হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (15068)


15068 - عن سعيد بن أبي الحسن قال: جاء رجل إلى ابن عباس، فقال: إني رجل أصور هذه الصور، فأفتني فيها، فقال له: ادن مني، فدنا منه، ثم قال: ادن مني، فدنا حتى وضع يده على رأسه، قال: أنبئك بما سمعت من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"كل مصور في النار، يجعل له بكل صورة صورها نفسا، فتعذبه في جهنم" وقال: إن كنت لا بد فاعلا، فاصنع الشجر وما لا نفس له.

صحيح: رواه مسلم في اللباس (2110) قال مسلم: قرأت على نصر بن علي الجهضمي، عن عبد الأعلى بن عبد الأعلى، حدّثنا يحيى بن أبي إسحاق، عن سعيد بن أبي الحسن، قال: فذكر الحديث، فأقرّ به نصر بن علي.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। সাঈদ ইবনু আবিল হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি ইবনে আব্বাসের নিকট এসে বলল, আমি এমন একজন লোক যে এসব ছবি তৈরি করি, আপনি আমাকে এ বিষয়ে ফাতওয়া দিন। ইবনে আব্বাস তাকে বললেন, আমার কাছে এসো। লোকটি কাছে এলো। তিনি আবার বললেন, আমার কাছে এসো। লোকটি এত কাছে এলো যে তিনি তার হাত লোকটির মাথার উপর রাখলেন। তিনি বললেন, আমি তোমাকে সেই বিষয়ে জানাব যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট শুনেছি। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: “প্রত্যেক ছবি প্রস্তুতকারীই জাহান্নামে যাবে। সে যতটি ছবি বানিয়েছে, ততটি ছবির জন্য একটি করে প্রাণ সৃষ্টি করা হবে এবং সেটাই জাহান্নামে তাকে শাস্তি দেবে।” এবং তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন, যদি তুমি অবশ্যই (ছবি) বানাতে চাও, তবে গাছপালা এবং প্রাণহীন বস্তুর ছবি বানাও।









আল-জামি` আল-কামিল (15069)


15069 - عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من تحلم بحلم لم يره كلف أن يعقد بين شعيرتين، ولن يفعل، ومن استمع إلى حديث قوم، وهم له كارهون، أو يفرون منه، صب في أذنه الآنك يوم القيامة، ومن صور صورة عذب، وكلف أن ينفخ فيها، وليس بنافخ"

صحيح: رواه البخاريّ في التعبير (7042) عن علي بن عبد اللَّه، حدّثنا سفيان، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.

قال سفيان: وصله لنا أيوب.

ثم قال البخاري:"وقال قتيبة: حدّثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن عكرمة، عن أبي هريرة: قوله:"من كذب في رؤياه"

وقال شعبة: عن أبي هاشم الرماني، سمعت عكرمة: قال أبو هريرة قوله:"من صور صورة، ومن تحلم، ومن استمع".

ثم قال البخاري: حدّثنا إسحاق، حدّثنا خالد، عن خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال:
"من استمع، ومن تحلم، ومن صور" نحوه.

وتابعه هشام، عن عكرمة، عن ابن عباس قوله". انتهى.

والبخاري ساق هذه الأحاديث لبيان أن الرواة اختلفوا على عكرمة إلا أنه رجح رواية سفيان، عن أيوب، عن عكرمة، وذكر هذا الخلاف من باب العلم فقط، لا من باب الإعلال، مع أن رفع عكرمة عن أبي هريرة أيضًا ثابت، ولا يعل أحدهما الآخر فكلاهما محفوظان. وإليه أشار الدارقطني أيضًا في العلل (11/ 125).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি এমন স্বপ্নের মিথ্যা দাবি করে যা সে দেখেনি, তাকে দু’টি যবের মধ্যে গিঁট বাঁধতে বাধ্য করা হবে, কিন্তু সে তা কখনো করতে পারবে না। আর যে ব্যক্তি কোনো গোত্রের কথাবার্তা শোনে, অথচ তারা তাকে অপছন্দ করে অথবা তার কাছ থেকে দূরে সরে যায় (যেন সে না শোনে), ক্বিয়ামাতের দিন তার কানে সীসা ঢেলে দেয়া হবে। আর যে ব্যক্তি কোনো ছবি তৈরি করে, তাকে শাস্তি দেয়া হবে এবং তাতে রূহ ফুঁকে দিতে বাধ্য করা হবে, কিন্তু সে তা ফুঁকতে সক্ষম হবে না।









আল-জামি` আল-কামিল (15070)


15070 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من صور صورة عذب يوم القيامة حتى ينفخ فيها الروح، وليس بنافخ فيه، ومن استمع إلى حديث قوم ولا يعجبهم أن يستمع حديثهم أذيب في أذنه الآنك، ومن تحلم كاذبا دفع إليه شعيرة، وعذب حتى يعقد بين طرفيها، وليس بعاقد".

