হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (15088)


15088 - عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يكن يترك في بيته شيئًا فيه تصاليب إلا نقضه.

صحيح: رواه البخاريّ في اللباس (5952) عن معاذ بن فضالة، ثنا هشام، عن يحيى، عن عمران بن حطان، عن عائشة، فذكرته.

قوله:"تصاليب" ما كان على صورة الصليب. ورُوي عن أم سلمة أنها كانت تكره الثياب المصلبة يعني التي صُوّرَ فيها الصليب.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ঘরে এমন কোনো জিনিস রাখতেন না, যাতে ক্রুশ (ক্রস)-এর চিহ্ন রয়েছে; বরং তিনি তা নষ্ট করে দিতেন (বা মুছে দিতেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (15089)


15089 - عن جابر قال: نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الصور في البيت، ونهى أن يُصنع ذلك.

حسن: رواه الترمذيّ (1749)، وأحمد (15125)، وصحّحه ابن حبان (5844) كلهم من أوجه عن ابن جريج قال: أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد اللَّه يقول: فذكره. وإسناده حسن من أجل أبي الزبير.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘরে কোনো প্রতিকৃতি (বা ছবি) রাখতে নিষেধ করেছেন এবং তিনি তা তৈরি করতেও নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (15090)


15090 - عن ابن عمر قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة، فلم يدخل عليها، وجاء علي، فذكرت له ذلك، فذكره للنبي صلى الله عليه وسلم، قال:"إنى رأيت على بابها سترًا موشيًا"، فقال:"ما لي وللدنيا" فأتاها علي، فذكر ذلك لها، فقالت: ليأمرني فيه بما شاء، قال:"ترسل به إلى فلان، أهل بيت بهم حاجة"
صحيح: رواه البخاريّ في الهبة (2613) عن محمد بن جعفر أبي جعفر، حدّثنا ابن فضيل، عن أبيه، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.

قوله:"موشيا" أي منقشا ومزخرفا.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে এলেন, কিন্তু তিনি প্রবেশ করলেন না। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন, তখন ফাতিমা তাঁকে বিষয়টি জানালেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "আমি তার দরজায় একটি কারুকার্যখচিত পর্দা দেখেছি।" অতঃপর তিনি (নবী) বললেন: "দুনিয়ার (এই আড়ম্বর) সাথে আমার কী সম্পর্ক?" তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফাতিমার কাছে গেলেন এবং বিষয়টি তাকে জানালেন। ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তিনি (নবী) এর ব্যাপারে আমাকে যা খুশি আদেশ করতে পারেন।" তিনি (নবী) বললেন: "এটি অমুক পরিবারের কাছে পাঠিয়ে দাও, যারা অভাবী।"









আল-জামি` আল-কামিল (15091)


15091 - عن عائشة قالت: كنت ألعب بالبنات عند النبي صلى الله عليه وسلم، وكان لي صواحب يلعبن معي، فكان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا دخل يتقمعن منه، فيسربهن إلي فيلعبن معي.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6130) واللفظ له، ومسلم في فضائل الصحابة (2440) كلاهما من حديث هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.

قولها:"يتقمعن" أي يتغيبن.

وقولها:"فيسربهن" أي يُرسلهن.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পুতুল নিয়ে খেলতাম। আর আমার কিছু বান্ধবী ছিল, যারা আমার সাথে খেলত। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করতেন, তখন তারা তাঁর থেকে লুকিয়ে যেত। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের আমার দিকে পাঠিয়ে দিতেন (যাতে) তারা আমার সাথে খেলা করত।









আল-জামি` আল-কামিল (15092)


15092 - عن عائشة قالت: قدم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من غزوة تبوك، أو خيبر، وفي سهوتها ستر، فهبت ريح فكشفت ناحية الستر عن بنات لعائشة لعب، فقال:"ما هذا يا عائشة؟" قالت: بناتي، ورأى بينهن فرسا له جناحان من رقاع، فقال:"ما هذا الذي أرى وسطهن؟" قالت: فرس، قال:"وما هذا الذي عليه؟" قالت: جناحان، قال:"فرس له جناحان؟" قالت: أما سمعت أن لسليمان خيلا لها أجنحة؟ قالت: فضحك حتى رأيت نواجذه.

