হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14848)


14848 - عن أبي هريرة، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"بينما رجل يتبختر في بردين، خسف اللَّه به الأرض، فهو يتجلجل فيها إلى يوم القيامة" فقال له فتى -قد سماه وهو في حلة له-: يا أبا هريرة، أهكذا كان يمشي ذلك الفتى الذي خسف به؟ ثم ضرب بيده، فعثر عثرة كاد يتكسر منها، فقال أبو هريرة: للمنخرين، وللفم، {إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ} [الحجر: 95].

حسن: رواه الدارمي (441)، والهروي في ذم الكلام (643) كلاهما من طريق الليث بن سعد، حدثني ابن عجلان، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل ابن عجلان وأبيه فإنهما حسنا الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা এক ব্যক্তি দুটি চাদর পরিধান করে অহংকারভরে হাঁটছিল, আল্লাহ তাকে জমিনে ধ্বসিয়ে দিয়েছেন। সে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তাতে নিচের দিকে যেতে থাকবে।" এরপর এক যুবক – যাকে তিনি নাম ধরে ডেকেছিলেন এবং সে তখন একটি পোশাক পরে ছিল – আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল: হে আবূ হুরায়রা! যাকে ধ্বসিয়ে দেওয়া হয়েছিল, সে কি এভাবেই হেঁটেছিল? অতঃপর সে (ঠাট্টাচ্ছলে) হাত দিয়ে আঘাত করল, ফলে এমনভাবে হোঁচট খেল যে সে প্রায় চূর্ণবিচূর্ণ হয়ে যাওয়ার উপক্রম হয়েছিল। তখন আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নাক ও মুখের জন্য (ধ্বংস)! {নিশ্চয়ই আমি তোমার জন্য বিদ্রূপকারীদের (উপহাসকারীদের) মোকাবিলায় যথেষ্ট} (সূরা হিজর: ৯৫)।









আল-জামি` আল-কামিল (14849)


14849 - عن عبد اللَّه بن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"لا ينظر اللَّه يوم القيامة إلى من يجر ثوبه خيلاء"

متفق عليه: رواه مالك في اللباس (11) عن نافع وعبد اللَّه بن دينار وزيد بن أسلم كلهم يخبره عن عبد اللَّه بن عمر، فذكره.

ورواه البخاريّ في اللباس (5783)، ومسلم في اللباس والزينة (2085: 42) كلاهما من طريق مالك به مثله.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ কিয়ামতের দিন ঐ ব্যক্তির দিকে তাকাবেন না, যে অহংকারবশত তার কাপড় টেনে হিঁচড়ে নিয়ে যায়।









আল-জামি` আল-কামিল (14850)


14850 - عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"بينما رجل يجر إزاره من الخيلاء، خسف به، فهو يتجلجل في الأرض إلى يوم القيامة"

صحيح: رواه البخاريّ في المناقب (3485) عن بشر بن محمد، أخبرنا عبد اللَّه، أخبرنا يونس، عن الزهري، أخبرني سالم، أن ابن عمر، حدثه، فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এক ব্যক্তি অহংকারবশত তার লুঙ্গি হেঁচড়ে চলছিল, তখন তাকে মাটির নিচে ধ্বসিয়ে দেওয়া হলো, আর সে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত মাটির গভীরে তলিয়ে যেতে থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14851)


14851 - عن شعبة قال: لقيت محارب بن دثار على فرس وهو يأتي مكانه الذي يقضي فيه، فسألته عن هذا الحديث، فحدثني فقال: سمعت عبد اللَّه بن عمر يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من جر ثوبه مخيلة لم ينظر اللَّه إليه يوم القيامة" فقلت لمحارب: أذكر إزارا؟ قال: ما خص إزارًا ولا قميصًا.

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5791) عن مطر بن الفضل، حدّثنا شبابة، حدّثنا شعبة، قال: لقيت محارب بن دثار، فذكره. واللفظ له.