صحيح: رواه أحمد (10549) - واللفظ له، والنسائي (5360) كلاهما من حديث همام بن يحيى، عن قتادة، عن عكرمة، عن أبي هريرة، فذكره. وإسناده صحيح.

قوله:"الآنك" هو الرصاص الأبيض. وقيل: الأسود، وقيل: الخالص منه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো ছবি অঙ্কন করে, তাকে কিয়ামত দিবসে শাস্তি দেওয়া হবে যতক্ষণ না সে তাতে রূহ ফুঁকে দেয়। অথচ সে তাতে রূহ ফুঁকতে সক্ষম হবে না। আর যে ব্যক্তি কোনো গোত্রের কথা কান পেতে শোনে অথচ তারা চায় না যে সে তাদের কথা শুনুক, তার কানে গলিত সীসা ঢেলে দেওয়া হবে। আর যে ব্যক্তি মিথ্যা স্বপ্ন দেখার ভান করে (বা বানিয়ে বলে), তাকে একটি যব দানা দেওয়া হবে এবং তাকে শাস্তি দেওয়া হবে যতক্ষণ না সে তার দুই প্রান্তের মধ্যে গিঁট দিতে পারে, অথচ সে তা করতে সক্ষম হবে না।”









আল-জামি` আল-কামিল (15071)


15071 - عن أبي زرعة قال: دخلت مع أبي هريرة في دار مروان فرأى فيها تصاوير، فقال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"قال اللَّه عز وجل: ومن أظلم ممن ذهب يخلق خلقا كخلقي؟ فليخلقوا ذرة، أو ليخلقوا حبة أو ليخلقوا شعيرة"

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5953)، ومسلم في اللباس (2111) كلاهما من طريق عمارة بن القعقاع، ثنا أبو زرعة به، فذكره. واللفظ لمسلم.

قوله:"فليخلقوا ذرة. . . الخ" هو أمر بمعنى التعجيز.

قال النووي:"معناه فليخلقوا ذرة فيها روح تتصرف بنفسها كهذه الذرة التي هي خلق اللَّه تعالى، وكذلك فليخلقوا حبة حنطة أو شعير، أي: ليخلقوا حبة فيها طعم تؤكل، وتزرع، وتنبت، ويوجد فيها ما يوجد في حبة الحنطة والشعير ونحوهما من الحب الذي يخلقه اللَّه تعالى، وهذا أمر تعجيز" اهـ.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মারওয়ানের বাড়িতে প্রবেশ করে সেখানে কিছু ছবি (ভাস্কর্য) দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল (মহাপরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত) বলেছেন: "তার চেয়ে বেশি অত্যাচারী আর কে আছে, যে আমার সৃষ্টির মতো সৃষ্টি করার দুঃসাহস দেখায়? তবে তারা যেন একটি পিপীলিকা সৃষ্টি করে, অথবা একটি শস্যদানা সৃষ্টি করে, অথবা একটি যব সৃষ্টি করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15072)


15072 - عن أبي جحيفة أنه اشترى غلامًا حجامًا، فقال: إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن ثمن الدم، وثمن الكلب، وكسب البغي، ولعن آكل الربا، وموكله، والواشمة، والمستوشمة، والمصور.

صحيح: رواه البخاريّ في اللباس (5962) عن محمد بن المثنى، قال: حدثني غندر، حدّثنا شعبة، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، فذكره.




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন শিঙ্গা লাগানেওয়ালা (কাপিংকারী) গোলাম কিনলেন, অতঃপর বললেন: নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রক্তের মূল্য, কুকুরের মূল্য এবং বেশ্যার উপার্জন থেকে নিষেধ করেছেন। আর তিনি সুদখোর, সুদদাতা, যে নারী উলকি এঁকে দেয়, যে উলকি গ্রহণ করে এবং চিত্রকরকে অভিশাপ দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (15073)


15073 - عن أبي طلحة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا تدخل الملائكة بيتا فيه كلب ولا تصاوير".

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5949)، ومسلم في اللباس والزينة (2106) كلاهما من طريق الزهري، عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة، عن ابن عباس، عن أبي طلحة، فذكره.




আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "ফেরেশতারা এমন বাড়িতে প্রবেশ করে না, যেখানে কুকুর অথবা ছবি (বা মূর্তি) থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15074)


15074 - عن زيد بن خالد الجهني، عن أبي طلحة الأنصاري، قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تدخل الملائكة بيتا فيه كلب، ولا تماثيل"

قال: فأتيت عائشة فقلت: إن هذا يخبرني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تدخل الملائكة بيتا فيه كلب ولا تماثيل" فهل سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذكر ذلك؟ فقالت: لا، ولكن سأحدثكم ما رأيته فعل، رأيته خرج في غزاته، فأخذت نمطا فسترته على الباب، فلما قدم فرأى النمط، عرفت الكراهية في وجهه، فجذبه حتى هتكه أو قطعه، وقال:"إن اللَّه لم يأمرنا أن نكسو الحجارة والطين" قالت: فقطعنا منه وسادتين، وحشوتهما ليفا، فلم يعب ذلك عليَّ.

صحيح: رواه مسلم في اللباس (2106: 87، 2107) عن إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير، عن سهيل بن أبي صالح، عن سعيد بن يسار أبي الحباب، مولى بني النجار، عن زيد بن خالد الجهني، فذكره.

قولها:"لا" فيه نفي عما حدث به أبو طلحة، فلعلها نسيت رضي الله عنها لأنها تروي مثل حديثه كما في الحديث الذي يليه.




আবু তালহা আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ঘরে কুকুর বা মূর্তি/ভাস্কর্য থাকে, সেই ঘরে ফেরেশতারা প্রবেশ করেন না।" (বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর আমি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং বললাম: এই ব্যক্তি আমাকে খবর দিচ্ছেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ঘরে কুকুর বা মূর্তি থাকে, সেই ঘরে ফেরেশতারা প্রবেশ করেন না।" আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এ ব্যাপারে কিছু বলতে শুনেছেন? তিনি (আয়েশা) বললেন: না। তবে আমি তোমাদেরকে বলছি, আমি তাঁকে কী করতে দেখেছি। আমি দেখেছি, তিনি তাঁর যুদ্ধে বের হলেন। তখন আমি একটি নকশা করা কাপড়/পর্দা নিলাম এবং তা দরজায় টাঙিয়ে দিলাম। যখন তিনি ফিরে এলেন এবং পর্দাটি দেখলেন, আমি তাঁর চেহারায় অপছন্দনীয়তার ভাব দেখতে পেলাম। তিনি তা টেনে ছিঁড়ে ফেললেন অথবা কেটে ফেললেন এবং বললেন: "আল্লাহ আমাদেরকে পাথর ও মাটির দেয়াল আবৃত করার আদেশ দেননি।" তিনি (আয়েশা) বলেন: অতঃপর আমরা তা থেকে দুটি বালিশ তৈরি করলাম এবং তাতে খেজুরের আঁশ ভরে দিলাম। তিনি এর জন্য আমাকে দোষারোপ করেননি (বা আপত্তি করেননি)।









আল-জামি` আল-কামিল (15075)


15075 - عن عائشة قالت: واعد رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلام في ساعة يأتيه فيها، فجاءت تلك الساعة ولم يأته، وفي يده عصا، فألقاها من يده، وقال:"ما يخلف اللَّه وعده ولا رسله"، ثم التفت، فإذا جِرو كلب تحت سريره، فقال:"يا عائشة، متى دخل هذا الكلب ها هنا؟" فقالت: واللَّه، ما دريت، فأمر به فأخرج، فجاء جبريل، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"واعدتني فجلست لك فلم تأت؟"، فقال: منعني الكلب الذي كان في بيتك، إنا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا صورة.

صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2104) عن سويد بن سعيد، حدّثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীল (আঃ)-এর সাথে একটি নির্দিষ্ট সময়ে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি করেছিলেন। সেই সময় আসলো, কিন্তু তিনি এলেন না। তাঁর হাতে একটি লাঠি ছিল, তিনি সেটি ফেলে দিলেন এবং বললেন: "আল্লাহ তাঁর প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেন না, আর তাঁর রাসূলগণও নন।" এরপর তিনি ফিরে তাকালেন, তখন তাঁর খাটের নিচে একটি কুকুরের বাচ্চা দেখতে পেলেন। তিনি বললেন: "হে আয়িশা, এই কুকুরটি কখন এখানে প্রবেশ করল?" তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি জানতাম না।" তিনি এটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। এরপর জিবরীল (আঃ) এলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আপনি আমার সাথে ওয়াদা করেছিলেন, আমি আপনার জন্য বসে রইলাম, কিন্তু আপনি এলেন না কেন?" তিনি বললেন: "আপনার ঘরের মধ্যে যে কুকুরটি ছিল, সেটি আমাকে বাধা দিয়েছে। নিশ্চয়ই আমরা এমন ঘরে প্রবেশ করি না, যেখানে কুকুর অথবা ছবি থাকে।