حسن: رواه أبو داود (4932)، وابن حبان (5864)، والبيهقي (10/ 219) كلهم من حديث يحيى بن أيوب، عن عمارة بن غزية، عن أبي النضر، عن عروة، عن عائشة، فذكرته. وإسناده حسن من أجل يحيى بن أيوب الغافقي فإنه حسن الحديث.

قولها:"وفي سهوتها ستر" والسهوة شبيهة بالرف والطاق.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক অথবা খায়বার যুদ্ধ থেকে ফিরে এলেন। আর আমার একটি কুলুঙ্গির তাকে পর্দা ঝুলানো ছিল। তখন বাতাস প্রবাহিত হলো এবং পর্দার এক কোণ সরে গেল। ফলে আমার খেলার পুতুলগুলো প্রকাশ হয়ে গেল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এগুলো কী, হে আয়েশা?" তিনি (আয়েশা) বললেন, এগুলো আমার পুতুল।

তিনি সেগুলোর (পুতুলগুলোর) মাঝে একটি ঘোড়া দেখতে পেলেন, যার কাপড়ের টুকরো দিয়ে তৈরি দু'টি ডানা ছিল। তিনি বললেন, "এদের মাঝে আমি এটা কী দেখছি?" তিনি বললেন, (এটা) ঘোড়া। তিনি বললেন, "আর এর উপরে এটা কী?" তিনি বললেন, ডানা। তিনি বললেন, "ঘোড়ার আবার ডানা থাকে?" তিনি (আয়েশা) বললেন, "আপনি কি শোনেননি যে, সুলাইমান (আঃ)-এর কাছে এমন ঘোড়া ছিল যার ডানা ছিল?" তিনি (আয়েশা) বললেন, অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে হেসে দিলেন যে, আমি তাঁর মাড়ির দাঁতগুলো দেখতে পেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (15093)


15093 - عن الربيع بنت معوذ قالت: أرسل النبي صلى الله عليه وسلم غداة عاشوراء إلى قرى الأنصار:"من أصبح مفطرًا فليتم بقية يومه، ومن أصبح صائما فليصم"، قالت: فكنا نصومه بعد، ونصوم صبياننا، ونجعل لهم اللعبة من العهن، فإذا بكى أحدهم على الطعام أعطيناه ذاك حتى يكون عند الإفطار.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الصوم (960)، ومسلم في الصيام (1136) كلاهما من حديث بشر بن المفضل، حدّثنا خالد بن ذكوان، عن الربيع بنت معوذ بن عفراء قالت: فذكرته.

واللفظ للبخاري، وفي لفظ مسلم:"ونصنع لهم اللعبة من العهن، فنذهب به معنا، فإذا سألونا
الطعام، أعطيناهم اللعبة تلهيهم حتى يتموا صومهم".

فقه الباب:

يجوز اتخاذ صور البنات والحيوانات وغيرها من أجل لعب الأولاد، وخُصَّ ذلك من عموم النهي عن اتخاذ الصور. وبه جزم القاضي عياض ونقله عن الجمهور كما ذكره الحافظ في الفتح (10/ 527).

قلت: هذا أولى من قول من قال: إنه منسوخ لأن النهي عن اتخاذ الصور والتماثيل يُحمل على التعظيم، وهو قد يؤدي إلى الشرك كما حصل لليهود والنصارى وكفار مكة، فمنع الشارع منه سدّا للذرائع.