ورواه مسلم في اللباس (2085: . . .) من وجه آخر عن شعبة ولم يسق لفظه.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার কাপড় (জমি বরাবর) টেনে চলে, আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার দিকে দৃষ্টি দেবেন না।"

(বর্ণনাকারী শুবাহ বলেন) আমি মুহারিবকে জিজ্ঞেস করলাম: তিনি কি শুধু লুঙ্গির (ইযার-এর) কথা উল্লেখ করেছেন? তিনি বললেন: তিনি লুঙ্গি বা জামা নির্দিষ্ট করে বলেননি।









আল-জামি` আল-কামিল (14852)


14852 - عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من جر ثوبه خيلاء لم ينظر اللَّه إليه يوم القيامة" قال أبو بكر: يا رسول اللَّه، إن أحد شقي إزاري يسترخي، إلا أن أتعاهد ذلك منه؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لست ممن يصنعه خيلاء"

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5784) من طريق موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد اللَّه، عن أبيه، فذكره.

ورواه مسلم في اللباس (2085) من طريق سالم وغيره من غير ذكر أبي بكر.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার কাপড় টেনে চলে, আল্লাহ্ কিয়ামতের দিন তার দিকে তাকাবেন না।" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! আমার তহবিলের এক দিক ঢিলে হয়ে যায়, যদি না আমি তা (যত্ন সহকারে) ধরে রাখি?' তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত নও, যারা অহংকারবশত এটি করে থাকে।'









আল-জামি` আল-কামিল (14853)


14853 - عن ابن عمر قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من جر إزاره من الخيلاء لم ينظر اللَّه إليه".

قال زيد: وقد كان ابن عمر يحدث أن النبي صلى الله عليه وسلم رآه وعليه إزار يتقعقع -يعني جديدًا- قال:"من هذا؟"، قلت: عبد اللَّه. قال:"إن كنت عبد اللَّه فارفع إزارك"
قال: فرفعته، قال:"زد" قال: فرفعته حتى بلغ نصف الساق، ثم التفت إلى أبي بكر، فقال:"من جر ثوبه من الخيلاء لم ينظر اللَّه إليه يوم القيامة" فقال أبو بكر: إن إزاري يسترخي أحيانا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لست منهم".

صحيح: رواه عبد الرزاق (19980) عن معمر، عن زيد بن أسلم قال: سمعت ابن عمر يقول: فذكره. وإسناده صحيح.

ورواه أحمد (6263) من وجه آخر عن زيد بن أسلم مختصرًا كما مضى.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত নিজের তহবন্দ (বা নিচের পরিধেয় বস্ত্র) ঝুলিয়ে রাখে, আল্লাহ তার দিকে দৃষ্টি দেবেন না।"

যায়েদ (বর্ণনাকারী) বলেন, ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন যে, একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে এমন অবস্থায় দেখলেন যে, তিনি একটি ঝরঝরে (অর্থাৎ নতুন) তহবন্দ পরিহিত ছিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "এই ব্যক্তি কে?" আমি বললাম: আব্দুল্লাহ। তিনি বললেন: "যদি তুমি আব্দুল্লাহ হও, তবে তোমার তহবন্দ উপরে উঠাও।" তিনি (ইবনে উমর) বললেন: তখন আমি তা উপরে উঠালাম। তিনি বললেন: "আরও উপরে উঠাও।" তিনি (ইবনে উমর) বললেন: আমি তা আরও উপরে উঠালাম, এমনকি তা অর্ধ-গোছা (হাটু ও গোড়ালীর মাঝখান) পর্যন্ত পৌঁছাল। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ফিরলেন এবং বললেন: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার পোশাক টেনে হিঁচড়ে বেড়ায়, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তার দিকে দৃষ্টি দেবেন না।" তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার তহবন্দ কখনও কখনও ঢিলা হয়ে যায় (বা নিচে নেমে যায়)। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত নও।"









আল-জামি` আল-কামিল (14854)


14854 - عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الإسبال في الإزار، والقميص، والعمامة، من جرَّ شيئًا خيلاء لم ينظر اللَّه إليه يوم القيامة".

حسن: رواه النسائي (5334)، وابن ماجه (3576) كلاهما من حديث حسين بن علي، عن عبد العزيز بن أبي رواد، عن سالم، عن ابن عمر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن أبي رواد فإنه حسن الحديث.

وحسين بن علي هو ابن الوليد الجعفي مولاهم أبو عبد اللَّه الكوفي المقري من رجال الصحيح.

قال ابن عمر: ما قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الإزار فهو في القميص.