আল-জামি` আল-কামিল (15076)


15076 - عن زيد بن خالد، عن أبي طلحة صاحب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم-
قال:"إن الملائكة لا تدخل بيتا فيه الصورة"

قال بسر: ثم اشتكى زيد، فعدناه، فإذا على بابه ستر فيه صورة، فقلت لعبيد اللَّه، ربيب ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم: ألم يخبرنا زيد عن الصور يوم الأول؟ فقال عبيد اللَّه: ألم تسمعه حين قال:"إلا رقما في ثوب"

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5958)، ومسلم في اللباس (2106: 86) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا الليث، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد، فذكره.

قوله:"إلا رقما في ثوب" أي الرقم في الثوب: ما كانت الصورة فيه من غير ذوات الأرواح مثل صورة الجبال والأشجار ونحوها.




আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় ফেরেশতারা এমন ঘরে প্রবেশ করে না, যেখানে কোনো ছবি (বা মূর্তি) থাকে।"
বুসর (ইবনু সাঈদ) বলেন: এরপর যায়েদ (ইবনু খালিদ) অসুস্থ হয়ে পড়লে আমরা তাঁকে দেখতে গেলাম। তখন তাঁর দরজায় একটি পর্দা দেখতে পেলাম, যাতে ছবি ছিল। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পালক পুত্র উবাইদুল্লাহকে বললাম: যায়েদ কি প্রথম দিন আমাদেরকে ছবি সম্পর্কে অবহিত করেননি? তখন উবাইদুল্লাহ বললেন: আপনি কি শোনেননি, যখন তিনি বলেছিলেন: "তবে কাপড়ের উপর নকশা (বা চিত্র) ব্যতীত।"









আল-জামি` আল-কামিল (15077)


15077 - عن ميمونة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أصبح يوما واجما، فقالت ميمونة: يا رسول اللَّه، لقد استنكرت هيئتك منذ اليوم، قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن جبريل كان وعدني أن يلقاني الليلة فلم يلقني، أم واللَّه ما أخلفني"، قال: فظل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يومه ذلك على ذلك، ثم وقع في نفسه جرو كلب تحت فسطاط لنا، فأمر به فأخرج، ثم أخذ بيده ماء فنضح مكانه، فلما أمسى لقيه جبريل، فقال له:"قد كنت وعدتني أن تلقاني البارحة"، قال:"أجل، ولكنا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا صورة"، فأصبح رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يومئذ فأمر بقتل الكلاب، حتى إنه يأمر بقتل كلب الحائط الصغير، ويترك كلب الحائط الكبير.

صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2105) عن حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن السباق، أن عبد اللَّه بن عباس، قال: أخبرتني ميمونة. فذكرته.

قوله:"الحائط" أي الحديقة من النخيل، سمي بذلك للتحويط عليه.

وقوله:"بقتل كلب الحائط الصغير" لأن صاحبه يحميه ويحرسه بخلاف الحائط الكبير.




মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম চিন্তিত বা বিষণ্ণ অবস্থায় সকাল করলেন। মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি আপনার আজকের রূপে অস্বাভাবিকতা লক্ষ্য করছি। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "জিবরীল (আঃ) আমাকে গত রাতে আমার সাথে দেখা করার ওয়াদা দিয়েছিলেন, কিন্তু তিনি আমার সাথে দেখা করেননি। আল্লাহর শপথ! তিনি আমার সাথে ওয়াদা ভঙ্গ করেননি।" বর্ণনাকারী বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেদিন সারা দিন একই অবস্থায় থাকলেন। এরপর তাঁর মনে হলো যে, আমাদের একটি তাঁবুর নিচে একটি কুকুরের বাচ্চা আছে। তিনি সেটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। তারপর তিনি হাতে করে পানি নিয়ে সে জায়গাটি ছিটিয়ে দিলেন (পরিষ্কার করলেন)। যখন সন্ধ্যা হলো, তখন জিবরীল (আঃ) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন, "আপনি আমাকে গত রাতে সাক্ষাৎ করার ওয়াদা দিয়েছিলেন।" তিনি (জিবরীল আঃ) বললেন, "হ্যাঁ, তবে আমরা এমন কোনো ঘরে প্রবেশ করি না, যেখানে কুকুর অথবা ছবি থাকে।" তখন সকালে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুকুর হত্যার নির্দেশ দিলেন, এমনকি তিনি ছোট বাগানের (ক্ষেতের) কুকুরকেও হত্যা করার আদেশ দিলেন এবং বড় বাগানের (ক্ষেতের) কুকুরকে ছেড়ে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (15078)