وأما اتخاذ الصور والتماثيل للّعب فهو منافٍ للتعظيم، والجمع بين النصوص أولى من الحكم بالنسخ. وكذلك أجاز أهل العلم اتخاذ الصور للتعليم مثل الطب والجغرافيا والقبض على المجرمين وغيرها من الأسباب المبيحة ليس فيها من محظور.




রুবাইয়্যি বিনতে মু'আউয়্যিয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আশুরার দিন ভোরে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আনসারদের গ্রামগুলোতে (এই মর্মে) সংবাদ পাঠালেন: "যে ব্যক্তি রোজা না রেখে সকাল করেছে, সে যেন দিনের বাকি অংশ পূর্ণ করে (অর্থাৎ রোজা রাখা থেকে বিরত থাকে)। আর যে রোজা রেখে সকাল করেছে, সে যেন রোজা রাখে।" তিনি বলেন, এরপর আমরা নিজেরা রোজা রাখতাম এবং আমাদের বাচ্চাদেরও রোজা রাখাতাম। আমরা তাদের জন্য পশমের খেলনা তৈরি করতাম। যখন তাদের মধ্যে কেউ খাবারের জন্য কান্নাকাটি করত, তখন আমরা ইফতারের সময় পর্যন্ত তাকে সেটি (খেলনা) দিয়ে রাখতাম (যাতে তারা ভুলে যায়)।









আল-জামি` আল-কামিল (15094)


15094 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم لما رأى الصور في البيت، لم يدخل حتى أمر بها، فمحيت، ورأى إبراهيم وإسماعيل عليهما السلام بأيديهما الأزلام، فقال:"قاتلهم اللَّه، واللَّه إن استقسما بالأزلام قط"

صحيح: رواه البخاريّ في الأنبياء (3352) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام، عن معمر، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কাবাঘরে ছবিগুলো দেখলেন, তিনি তাতে প্রবেশ করলেন না যতক্ষণ না সেগুলোকে মুছে ফেলার নির্দেশ দিলেন এবং তা মুছে ফেলা হলো। আর তিনি ইবরাহীম ও ইসমাঈল (আঃ)-কে দেখলেন যে তাঁদের হাতে ভাগ্য-নির্ধারণের তীর (আযলাম) রয়েছে। অতঃপর তিনি বললেন: "আল্লাহ তাদের ধ্বংস করুন! আল্লাহর কসম, তাঁরা (ইবরাহীম ও ইসমাঈল) কখনও ভাগ্য-নির্ধারণের তীর ব্যবহার করেননি।"









আল-জামি` আল-কামিল (15095)


15095 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: دخل النبي صلى الله عليه وسلم مكة، وحول الكعبة ثلاث مائة وستون نصبا، فجعل يطعنها بعود في يده، وجعل يقول: {وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا} [سورة الإسراء: 81]

متفق عليه: رواه البخاريّ في المظالم (2478)، ومسلم في الجهاد (1781) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن عبد اللَّه، فذكره. وفي رواية:"صنما". وفي رواية:"يوم الفتح". وفي رواية:"وقرأ أيضًا: {قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ (49)} [سورة سبأ: 49]




আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় প্রবেশ করলেন, আর কা'বার চারপাশে তিন শত ষাটটি প্রতিমা (বা মূর্তি) ছিল। তখন তিনি তাঁর হাতের লাঠি দিয়ে সেগুলোকে খোঁচা দিতে লাগলেন এবং বলতে লাগলেন: "বলো! সত্য এসেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়েছে। নিশ্চয়ই মিথ্যা বিলুপ্ত হওয়ারই ছিল।" (সূরা ইসরা: ৮১)









আল-জামি` আল-কামিল (15096)


15096 - عن جابر بن عبد اللَّه أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الصور في البيت، ونهى الرجل أن يصنع ذلك، وأن النبي صلى الله عليه وسلم أمر عمر بن الخطاب زمن الفتح وهو بالبطحاء أن يأتي الكعبة، فيمحو كل صورة فيها، ولم يدخل البيت حتى محيت كل صورة فيه.