رواه أبو داود (4095)، وأحمد (5891) وغيرهما بإسناد حسن من حديث عبد اللَّه بن المبارك، عن أبي الصباح، عن يزيد بن أبي سمية قال: سمعت ابن عمر يقول: فذكره.

وأبو الصباح هو سعدان بن سالم الأيلي حسن الحديث، قال ابن معين: ليس به بأس. ويزيد ابن أبي سمية هو الأيلي ثقة، وثّقه أبو زرعة وقال ابن سعد: كان صالح الحديث.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘ইসাবাল (কাপড় ঝুলানো) হলো তহবন্দ (ইযার), জামা (কামীস) এবং পাগড়িতে (আমামাহ)। যে ব্যক্তি অহংকারবশত কোনো কিছু টেনে (ঝুলিয়ে) চলে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তার দিকে তাকাবেন না।’

ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেছেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তহবন্দ (ইযার) সম্পর্কে যা বলেছেন, তা জামার (কামীস) ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য।









আল-জামি` আল-কামিল (14855)


14855 - عن عبد اللَّه بن عمرو، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"خرج رجل ممن كان قبلكم في حلة له يختال فيها، فأمر اللَّه الأرض فأخذته فهو يتجلجل فيها -أو قال: يتلجلج فيها- إلى يوم القيامة".

حسن: رواه هناد في الزهد (842) ومن طريقه الترمذيّ (2491) عن أبي الأحوص - وعبد اللَّه في زوائد المسند (7074) من رواية محمد بن فضيل- والبزار في مسنده (2407) من رواية جرير - ثلاثتهم عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد اللَّه بن عمرو، فذكره.

قال الترمذيّ:"هذا حديث صحيح".

وإسناده حسن فإن عطاء بن السائب ممن اختلط بآخره، وابن فضيل ممن روى عنه بعد الاختلاط، أما أبو الأحوص وجرير فلا يُدرى متى رَوَيا عنه قبل الاختلاط أم بعده؟ ولكن الظاهر أنه لم يخطئ في هذا من أجل أصول صحيحة.

وقال البزار:"وهذا الحديث لا نعلمه يروى عن عبد اللَّه بن عمرو إلا من هذا الوجه بهذا
الإسناد" أي من طريق عطاء بن السائب.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতের এক ব্যক্তি এক জোড়া পোশাক পরিধান করে অহংকারভরে হেঁটে যাচ্ছিল, তখন আল্লাহ তাআলা জমিনকে নির্দেশ দিলেন, ফলে জমিন তাকে গ্রাস করে নিল। সে কিয়ামত পর্যন্ত তাতে (জমিনের গভীরে) ধসে যেতে থাকবে—অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন: (জমিনের ভেতরে) সে দুলতে থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14856)


14856 - عن أبي الزبير، عن جابر قال: أحسبه رفعه:"أن رجلا كان في حلة حمراء، فتبختر، أو اختال فيها، فخسف اللَّه به الأرض، فهو يتجلجل فيها إلى يوم القيامة".

حسن: رواه البزار - كشف الأستار (2955) عن عمرو بن علي، ثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي الزبير.

قال الهيثمي في المجمع (5/ 129):"رواه البزار ورجاله رجال الصحيح".

وكذلك صحّحه الحافظ ابن حجر في مختصر زوائد البزار (1179).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আমি ধারণা করি তিনি এটিকে মারফূ’ হিসেবে বর্ণনা করেছেন): এক ব্যক্তি লাল চাদর পরিধান করে অহংকারবশত তাতে গর্বের সাথে চলছিলো। ফলে আল্লাহ তাকে যমিনে ধসিয়ে দিলেন। আর সে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত এর মধ্যে ধসে যেতে থাকবে।









আল-জামি` আল-কামিল (14857)


14857 - عن أبي سعيد الخدري، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"بينا رجل يمشي بين بردين مختالا خسف اللَّه به الأرض، فهو يتجلجل فيها إلى يوم القيامة".

حسن: رواه أحمد (11353) عن معاوية بن هشام، حدّثنا شيبان، عن فراس، عن عطية، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.

ورواه البزار - كشف الأستار (2952) من وجه آخر عن حجاج بن أرطاة، عن عطية به نحوه.

وعطية هو ابن سعد العوفي وهو ضعيف إذا انفرد ولكنه توبع، فقد رواه البزار - كشف الأستار (2953) من وجه آخر عن مطرف -وهو ابن عبد اللَّه بن الشخير- عن أبي سعيد الخدري رفعه.

