب لا يكره.

وفي معناه ما روي عن ابن عمر قال: نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن المفدِّم. قال يزيد: قلت للحسن: ما المفدّم؟ قال: المُشبع بالعصفر.

رواه ابن ماجه (3601) واللفظ له-، وأحمد (5751) كلاهما من طريق يزيد بن أبي زياد، عن الحسن بن سهيل، عن ابن عمر، فذكره في حديث أطول منه.

ويزيد بن أبي زياد هو القرشي الهاشمي ضعيف.

وفي الباب ما روي عن عبد اللَّه بن عمرو قال: مرّ على النبي صلى الله عليه وسلم رجل عليه ثوبان أحمران، فسلّم، فلم يرد النبي صلى الله عليه وسلم عليه.

رواه أبو داود (4069)، والترمذي (2807) كلاهما من حديث إسحاق بن منصور قال: أخبرنا إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد، عن عبد اللَّه بن عمرو، فذكره.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه".

قلت: إسناده ضعيف من أجل أبي يحيى وهو القتّات -بالقاف والتاء- قال أحمد:"روى عنه إسرائيل أحاديث كثيرة مناكير جدًّا". وضعفه ابن معين والنسائي وابن حبان وغيرهم.

فقه الحديث:
أحاديث هذا الباب تدل على تحريم الثياب المعصفر للرجال، ولا يعارضها حديث البراء:"رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في حلة حمراء"، لأن الحلة تطلق على إزار ورداء، وفيه أسود وأحمر، وهي البرود التي قد صُبغَ غزلها، ونُسج الأحمر مع غيره، فهي غير المضرج المصبغ حمرة.

قال الترمذيّ في حديث النهي عن المعصفر (2807):"معناه عند أهل العلم أنهم كرهوا لبس المعصفر، ورأوا أن ما صبغ بالحمرة بالمدر أو غيره فلا بأس به إذا لم يكن معصفرًا".

ويرى النووي رحمه اللَّه تعالى:"أن النهي للتنزيه، ونقل عن جمهور أهل العلم جواز الثياب المعصفرة، وهي المصبوغة بعصفر لحديث البراء، إلا أن مالكا رحمه الله يرى: إنْ وجد غيرها فهو أفضل وقال: إنه لا بأس في لبسها في البيوت، وأفنية الدور، وكرهه في المحافل والأسواق ونحوها".




কায়লা বিনত মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করলাম। এরপর তিনি (কায়লা) সম্পূর্ণ হাদীসটি বর্ণনা করেন। [এক পর্যায়ে,] এক ব্যক্তি আগমন করল যখন সূর্য উপরে উঠে গেছে। লোকটি বলল: আসসালামু আলাইকা ইয়া রাসূলাল্লাহ। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ওয়া আলাইকাস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহ। তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) পরিধানে ছিল জাফরান রঙে রঞ্জিত দুটি পুরোনো জীর্ণ চাদর (মালিয়্যা), যা থেকে রং ঝরে গিয়েছিল। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে ছিল একটি খেজুর ডালের আগা।









আল-জামি` আল-কামিল (14786)


14786 - عن عكرمة: أن رفاعة طلق امرأته، فتزوجها عبد الرحمن بن الزبير القرظي، قالت عائشة: وعليها خمار أخضر، فشكت إليها وأرتها خضرة بجلدها، فلما جاء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم والنساء ينصر بعضهن بعضا- قالت عائشة: ما رأيت مثل ما يلقى المؤمنات، لجلدها أشد خضرة من ثوبها. الحديث.

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5825) عن محمد بن بشار، حدّثنا عبد الوهاب، أخبرنا أيوب، عن عكرمة، به، فذكره.

ورواه مسلم في النكاح (1433) من وجوه أخرى عن عائشة مختصرًا دون ذكر الشاهد.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রিফা'আহ তাঁর স্ত্রীকে তালাক দেন। এরপর সে (মহিলা) আব্দুর রহমান ইবনুয-যুবাইর আল-কুরাযীকে বিবাহ করে। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, সে সবুজ উড়না পরিহিতা অবস্থায় আমার কাছে এলো। সে আমার কাছে (স্বামীর বিরুদ্ধে) অভিযোগ করল এবং তার ত্বকের উপর থাকা সবুজ আভা (প্রহারের দাগ) আমাকে দেখাল। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসলেন— আর মহিলারা তো একে অপরের সাহায্যকারী হয়— তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, মু'মিন নারীরা যে ধরনের বিপদের সম্মুখীন হয়, আমি তার মতো আর কিছু দেখিনি। তার ত্বকের (প্রহারের) সবুজ আভা তার পোশাকের সবুজের চেয়েও বেশি তীব্র ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (14787)


14787 - عن أم خالد بنت خالد: أُتي النبيُّ صلى الله عليه وسلم بثياب فيها خَميصة سوداء صغيرة، فقال:"من ترون أن نكسو هذه؟" فسكت القوم، قال:"ائتوني بأم خالد" فأتي بها تُحمل، فأخذ الخميصة بيده فألبسها، وقال:"أبلي وأخلقي" وكان فيها علم أخضر أو أصفر، فقال:"يا أم خالد، هذا سناه" وسناه بالحبشية حسن.

صحيح: رواه البخاريّ في اللباس (5823) عن أبي نعيم، حدّثنا إسحاق بن سعيد، عن أبيه سعيد بن فلان -هو عمرو بن سعيد بن العاص- عن أم خالد، فذكرته.




উম্মে খালিদ বিনতে খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু কাপড় আনা হলো, যার মধ্যে একটি ছোট কালো খামীসাহ (পশমি চাদর) ছিল। তিনি বললেন: "তোমরা কাকে এটি পরিধান করাতে বলো?" লোকেরা নীরব রইল। তিনি বললেন: "আমার নিকট উম্মে খালিদকে নিয়ে এসো।" এরপর তাঁকে বহন করে আনা হলো। অতঃপর তিনি নিজ হাতে খামীসাহটি নিলেন এবং তাকে পরিয়ে দিলেন, আর বললেন: "তুমি এটিকে পুরানো করো এবং জীর্ণ করে ফেলো (অর্থাৎ দীর্ঘকাল ব্যবহার করো)।" আর তাতে সবুজ অথবা হলুদ রঙের নকশা ছিল। তিনি বললেন: "হে উম্মে খালিদ, এটি হলো 'সানাহ'।" আর হাবশি ভাষায় 'সানাহ' মানে সুন্দর/উত্তম।