حسن: رواه أحمد (14596) عن عبد اللَّه بن الحارث، عن ابن جريج أخبرني أبو الزبير، أنه
سمع جابر بن عبد اللَّه يزعم أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي الزبير. وصحّحه ابن حبان (5844)، فذكره من وجه آخر عن ابن جريج مختصرًا بدون قصة عمر، ورواه أبو داود (4156) من وجه آخر عن جابر أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر عمر بن الخطاب، فذكر القصة.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ঘরে ছবি রাখতে নিষেধ করেছেন এবং কোনো ব্যক্তিকে তা তৈরি করতে নিষেধ করেছেন। আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিজয়ের সময় যখন তিনি (উমার) বাতহায় ছিলেন, তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন যে তিনি যেন কা'বা ঘরে আসেন এবং সেখানে থাকা সমস্ত ছবি মুছে ফেলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘরে প্রবেশ করেননি যতক্ষণ না তার মধ্যেকার সমস্ত ছবি মুছে ফেলা হয়েছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (15097)


15097 - عن * *




১৫০৯৭ - ... থেকে (* *)।









আল-জামি` আল-কামিল (15098)


15098 - عن أبي سعيد الخدري قال: جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللَّه، أي الناس خير؟ قال:"رجل جاهد بنفسه وماله، ورجل فى شعب من الشعاب يعبد ربه، ويدع الناس من شره".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6494)، ومسلم في الإمارة (1888) كلاهما من حديث الأوزاعي، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي سعيد الخدري قال: فذكره.

وقوله:"في شعب من الشعاب": ليس المراد به الشعب الذي يكون بين جبلين، بل المراد: الانفراد والاعتزال.

وقد روي عن عمر بن الخطاب قال:"خذوا نصيبكم من العزلة".

وروي عن مكحول قال: إن كان مخالطة الناس خير، فإن في العزلة سلامة.

وروي عن وهيب بن الورد قال: كان يقال: الحكمة عشرة أجزاء، تسعة منها في الصمت، والعاشر عزلة الناس. قال: فعالجت نفسي على الصمت فلم أجدني أضبط كما أريد، فرأيت أن خير هذه العشرة عاشرها عزلة الناس.

قال نعيم بن حماد: كان ابن المبارك يكثر الجلوس في بيته، فقيل: ألا تستوحش؟ فقال: كيف أستوحش وأنا مع النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه.

هذه الآثار ذكرها البيهقي في كتاب الزهد.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক বেদুঈন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল, কোন্ মানুষ উত্তম? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে ব্যক্তি তার জান ও মাল দ্বারা জিহাদ করে, এবং যে ব্যক্তি উপত্যকাগুলির কোনো এক উপত্যকায় তার রবের ইবাদত করে, আর মানুষকে তার অনিষ্ট থেকে মুক্ত রাখে।









আল-জামি` আল-কামিল (15099)


15099 - عن عبد اللَّه بن عمر قال: أخذ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بمنكبي، فقال:"كن في الدنيا كأنك غريب أو عابر سبيل".

وكان ابن عمر يقول:"إذا أمسيت فلا تنتظر الصباح، وإذا أصبحت فلا تنتظر المساء، وخذ من صحتك لسقمك ومن حياتك لموتك".

صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6416) عن علي بن عبد اللَّه، حدّثنا محمد بن عبد الرحمن
أبو المنذر الطفاوي، عن سليمان الأعمش قال: حدثني مجاهد، عن عبد اللَّه بن عمر، فذكره.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাঁধ ধরলেন এবং বললেন: "দুনিয়াতে এমনভাবে থাকো, যেন তুমি একজন অপরিচিত মুসাফির অথবা পথচারী।"

আর ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: "যখন সন্ধ্যা হয়, তখন সকালের অপেক্ষা করো না এবং যখন সকাল হয়, তখন সন্ধ্যার অপেক্ষা করো না। তোমার সুস্থতা থেকে তোমার অসুস্থতার জন্য এবং তোমার জীবন থেকে তোমার মৃত্যুর জন্য (পাথেয়) গ্রহণ করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (15100)


15100 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: نام رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على حصير فقام وقد أثَّر في جنْبه، فقلنا: يا رسول اللَّه لو اتخذنا لك وطاء، فقال:"ما لي وللدنيا، ما أنا في الدنيا إلا كراكب استظل تحت شجرة ثم راح وتركها".