وبهذين الإسنادين يصير الحديث حسنا وفي رواية البزار من هو دون الثقة.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এক ব্যক্তি অহংকার ভরে দু'টি চাদর পরিধান করে হাঁটছিল। আল্লাহ তাকেসহ ভূমি ধসিয়ে দিলেন। সুতরাং সে কিয়ামত পর্যন্ত তাতে (ভূমির গভীরে) তলিয়ে যেতে থাকবে।









আল-জামি` আল-কামিল (14858)


14858 - عن هبيب بن مغفل الغفاري أنه رأى محمدًا القرشي قام يجر إزاره، فنظر إليه هبيب فقال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من وطئه خيلاء وطئه في النار".

صحيح: رواه أحمد (15605)، وأبو يعلى (1542) كلاهما من حديث هارون بن معروف، حدّثنا ابن وهب يعني عبد اللَّه بن وهب المصري، حدّثنا عمرو بن الحارث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أسلم بن أبي عمران، عن هبيب بن مغفل فذكره. وإسناده صحيح.

قوله:"وطئه" أي وطئ إزاره.

وفي معناه ما روي عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بينما رجل ممن كان قبلكم يخرج في بردين، فاختال فيهما، فأمر اللَّه الأرض فأخذته، فهو يتجلجل فيها إلى يوم القيامة"

رواه أبو يعلى (4302) عن أبي خيثمة، حدّثنا معلى بن منصور، أخبرني محمد بن مسلم قال: سمعت زيادًا النميري يحدث، عن أنس بن مالك، فذكره.

وزياد النميري هو: زياد بن عبد اللَّه البصري ضعيف، ضعفه ابن معين في رواية، وقال في موضع آخر: ليس به بأس، وضعّفه أيضًا أبو داود، وذكره ابن حبان في الضعفاء وقال: منكر
الحديث يروي عن أنس أشياء لا تُشبه حديث الثقات، وذكره أيضًا في الثقات فقال:"يخطئ".

وبه أعله أيضًا الهيثمي في المجمع (5/ 126).




হুবাইব ইবনে মুগাফ্ফল আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুহাম্মাদ আল-কুরাশী নামক এক ব্যক্তিকে দেখলেন যে সে তার ইযার (লুঙ্গি বা নিচের কাপড়) টেনে অহংকারের সাথে হাঁটছে। হুবাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার দিকে তাকালেন এবং বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, "যে ব্যক্তি অহংকারবশত (তার কাপড়) মাড়িয়ে চলে, জাহান্নামে তা মাড়িয়ে চলবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14859)


14859 - عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من تشبه بقوم فهو منهم".

حسن: رواه أبو داود (4031) عن عثمان بن أبي شيبة، حدّثنا أبو النضر، حدّثنا عبد الرحمن ابن ثابت، حدّثنا حسان بن عطية، عن أبي منيب الجرشي، عن ابن عمر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في عبد الرحمن بن ثابت غير أنه حسن الحديث. والكلام عليه مبسوط في كتاب الجهاد وهو حديث طويل واختصره أبو داود.

وفي معناه ما روي عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"جعل رزقي تحت ظل رمحي، وجعل الذلة والصغار على من خالف أمري، ومن تشبه بقوم فهو منهم".

رواه البزار (8606) عن عمر بن الخطاب السجستاني، قال: حدّثنا أبو حفص التنيسي عمرو ابن أبي سلمة، قال: حدّثنا صدقة، يعني ابن عبد اللَّه، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.

قال البزار:"وهذا الحديث قد خولف صدقة في إسناده، فرواه غيره عن الأوزاعي بغير هذا الإسناد مرسلا، ولم يتابع صدقة على روايته هذه، عن الأوزاعي بهذا الإسناد".

قلت: صدقة بن عبد اللَّه السمين أبو معاوية ويقال: أبو محمد الدمشقي منكر الحديث، ضعيف الحديث.

قال أحمد:"ما كان حديثه مرفوعا فهو منكر". وقال في موضع آخر:"ضعيف ليس يسوي حديثه شيئًا أحاديثه مناكير".