15078 - عن ابن عمر قال: وعد النبي صلى الله عليه وسلم جبريلُ، فراث عليه، حتى اشتد على النبي صلى الله عليه وسلم، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فلقيه، فشكا إليه ما وجد، فقال له: إنا لا ندخل بيتا فيه صورة ولا كلب.

صحيح: رواه البخاريّ في اللباس (5960) عن يحيى بن سليمان، قال: حدثني ابن وهب، قال: حدثني عمر هو ابن محمد، عن سالم، عن أبيه، فذكره.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীল (আঃ)-এর সাথে সাক্ষাতের ওয়াদা করেছিলেন, কিন্তু তিনি আসতে বিলম্ব করলেন, এমনকি বিষয়টি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য কষ্টকর হয়ে উঠল। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইরে বের হলেন এবং তাঁর সাথে দেখা হলো। তিনি তাঁর কাছে তাঁর অনুভূত কষ্টের অভিযোগ করলেন। তখন তিনি (জিবরীল) তাঁকে বললেন: নিশ্চয়ই আমরা এমন ঘরে প্রবেশ করি না, যাতে ছবি অথবা কুকুর থাকে।









আল-জামি` আল-কামিল (15079)


15079 - عن رافع بن إسحاق مولى الشفاء قال: دخلت أنا وعبد اللَّه بن أبي طلحة على أبي سعيد الخدري نعوده، فقال لنا أبو سعيد: أخبرنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أن الملائكة لا تدخل بيتا فيه تماثيل أو تصاوير"، شك إسحاق، لا يدري أيتهما قال أبو سعيد.
صحيح: رواه مالك في الاستئذان (6) عن إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي طلحة، عن رافع بن إسحاق به، فذكره. وإسناده صحيح.

ورواه الترمذيّ (2805)، وأحمد (11858)، وصحّحه ابن حبان (5849) كلهم من طريق مالك به. وقال الترمذيّ:"حديث حسن صحيح".

وقال ابن عبد البر:"هذا أصح حديث في هذا الباب وأحسنه إسنادًا".

التمهيد (1/ 300).




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। রাফি' ইবনু ইসহাক (মাওলাউশ শিফা) বলেন, আমি এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আবী তালহা তাঁকে দেখতে গেলাম। তখন আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের বললেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের জানিয়েছেন: "ফেরেশতারা এমন ঘরে প্রবেশ করেন না, যে ঘরে প্রতিমা বা ছবি (ভাস্কর্য) রয়েছে।" ইসহাক (রাবী) সন্দেহ করেছেন যে, আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুটির মধ্যে কোনটি বলেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (15080)


15080 - عن ابن عباس قال: دخل النبي صلى الله عليه وسلم البيت فوجد فيه صورة إبراهيم وصورة مريم. فقال:"أما لهم فقد سمعوا أن الملائكة لا تدخل بيتا فيه صورة، هذا إبراهيم مصور، فما له يستقسم؟".

صحيح: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3351) عن يحيى بن سليمان قال: حدثني ابن وهب قال: أخبرني عمرو أن بكيرًا حدثه عن كريب مولى ابن عباس، عن ابن عباس، فذكره.

قوله:"أما لهم فقد سمعوا" أي من تعليمات الأنبياء السابقين، فكيف اجترؤوا على وضع هذه الصور في الكعبة.