حسن: رواه الترمذيّ (2377)، وابن ماجه (4109)، وأحمد (4208)، وصحّحه الحاكم (4/ 310) كلهم من طرق عن المسعودي (هو عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن عتبة)، عن عمرو بن مرة، عن إبراهيم النخعي، عن علقمة، عن عبد اللَّه، فذكره.

وإسناده حسن من أجل المسعودي فإنه مختلط، لكن رواية وكيع بن الجراح كما عند الإمام أحمد قبل اختلاطه.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".

قوله:"وِطَاءً": أي فراشا.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি চাটাইয়ের উপর ঘুমালেন। তিনি যখন উঠলেন, তখন তাঁর পার্শ্বদেশে (চাটাইয়ের) দাগ পড়ে গিয়েছিল। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! যদি আমরা আপনার জন্য একটি নরম বিছানা (বিছানার ব্যবস্থা) তৈরি করে দিতাম! তখন তিনি বললেন: "দুনিয়ার সাথে আমার কী সম্পর্ক? দুনিয়াতে আমি তো শুধু একজন আরোহী ব্যক্তির মতো, যে একটি গাছের নিচে কিছুক্ষণ ছায়া নিলো, অতঃপর চলে গেলো এবং সেটাকে ত্যাগ করলো।"









আল-জামি` আল-কামিল (15101)


15101 - عن ابن عباس: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم دخل عليه عمر، وهو على حصير قد أثَّر في جنْبه، فقال: يا نبي اللَّه، لو اتخذت فراشا أوْثَرَ من هذا؟ فقال:"ما لي وللدنيا، ما مَثَلي ومثَل الدنيا إلا كراكب سار في يوم صائف فاستظل تحت شجرة ساعة من نهار، ثم راح فتركها".

حسن: رواه أحمد (2744)، وصحّحه ابن حبان (6352)، والحاكم (4/ 309) كلهم من طريق ثابت بن يزيد، عن هلال بن خباب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل هلال بن خباب العبدي فإنه حسن الحديث.

وأما قول الهيثمي في المجمع (10/ 326):"رواه أحمد، ورجاله رجال الصحيح غير هلال بن خباب وهو ثقة". فهو ليس على إطلاقه، بل هو مختلف فيه، ولذا ذكره ابن عدي في الكامل: وقال:"أرجو أنه لا بأس به".

وقد ذكره ابن حبان في الثقات، ثم كرر ذكره في المجروحين (1148) وقال:"كان ممن اختلط في آخر عمره، فكان يحدث بالشيء على التوهم، لا يجوز الاحتجاج به إذا انفرد، وأما فيما وافق الثقات فإن احتج به محتج أرجو أنه لم يجرح في فعله ذلك". كذا قال. ولم يبين هل روى ثابت بن يزيد عنه قبل الاختلاط أو بعده؟ ولكن إخراجه في الصحيح مشعر بأنه روى عنه قبل الاختلاط.