وسئل الدارقطني عن هذا الحديث فقال:"يرويه الأوزاعي، واختلف عنه، فرواه صدقة بن عبد اللَّه بن السمين -وهو ضعيف- عن الأوزاعي، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة. وخالفه الوليد بن مسلم، رواه عن الأوزاعي، عن حسان بن عطية، عن أبي منيب الجرشي، عن ابن عمر. وهو الصحيح. العلل (1754).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো কওমের (জাতির) সাথে সাদৃশ্য রাখে, সে তাদের অন্তর্ভুক্ত।”

হাসান। হাদীসটি বর্ণনা করেছেন আবূ দাউদ (৪০৩১), উসমান ইবনে আবী শাইবাহ হতে, তিনি আবূ নাদর হতে, তিনি আবদুর রহমান ইবনে ছাবিত হতে, তিনি হাসসান ইবনে আতিয়্যাহ হতে, তিনি আবূ মুনীব আল-জুরাশী হতে, তিনি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে।

এর সনদটি হাসান, কারণ আবদুর রহমান ইবনে ছাবিতের ব্যাপারে কিছু কথা থাকলেও, তিনি হাসানুল হাদীস (যার হাদীস ভালো)। তাঁর ব্যাপারে বিস্তারিত আলোচনা কিতাবুল জিহাদে রয়েছে। এটি একটি দীর্ঘ হাদীস, যা আবূ দাউদ সংক্ষিপ্ত করেছেন।

এর সমার্থক একটি হাদীস আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমার রিযিক আমার বর্শার ছায়ার নিচে স্থাপন করা হয়েছে, এবং অপমান ও হীনতা তাদের উপর আরোপ করা হয়েছে যারা আমার আদেশের বিরোধিতা করে। আর যে ব্যক্তি কোনো কওমের (জাতির) সাথে সাদৃশ্য রাখে, সে তাদের অন্তর্ভুক্ত।”

আল-বাযযার (৮৬০৬) এটি উমর ইবনে আল-খাত্তাব আস-সিজিস্তানী হতে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আবূ হাফস আত-তুন্নাইসী আমর ইবনে আবী সালামাহ, তিনি বলেন: আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন সাদাকাহ, অর্থাৎ ইবনে আব্দুল্লাহ, তিনি আল-আওযাঈ হতে, তিনি ইয়াহইয়া ইবনে আবী কাছীর হতে, তিনি আবূ সালামাহ হতে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে।

আল-বাযযার বলেছেন: “এই হাদীসের সনদে সাদাকাহর ব্যাপারে দ্বিমত রয়েছে। অন্য বর্ণনাকারীরা আওযাঈ থেকে এই সনদ ছাড়া মুরসাল (রাসূলের নাম উল্লেখ না করে) হিসেবে বর্ণনা করেছেন। সাদাকাহ এই সনদে আওযাঈ থেকে বর্ণনার ক্ষেত্রে অন্যদের দ্বারা সমর্থিত হননি।”

আমি (গ্রন্থকার) বলি: সাদাকাহ ইবনে আব্দুল্লাহ আস-সামীন আবূ মু’আবিয়াহ, বা বলা হয় আবূ মুহাম্মাদ আদ-দিমাশকী, তিনি মুনকারুল হাদীস (অগ্রহণযোগ্য হাদীসের বর্ণনাকারী), দুর্বল রাবী।

আহমদ (ইমাম আহমদ) বলেছেন: “তাঁর মারফূ’ (রাসূল পর্যন্ত পৌঁছানো) হাদীসগুলো মুনকার (অগ্রহণযোগ্য)।” তিনি অন্য স্থানে বলেছেন: “দুর্বল, তার হাদীসের কোনো মূল্য নেই। তার হাদীসগুলো মুনকার।”

দারাকুতনীকে এই হাদীস সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বলেন: “এটি আওযাঈ বর্ণনা করেছেন, এবং তাঁর থেকে বিভিন্নভাবে বর্ণিত হয়েছে। সাদাকাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আস-সামীন—তিনি দুর্বল—তিনি আওযাঈ হতে, তিনি ইয়াহইয়া হতে, তিনি আবূ সালামাহ হতে, তিনি আবূ হুরায়রা হতে বর্ণনা করেছেন। কিন্তু ওয়ালীদ ইবনে মুসলিম তাঁর বিরোধিতা করেছেন। তিনি আওযাঈ হতে, তিনি হাসসান ইবনে আতিয়্যাহ হতে, তিনি আবূ মুনীব আল-জুরাশী হতে, তিনি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে বর্ণনা করেছেন। আর এটাই সহীহ।” (আল-ইলাল ১৭৫৪)।









আল-জামি` আল-কামিল (14860)


14860 - عن حذيفة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من تشبه بقوم فهو منهم".