والاستقسام: طلب القسم، وكان استقسامهم بها أنهم كانوا إذا أراد أحدهم سفرًا أو تزويجًا أو نحو ذلك، ضرب بالقداح، وكانت قداحا على بعضها مكتوب: أمرني ربي، وعلى الآخر: نهاني ربي، وعلى الآخر: غفل، فإن خرج:"أمرني ربي" مضى لشأنه، وإن خرج:"نهاني ربي" أمسك، وإن خرج الغفل عاد، فأجالها وضرب بها مرة أخرى، فمعنى الاستقسام: طلب ما قسم له بما لم يقسم. والأزلام: هي القداح والسهام التي كانوا يستقسمون بها.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইতুল্লাহয় (কাবা ঘরে) প্রবেশ করলেন এবং তাতে ইবরাহীম (আঃ)-এর ছবি ও মারইয়াম (আঃ)-এর ছবি দেখতে পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "তাদের কী হলো? তারা কি শোনেনি যে ফেরেশতারা এমন ঘরে প্রবেশ করে না যেখানে ছবি থাকে? এ হলো ইবরাহীম (আঃ)-এর ছবি, আর তিনি (এই ছবির মাধ্যমে) ভাগ্য নির্ণয় করছেন (তীর নিক্ষেপ করছেন)?!"









আল-জামি` আল-কামিল (15081)


15081 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تدخل الملائكة بيتا فيه تماثيل أو تصاوير".

صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2112) عن أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا خالد بن مخلد، عن سليمان بن بلال، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ফেরেশতাগণ এমন গৃহে প্রবেশ করেন না, যেখানে মূর্তি বা ছবি রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15082)


15082 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أتاني جبريل عليه السلام، فقال لي: أتيتك البارحة فلم يمنعني أن أكون دخلت إلا أنه كان على الباب تماثيل، وكان في البيت قرام ستر فيه تماثيل، وكان في البيت كلب، فَمُرْ برأس التمثال الذي في البيت يقطع، فيصير كهيئة الشجرة، ومُرْ بالستر فليقطع، فليجعل منه وسادتين منبوذتين توطآن، ومُرْ بالكلب فليخرج"، ففعل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وإذا الكلب لحسن أو حسين كان تحت نضد لهم، فأمر به فأخرج.
حسن: رواه أبو داود (4158)، والترمذي (2806)، وأحمد (8045)، وصحّحه ابن حبان (5854) كلهم من حديث يونس بن أبي إسحاق، عن مجاهد، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق فإنه حسن الحديث إلا أنه زاد فى القصة وجود التماثيل على الباب، وهذا مما لا يتابع عليه.

ورواه النسائي (5365) من حديث أبي إسحاق، عن مجاهد، عن أبي هريرة قال: استأذن جبريل عليه السلام على النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"ادخل" فقال: كيف أدخل وفي بيتك ستر فيه تصاوير؟ ، فإما أن تقطع رؤوسها، أو تجعل بساطا يوطأ فإنا معشر الملائكة لا ندخل بيتا فيه تصاوير. وإسناده صحيح.

قوله:"نضد" قال أبو داود:"النضد شيء توضع عليه الثياب شبه السرير".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার নিকট জিবরীল (আঃ) এলেন এবং আমাকে বললেন: আমি গত রাতে আপনার কাছে এসেছিলাম, কিন্তু আমি যে প্রবেশ করিনি তার কারণ হলো— দরজায় ছিল প্রতিমা/মূর্তি, ঘরে ছিল মূর্তিযুক্ত পর্দা এবং ঘরে ছিল একটি কুকুর। সুতরাং, আপনি আদেশ করুন যেন ঘরের ভেতরের প্রতিমাটির মাথা কেটে ফেলা হয়, যাতে সেটি গাছের মতো আকৃতি ধারণ করে। আর আপনি পর্দাটিকে কেটে ফেলতে আদেশ করুন, যাতে তা থেকে দুটি ব্যবহারের উপযোগী বালিশ তৈরি করা হয়, যার উপর বসা বা পা রাখা যায়। আর কুকুরটিকে বের করে দিতে আদেশ করুন।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাই করলেন। দেখা গেল, কুকুরটি হাসান অথবা হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি উঁচু কাঠামোর নিচে ছিল। তিনি সেটি বের করে দেওয়ার আদেশ দিলেন এবং সেটিকে বের করে দেওয়া হলো।









আল-জামি` আল-কামিল (15083)


15083 - عن أسامة بن زيد قال: دخلت على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وعليه الكآبة، فسألته ما له؟ فقال:"لم يأتني جبريل منذ ثلاث". قال: فإذا جرو كلب بين بيوته، فأمر به، فقتل، فبدا له جبريل عليه السلام، فبهش إليه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حين رآه، فقال:"لم تأتني؟" فقال: إنا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا تصاوير.

حسن: رواه أحمد (21772)، والبزار (2590)، والطبراني في الكبير (1/ 125) كلهم من طريق ابن أبي ذئب، عن الحارث، عن كريب مولى ابن عباس، عن أسامة بن زيد، فذكره. واللفظ لأحمد.