قوله:"أوثر من هذا": أي ألين من هذا.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন। তখন তিনি একটি চাটাইয়ের উপর শুয়ে ছিলেন, যা তাঁর পার্শ্বদেশে দাগ ফেলে দিয়েছিল। অতঃপর তিনি বললেন, হে আল্লাহর নবী! আপনি যদি এর চেয়ে আরামদায়ক কোনো বিছানা তৈরি করে নিতেন! তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, দুনিয়ার সাথে আমার কী সম্পর্ক? আমার এবং দুনিয়ার উদাহরণ হচ্ছে সেই আরোহীর মতো, যে গ্রীষ্মের দিনে পথ চলতে চলতে দিনের সামান্য সময়ের জন্য একটি গাছের নিচে ছায়া গ্রহণ করল, এরপর তাকে ত্যাগ করে চলে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (15102)


15102 - عن أنس بن مالك قال: اشتكى سلمان فعاده سعد، فرآه يبكي، فقال له سعد: ما يبكيك يا أخي؟ أليس قد صحبت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ أليس، أليس؟ قال سلمان: ما
أبكي واحدة من اثنتين، ما أبكي حبا للدنيا ولا كراهية للآخرة، ولكن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عهد إلينا عهدا، فما أُراني إلا قد تعديت، قال: وما عهد إليك؟ قال: عهد إلي أنه يكفي أحدكم مثل زاد الراكب ولا أُراني إلا قد تعديت، وأما أنت يا سعد، فاتّق اللَّه عند حُكمك إذا حكمت، وعند قسمك إذا أقسمت، وعند همك إذا هممت، قال ثابت: فبلغني أنه ما ترك إلا بضعة وعشرين درهما من نفيقة كانت عنده.

حسن: رواه ابن ماجه (4104)، والطبراني في الكبير (6/ 279)، وأبو نعيم في الحلية (1/ 197) كلهم من طريق الحسن بن أبي الربيع، حدّثنا عبد الرزاق، حدّثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس، فذكره.

وإسناده حسن، من أجل الحسن بن أبي الربيع -وهو الحسن بن يحيى بن الجعد العبدي الجرجاني- وجعفر بن سليمان الضبعي، فإنهما حسنا الحديث.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অসুস্থ হলেন। তখন সা’দ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখতে গেলেন এবং দেখলেন তিনি কাঁদছেন। সা’দ তাঁকে বললেন: হে আমার ভাই, কী আপনাকে কাঁদাচ্ছে? আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহচর্য লাভ করেননি? আপনি কি... আপনি কি...? সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি দুটির কোনোটির জন্যই কাঁদছি না। আমি দুনিয়ার ভালোবাসার জন্যও কাঁদছি না, আর আখিরাতকে অপছন্দ করার জন্যও কাঁদছি না। কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে একটি অঙ্গীকার নিয়েছিলেন, আর আমার মনে হচ্ছে আমি সেই সীমা লঙ্ঘন করে ফেলেছি। সা’দ বললেন: তিনি আপনার কাছে কী অঙ্গীকার নিয়েছিলেন? তিনি বললেন: তিনি আমার কাছে এই অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, তোমাদের কারো জন্য একজন আরোহীর সফরের পাথেয়র সমপরিমাণ সম্পদই যথেষ্ট। আমার মনে হচ্ছে আমি (সেই পরিমাণ) অতিক্রম করে ফেলেছি। আর হে সা’দ, যখন আপনি বিচার করবেন তখন আল্লাহকে ভয় করুন, যখন আপনি শপথ করবেন তখন আল্লাহকে ভয় করুন, আর যখন আপনি কোনো বিষয়ে সংকল্প করবেন তখন আল্লাহকে ভয় করুন। সাবেত বলেন: আমার নিকট এই খবর পৌঁছেছে যে, তাঁর কাছে যা কিছু পাথেয় ছিল, তিনি বাইশ-তেইশ দিরহাম ব্যতীত আর কিছুই রেখে যাননি।









আল-জামি` আল-কামিল (15103)


15103 - عن يحيى بن جعدة قال: عاد ناس من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خبابا، فقالوا: أبشر أبا عبد اللَّه ترِد على محمد صلى الله عليه وسلم الحوض، فقال: كيف بهذا، وهذا أسفل البيت وأعلاه! وقد قال لنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنما يكفي أحدكم من الدنيا كقدر زاد الراكب".