حسن: رواه البزار (2966) عن محمد بن مرزوق، قال: أخبرنا عبد العزيز بن الخطاب، قال: أخبرنا علي بن غراب، قال: أخبرنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي عبيدة بن حذيفة، عن أبيه، فذكره.

وإسناده حسن من أجل علي بن غراب فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يكن في
حديثه التشيع، وكذا أنه رمي بالتدليس إلا أنه صرح بالتحديث.

وقال البزار:"وهذا الحديث لا نعلمه يروى عن حذيفة مسندًا إلا من هذا الوجه، وقد رواه غير علي بن غراب عن هشام، عن محمد، عن أبي عبيدة، عن أبيه موقوفا".

لم أقف على هذا الطريق، ثم إن زيادة الثقة مقبولة في الوصل.

قال أبو عمران: نظر أنس إلى الناس يوم الجمعة، فرأى طيالسة، فقال: كأنهم الساعة يهود خيبر. رواه البخاريّ في المغازي (4208).

وعند ابن خزيمة: أن أنسا قال: ما شبهت الناس اليوم في المسجد، وكثرة الطيالسة إلا بيهود خيبر.

وفيه كراهة أنس بن مالك لباس الطيالسة لأنه لباس خاص من ألبسة اليهود.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের সাথে সাদৃশ্য রাখে, সে তাদেরই অন্তর্ভুক্ত।"









আল-জামি` আল-কামিল (14861)


14861 - عن جابر بن عبد اللَّه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"فراش للرجل، وفراش لامرأته، والثالث للضيف، والرابع للشيطان".

صحيح: رواه مسلم في اللباس (2084) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا ابن وهب، حدثني أبو هانئ، أنه سمع أبا عبد الرحمن يقول: عن جابر بن عبد اللَّه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একটি বিছানা পুরুষের জন্য, একটি বিছানা তার স্ত্রীর জন্য, তৃতীয়টি মেহমানের জন্য, আর চতুর্থটি শয়তানের জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (14862)


14862 - عن جابر قال: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لما تزوجت:"أتخذتَ أنماطا؟" قلت: وأنى لنا أنماط؟ قال:"أما إنها ستكون".

وزاد في رواية: قال جابر: وعند امرأتي نمط، فأنا أقول: نحّيه عني، وتقول: قد قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنها ستكون".

متفق عليه: رواه البخاريّ في النكاح (5161)، ومسلم في اللباس (2083: 39) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، ثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، فذكره.

والرواية الأخرى لمسلم (40) من طريق وكيع عن سفيان به.

قوله:"أنماطا" الأنماط جمع نمَط على وزن أخبار جمع خبر، وهو ظهر الفراش، ويطلق أيضًا على بساط لطيف له خمل يجعل على الهودج وقد يجعل سترًا.

وفي الحديث دليل على جواز اتخاذ الأنماط إذا لم يكن من حرير، وقد ظهرت معجزة النبي صلى الله عليه وسلم فوقع كما أخبر.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি বিবাহ করলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি নকশা করা গালিচা (বা পর্দা) গ্রহণ করেছো?" আমি বললাম: আমাদের কাছে নকশা করা গালিচা আসবে কোথা থেকে? তিনি বললেন: "সাবধান! নিশ্চয়ই তা শীঘ্রই হবে।"

অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে, জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমার স্ত্রীর কাছে একটি নকশা করা গালিচা ছিল। আমি বলতাম: এটিকে আমার কাছ থেকে সরিয়ে নাও। আর সে বলতো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো বলেই দিয়েছেন, "নিশ্চয়ই এগুলো হবে।"

[হাদিসটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী (৫১৬১) ও ইমাম মুসলিম (২০৮৩: ৩৯) এটি বর্ণনা করেছেন।]









আল-জামি` আল-কামিল (14863)


14863 - عن عائشة قالت: كان وسادة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم التي يتكئ عليها من أدم، حشوها ليف.