وإسناده حسن من أجل الحارث وهو ابن عبد الرحمن القرشي العامري، خال ابن أبي ذئب فإنه حسن الحديث.

وكريب هو ابن أبي مسلم الهاشمي مولاهم المدني مولى ابن عباس.

قوله:"فبهش" أي أسرع وأقبل إليه.




উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলাম, তখন তাঁর ওপর বিষণ্ণতা ছিল। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, তাঁর কী হয়েছে? তিনি বললেন: "তিন দিন হলো জিবরীল আমার কাছে আসেনি।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন রাসূলের ঘরের মধ্যবর্তী স্থানে একটি কুকুরের বাচ্চা দেখা গেল। তিনি সেটিকে হত্যা করার নির্দেশ দিলেন এবং সেটিকে হত্যা করা হলো। এরপর জিবরীল (আঃ) তাঁর নিকট প্রকাশ হলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখে দ্রুত তাঁর দিকে এগিয়ে গেলেন। তারপর জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি আমার কাছে আসনি কেন?" তিনি (জিবরীল) বললেন: "আমরা সেই ঘরে প্রবেশ করি না, যেখানে কুকুর অথবা ছবি (মূর্তি/প্রতিচ্ছবি) থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15084)


15084 - عن علي بن أبي طالب قال: صنعت طعاما، فدعوتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فجاء، فرأى سترًا فيه تصاوير، فخرج، وقال:"إن الملائكة لا تدخل بيتا فيه تصاوير"

صحيح: رواه النسائي (5351) واللفظ له، وابن ماجه (3359) كلاهما من حديث هشام الدستوائي، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن علي، فذكره.

وفي معناه ما روي عن أم سلمة قالت: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تدخل الملائكة بيتا فيه جلجل، ولا جرس، ولا تصحب الملائكة رفقة فيها جرس"

رواه النسائي (5222) عن يوسف بن سعيد بن مسلم، قال: حدّثنا حجاج، عن ابن جريج، قال: أخبرني سليمان بن بابيه، مولى آل نوفل، أن أم سلمة قالت: فذكرته.

وسليمان بن بابيه مجهول، لم يرو عنه سوى ابن جريج ولم يوثّقه غير ابن حبان.

وفي معناه ما روي أيضًا عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"لا تصحب الملائكة ركبا معهم
الجلجل".

رواه أحمد (4811)، والنسائي (5220) كلاهما من حديث يزيد بن هارون قال: أنبأنا نافع بن عمر الجمحي، عن أبي بكر بن موسى قال: كنت مع سالم بن عبد اللَّه فحدّث سالم، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، فذكره.

والحديث له طرق أخرى عند النسائي عن نافع بن عمر الجمحي بإسناده.

وإسناده ضعيف من أجل جهالة أبي بكر بن موسى، وهو بكير بن موسى السهمي، لم يرو عنه سوى نافع بن عمر، ولم يوثّقه غير ابن حبان فهو في عداد المجهولين، ولذا قال الذهبي في الميزان:"لا يعرف".




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি খাবার তৈরি করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাওয়াত দিলাম। তিনি আসলেন। এরপর তিনি একটি পর্দা দেখলেন যাতে ছবি (বা প্রতিকৃতি) ছিল। তিনি বের হয়ে গেলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই ফেরেশতারা এমন ঘরে প্রবেশ করেন না যেখানে ছবি (বা প্রতিকৃতি) থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15085)


15085 - عن سعيد بن أبي الحسن قال: كنت عند ابن عباس إذ أتاه رجل فقال: يا أبا عباس، إني إنسان إنما معيشتي من صنعة يدي، وإني أصنع هذه التصاوير، فقال ابن عباس: لا أحدثك إلا ما سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: سمعته يقول:"من صور صورة، فإن اللَّه معذبه حتى ينفخ فيها الروح، وليس بنافخ فيها أبدًا"

فربا الرجل ربوة شديدة، واصفر وجهه، فقال: ويحك، إن أبيت إلا أن تصنع، فعليك بهذا الشجر، كل شيء ليس فيه روح.

متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2225)، ومسلم في اللباس والزينة (2110: 99) كلاهما من طرق عن سعيد بن أبي الحسن، فذكره. واللفظ للبخاري.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনে আবিল হাসান বলেন, আমি ইবনে আব্বাসের নিকট ছিলাম, যখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললো, হে আবু আব্বাস! আমি এমন এক ব্যক্তি, যার জীবিকা আমার হাতের কারুশিল্পের উপর নির্ভরশীল। আর আমি এসব ছবি (বা প্রতিমা) তৈরি করি। তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তোমাকে শুধু তাই বলবো যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি। আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি কোনো ছবি তৈরি করে, আল্লাহ তাকে ততক্ষণ পর্যন্ত শাস্তি দিতে থাকবেন যতক্ষণ না সে তাতে রূহ (প্রাণ) ফুঁকে দেয়, অথচ সে তাতে কখনোই রূহ ফুঁকতে পারবে না।” এরপর লোকটি ভীষণভাবে হাঁপিয়ে উঠল এবং তার মুখমণ্ডল বিবর্ণ (হলুদ) হয়ে গেল। তখন তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: তোমার জন্য আক্ষেপ! যদি তুমি কিছু না তৈরি করে না থাকতে পারো, তবে তুমি এই গাছপালা বা এমন কিছু তৈরি করো যার মধ্যে প্রাণ নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (15086)


15086 - عن أبي طلحة صاحب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إن الملائكة لا تدخل بيتا فيه الصورة"

قال بسر: ثم اشتكى زيد، فعدناه، فإذا على بابه ستر فيه صورة، فقلت لعبيد اللَّه، ربيب ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم: ألم يخبرنا زيد عن الصور يوم الأول؟ فقال عبيد اللَّه: ألم تسمعه حين قال:"إلا رقما في ثوب"

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللباس (5958)، ومسلم في اللباس (2106: 86) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا الليث، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد، عن أبي طلحة، فذكره.




আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ফেরেশতারা সেই ঘরে প্রবেশ করেন না, যে ঘরে কোনো ছবি থাকে।"

বুসর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর যায়িদ (ইবনু খালিদ) অসুস্থ হলেন। আমরা তাকে দেখতে গেলাম। হঠাৎ দেখি তার দরজায় একটি পর্দা টাঙানো, যাতে ছবি ছিল। আমি উবায়দুল্লাহকে (যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পালক পুত্র) বললাম: যায়িদ কি সেদিন ছবি সম্পর্কে আমাদের সংবাদ দেননি? উবায়দুল্লাহ বললেন: তিনি যখন বলেছিলেন: "তবে কাপড়ের নকশা বা ছাপ ব্যতিক্রম" তখন কি আপনি শোনেননি?









আল-জামি` আল-কামিল (15087)


15087 - عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة بن مسعود، أنه دخل على أبي طلحة الأنصاري يعوده، قال: فوجد عنده سهل بن حنيف، فدعا أبو طلحة إنسانا، فنزع نمطا من
تحته، فقال له سهل بن حنيف: لم تنزعه؟ قال: لأن فيه تصاوير، وقد قال فيها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ما قد علمت، فقال سهل: ألم يقل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إلا ما كان رقما في ثوب"، قال: بلى، ولكنه أطيب لنفسي.

صحيح: رواه مالك في الاستئذان (7) عن أبي النضر، عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة بن مسعود، فذكره.

ومن طريقه رواه الترمذيّ (1750)، والنسائي (5349)، وأحمد (15979)، وصحّحه ابن حبان (5851).

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".

قلت: أظهر بعض أهل العلم علة في هذه القصة إلا أن أصل الحديث ثابت.

وقوله:"نمطا" ثوب من الصوف يتخذ سترًا، ويفترش، ويحمل على الهودج.

وقوله:"رقما" ضرب مخطط من الوشي أو الخز أو البرود.




আবু তালহা আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উতবাহ ইবনে মাসউদ তাঁর অসুস্থতার সময় তাঁকে দেখতে যান। তিনি সেখানে সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কেও দেখতে পান। তখন আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে ডেকে তাঁর নিচ থেকে একটি নকশা করা চাদর বা গালিচা (নামাত) টেনে বের করতে বললেন। সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: "আপনি এটি সরাচ্ছেন কেন?" তিনি বললেন: "কারণ এতে ছবি রয়েছে। আর এ সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছেন, তা আপনি অবশ্যই জানেন।" তখন সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি এই কথা বলেননি— 'তবে কাপড়ের উপর নকশা বা চিহ্ন হিসেবে যা অঙ্কিত থাকে (তা ব্যতীত)'?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, (নিশ্চয়ই তিনি বলেছেন)। কিন্তু (এটি সরিয়ে নেওয়া) আমার মনের জন্য অধিক পবিত্রতা ও স্বস্তিদায়ক।"