صحيح: رواه ابن أبي شيبة (35450)، وأبو يعلى (7214)، والطبراني في الكبير (4/ 78) كلهم من طريق سفيان بن عيينة، عن عمرو -هو ابن دينار- عن يحيى بن جعدة قال: فذكره.

وإسناده صحيح متصل. وليس فيه شبهة انقطاع؛ فإن يحيى بن جعدة من التابعين الثقات، قد سمع من الصحابة الذين زاروا خباب بن الأرت، ولا يلزم منه أن يدرك خبابا.

قال الهيثمي في المجمع (10/ 254):"رواه أبو يعلى والطبراني ورجاله رجال الصحيح غير يحيى بن جعدة وهو ثقة".




ইয়াহইয়া ইবনে জা'দা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কতিপয় সাহাবী খাব্বাবকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখতে গেলেন। অতঃপর তাঁরা বললেন: হে আবু আবদুল্লাহ, সুসংবাদ গ্রহণ করুন! আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাউযের (কাউসার) কাছে মিলিত হবেন। তিনি বললেন: তা কী করে সম্ভব? (এগুলো দেখুন,) এ তো ঘরের নিচ ও উপরের অংশ! অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে বলেছিলেন: "তোমাদের কারো জন্য দুনিয়াতে শুধু ততটুকুই যথেষ্ট, যতটুকু একজন আরোহীর (পথের) পাথেয় হয়ে থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15104)


15104 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ليس الغنى عن كثرة العرض، ولكن الغنى غنى النفس".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6446)، ومسلم في الزكاة (1051) كلاهما من طرق عن أبي هريرة، فذكره.

ومعنى غنى النفس: هو أن لا يكون لها طمع وميل إلى ما في أيدي الناس.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ধন-সম্পদের প্রাচুর্য থাকলেই তা প্রকৃত সচ্ছলতা নয়, বরং প্রকৃত সচ্ছলতা হলো মনের সচ্ছলতা।"

আর মনের সচ্ছলতার অর্থ হলো, মানুষের হাতে যা আছে তার প্রতি লোভ বা আকর্ষণ না থাকা।









আল-জামি` আল-কামিল (15105)


15105 - عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ليس الغنى عن كثرة العرض، إنما الغنى غنى النفس".
صحيح: رواه البزار - كشف الأستار (3617)، وأبو الشيخ في الأمثال (75)، والطبراني في الأوسط - مجمع البحرين (4973)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم (2/ 20) كلهم من طرق عن أنس قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الهيثمي في المجمع (10/ 237):"رواه الطبراني في الأوسط، ورجاله رجال الصحيح". وفاته العزو إلى البزار.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রকৃত ধনাঢ্যতা সম্পদের প্রাচুর্যের কারণে হয় না, বরং প্রকৃত ধনাঢ্যতা হলো মনের ধনাঢ্যতা।"









আল-জামি` আল-কামিল (15106)


15106 - عن أبي ذر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يا أبا ذر، أترى كثرة المال هو الغنى"؟ قلت: نعم يا رسول اللَّه، قال:"فترى قلّة المال هو الفقر"؟ قلت: نعم يا رسول اللَّه، قال:"إنما الغنى غنى القلب، والفقر فقر القلب". ثم سألني عن رجل من قريش، فقال:"هل تعرف فلانا"؟ قلت: نعم يا رسول اللَّه، قال:"فكيف تَراه وتُراه"؟ قلت: إذا سأل أُعطي، وإذا حضر أدخل، ثم سألني عن رجل من أهل الصفة فقال:"هل تعرف فلانا"؟ قلت: لا واللَّه ما أعرفه يا رسول اللَّه، قال: فما زال يحلّيه وينعته حتى عرفته، فقلت: قد عرفته يا رسول اللَّه، قال:"فكيف تَراه أو تُراه"؟ قلت: رجل مسكين من أهل الصفة، فقال:"هو خير من طلاع الأرض من الآخر". قلت: يا رسول اللَّه، أفلا يعطى من بعض ما يعطى الآخر؟ فقال:"إذا أعطي خيرًا فهو أهله، وإن صرف عنه فقد أعطي حسنة".