صحيح: رواه مسلم في اللباس (2082) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا عبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.
وقولها:"أدم" جمع أديم وهو الجلد المدبوغ.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বালিশ, যার উপর তিনি হেলান দিতেন, তা ছিল চামড়ার তৈরি এবং তার ভেতরে পুরানো ছিল খেজুর গাছের আঁশ (বা ছাল)।









আল-জামি` আল-কামিল (14864)


14864 - عن عائشة قالت: إنما كان فراش رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الذي ينام عليه أدما حشوه ليف.

صحيح: رواه مسلم في اللباس (2082: 38) عن علي بن حجر السعدي، أخبرنا علي بن مسهر، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.

ومن وجه آخر عن هشام بهذا الإسناد:"ضجاع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ينام عليه".

قوله:"الضجاع" -بكسر الضاد- من الاضطجاع وهو النوم كالجلسة من الجلوس. والمراد ما كان يضطجع عليه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বিছানা (ফিরাশ) যার উপর তিনি ঘুমাতেন, তা ছিল চামড়ার তৈরি এবং তার ভেতরে খেজুর পাতার আঁশ (আঁশজাতীয় বস্তু) ভরা ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (14865)


14865 - عن أم سلمة أنها قالت: كان يفرش لي حيال مصلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فكان يصلّي وأنا حياله.

صحيح: رواه أبو داود (4148)، وابن ماجه (957)، وأحمد (26733) كلهم من حديث خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن زينب بن أبي سلمة، عن أم سلمة فأخبرته.

واللفظ لأحمد ولم يذكر أبو داود وابن ماجه:"فكان يصلي وأنا حياله".




উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সালাতের স্থানের বিপরীতে আমার জন্য বিছানা পাতা হতো। আর তিনি সালাত আদায় করতেন যখন আমি তাঁর সামনে (বিপরীতে) থাকতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (14866)


14866 - عن معاوية بن سويد بن مقرن، قال: دخلت على البراء بن عازب، فسمعته يقول: أمرنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بسبع، ونهانا عن سبع: أمرنا بعيادة المريض، واتباع الجنازة، وتشميت العاطس، وإبرار القسم، أو المقسم، ونصر المظلوم، وإجابة الداعي، وإفشاء السلام، ونهانا عن خواتيم -أو عن تختم- بالذهب، وعن شرب بالفضة، وعن المياثر، وعن القسي، وعن لبس الحرير والإستبرق والديباج.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الجنائز (1239)، ومسلم في اللباس (2066: 3) كلاهما من طريق أشعث بن أبي الشعثاء، حدثني معاوية بن سويد بن مقرن، فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.

وزاد في بعض الرواية:"فإنه من شرب فيها (أي في الفضة) في الدنيا لم يشرب فيها في الآخرة".

وكذلك زاد أيضًا:"والديباج وأن نجلس عليه".

وفي رواية:"وعن ركوب مياثر الحمر".

قوله:"والمياثر" من مراكب العجم تُعمل من حرير أو ديباج توضع على سرج الفرس، أو رحل البعير، كانت النساء تصنعه لأزواجهن من الأرجوان الأحمر ومن الديباج.

وقوله:"والديباج" كلمة مولدة وهو نوع من الحرير.

وقوله:"القسي" بفتح القاف وتشديد السين هو نوع من الثياب تنسب إلى بلد بمصر يقال لها
القَسّ. وحكى النووي عن العلماء أنه ثياب مخلوطة بالحرير.

وقوله:"الاستبرق" هو ما غلظ من الحرير والأبريسم، وهي لفظة أعجمية معربة أصلها: استبرهْ أو استفرهْ.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে সাতটি কাজের নির্দেশ দিয়েছেন এবং সাতটি কাজ থেকে নিষেধ করেছেন।

তিনি আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন: অসুস্থকে দেখতে যাওয়া, জানাজার অনুসরণ করা, হাঁচিদাতার জবাবে দোয়া করা (তাসমীত), শপথ পূর্ণ করা (বা শপথকারীকে সহায়তা করা), মজলুমকে সাহায্য করা, দাওয়াতকারীর ডাকে সাড়া দেওয়া এবং সালাম প্রচার করা।

আর তিনি আমাদেরকে নিষেধ করেছেন: স্বর্ণের আংটি পরিধান করা থেকে, রূপার পাত্রে পান করা থেকে, মায়াছির (রেশমী আসন) ব্যবহার করা থেকে, কাসসি (এক ধরণের রেশমী মিশ্রিত কাপড়) ব্যবহার থেকে এবং রেশম, ইসতিবরক (জমকালো রেশম) ও দীবাজ (এক ধরণের রেশম) পরিধান করা থেকে।

কোনো কোনো বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: "যে ব্যক্তি দুনিয়াতে তাতে (রূপার পাত্রে) পান করবে, সে আখেরাতে তাতে পান করবে না।"

এবং আরও অতিরিক্ত এসেছে: "দীবাজ (রেশমী কাপড়) এবং এর উপর বসা থেকেও।"

অন্য বর্ণনায় এসেছে: "আর লাল মায়াছির-এ আরোহণ করা থেকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14867)


14867 - عن أبي بردة بن أبي موسى قال: كنت جالسا مع أبي، فجاء علي، فقام علينا، فسلم ثم أمر أبا موسى بأمور من أمور الناس، قال: ثم قال علي: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"سل اللَّه الهدى، وأنت تعني بذلك هداية الطريق، واسأل اللَّه السداد، وأنت تعني بذلك تسديدك السهم". ونهاني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن أجعل خاتمي في هذه أو هذه: السبابة والوسطى، قال: فكان قائما فما أدري في أيتهما.

قال: ونهاني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الميثرة، وعن القسية. قلنا له: يا أمير المؤمنين، وأي شيء الميثرة؟ قال: شيء يصنعه النساء لبعولتهن على رحالهن. قال: قلنا: وما القسية؟ قال: ثياب تأتينا من قبل الشام، مضلعة فيها أمثال الأترج. قال: قال أبو بردة: فلما رأيت السَّبَنِيَّ، عرفت أنها هي.

حسن: رواه أحمد (1124) عن علي بن عاصم، أخبرنا عاصم بن كليب الجرمي، عن أبي بردة ابن أبي موسى قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عاصم بن كليب فإنه حسن الحديث، وكذلك علي بن عاصم وإن كان فيه ضعف إلا أنه يحسن حديثه إذا كان له أصل.

قوله:"السبنية" نسبة إلى سبن، بلد بالمغرب، وهو ضرب من الثياب تتخذ من الكتان أغلظ ما يكون.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন: "আল্লাহর কাছে তুমি হিদায়াত (পথনির্দেশ) চাও, আর এর মাধ্যমে তুমি পথের হিদায়াতকেই উদ্দেশ্য করবে। আর আল্লাহর কাছে তুমি সাদাদ (সঠিকতা) চাও, আর এর মাধ্যমে তুমি তোমার তীরকে লক্ষ্যভেদ করানোকে উদ্দেশ্য করবে।" আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে নিষেধ করেছেন যে আমি যেন আমার আংটি এই আঙুলে অথবা এই আঙুলে অর্থাৎ শাহাদাত আঙুল ও মধ্যমা আঙুলে পরিধান না করি। [বর্ণনাকারী] বলেন: তিনি (আলী) দাঁড়ানো ছিলেন, তাই আমি বুঝতে পারিনি যে তিনি দুটির মধ্যে ঠিক কোনটি (ইঙ্গিত করেছিলেন)। তিনি আরও বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে মিয়সারা এবং কাসসিয়াহ ব্যবহার করতেও নিষেধ করেছেন। আমরা তাঁকে (আলীকে) জিজ্ঞাসা করলাম: হে আমীরুল মুমিনীন, মিয়সারা কী জিনিস? তিনি বললেন: এটি এমন একটি জিনিস যা নারীরা তাদের স্বামীদের জন্য তাদের উটের গদির উপর রাখার জন্য তৈরি করে। আমরা জিজ্ঞাসা করলাম: আর কাসসিয়াহ কী? তিনি বললেন: এটি সিরিয়া অঞ্চল থেকে আমাদের কাছে আসা এক ধরনের কাপড়, যা ডোরাকাটা এবং যার মধ্যে জাম্বুরা বা কমলালেবুর মতো নকশা রয়েছে। আবু বুরদাহ (বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর যখন আমি 'সাবানি' দেখলাম, তখন আমি বুঝতে পারলাম এটিই সেই জিনিস।