صحيح: رواه النسائي في الكبرى (11785)، وصحّحه ابن حبان (685)، والحاكم (4/ 327) كلهم من طريق معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن أبي ذر قال: فذكره. وإسناده صحيح.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط البخاري ولم يخرجاه بهذه السياقة، إنما أخرجاه من طريق الأعمش، عن زيد بن وهب، عن أبي ذر مختصرًا".

قلت: لم أهتدِ إلى الحديث الذي يشير إليه الحاكم.




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আবূ যর, তুমি কি মনে করো সম্পদের প্রাচুর্যই হলো সম্পদশালী হওয়া?" আমি বললাম: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ। তিনি বললেন: "তাহলে তুমি কি মনে করো সম্পদের অভাবই হলো দারিদ্র্য?" আমি বললাম: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই সম্পদশালী হওয়া হলো হৃদয়ের সম্পদশালী হওয়া, আর দারিদ্র্য হলো হৃদয়ের দারিদ্র্য।"

এরপর তিনি কুরাইশের এক ব্যক্তি সম্পর্কে আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন এবং বললেন: "তুমি কি অমুক ব্যক্তিকে চেনো?" আমি বললাম: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ। তিনি বললেন: "তুমি তাকে কেমন দেখ বা তার সম্পর্কে কেমন ধারণা কর?" আমি বললাম: সে যখন কিছু চায়, তখন তাকে দেওয়া হয়; আর যখন সে উপস্থিত হয়, তাকে ভেতরে প্রবেশ করানো হয়। এরপর তিনি আমাকে আসহাবে সুফফার এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন এবং বললেন: "তুমি কি অমুককে চেনো?" আমি বললাম: না, আল্লাহর শপথ, ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমি তাকে চিনি না। তিনি তখনো তার গুণ বর্ণনা এবং বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করতে থাকলেন যতক্ষণ না আমি তাকে চিনতে পারলাম। তখন আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমি তাকে চিনতে পেরেছি। তিনি বললেন: "তুমি তাকে কেমন দেখ বা তার সম্পর্কে কেমন ধারণা কর?" আমি বললাম: সে সুফ্ফাবাসীদের (আসহাবে সুফ্ফা) একজন মিসকিন লোক।

তিনি বললেন: "ঐ দ্বিতীয় ব্যক্তি (অর্থাৎ প্রথম কুরাইশ ব্যক্তি), পৃথিবীর পৃষ্ঠে যা কিছু আছে, তার সব কিছুর চেয়েও এই (সুফ্ফাবাসী) লোকটি উত্তম।" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ, অপর ব্যক্তিকে যা কিছু দেওয়া হয়, তা থেকে কিছু কি তাকে দেওয়া হবে না? তিনি বললেন: "যদি তাকে (কুরাইশ ব্যক্তিকে) কল্যাণ দেওয়া হয়, তবে সে তার যোগ্য; আর যদি তার থেকে (সম্পদ) সরিয়ে রাখা হয়, তবে তাকে অবশ্যই একটি উত্তম নেকী দেওয়া হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15107)


15107 - عن أبي موسى عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من أحب لقاء اللَّه أحب اللَّه لقاءه، ومن كره لقاء اللَّه كره اللَّه لقاءه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6508)، ومسلم في الذكر والدعاء (2686) من طرق عن أبي أسامة، عن بُريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، فذكره.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর সাক্ষাৎ পছন্দ করে, আল্লাহও তার সাক্ষাৎ পছন্দ করেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সাক্ষাৎ অপছন্দ করে, আল্লাহও তার সাক্ষাৎ অপছন্দ করেন।"