আল-জামি` আল-কামিল
15208 - عن أنس قال: لم يأكل النبي صلى الله عليه وسلم على خوانٍ حتى مات، وما أكل خبزًا مرققا حتى مات.
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6450) عن أبي معمر، حدّثنا عبد الوارث، حدّثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ইন্তেকাল হওয়া পর্যন্ত কখনো ‘খওয়ান’ (টেবিল বা উঁচু স্থানে) এর উপর রেখে খাবার গ্রহণ করেননি এবং তিনি তাঁর মৃত্যু পর্যন্ত মিহি (চালুনির) রুটিও খাননি।
15209 - عن أنس، أن فاطمة جاءت بكسرة خبز إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"ما هذه الكسرة يا فاطمة؟" قالت: قرص خبزتهن فلم تطب نفسي حتى أتيتك بهذه الكسرة، فقال:"أما إنه أول طعام دخل فم أبيك منذ ثلاثة أيام".
حسن: رواه ابن سعد في الطبقات (1/ 400)، والطبراني في الكبير (1/ 232) كلاهما من طريق هشام بن عبد الملك أبي الوليد الطيالسي، أخبرنا أبو هاشم صاحب الزعفران، أخبرنا محمد ابن عبد اللَّه أن أنس بن مالك حدثه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي هاشم -واسمه: عمار بن عمارة- ومحمد بن عبد اللَّه بن أبي سليم فإنهما حسنا الحديث.
ورواه أحمد (13223) عن عبد الصمد (هو ابن عبد الوارث)، حدّثنا عمار أبو هاشم صاحب الزعفران، عن أنس بن مالك، فذكر نحوه.
وإسناده منقطع لأن عمار بن عمارة لم يسمع من أنس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক টুকরা রুটি নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন, "ফাতিমা, এই রুটির টুকরাটি কী?" তিনি বললেন, "এটি একটি রুটি যা আমি বানিয়েছি। আমার মন শান্তি পাচ্ছিল না, তাই আমি এই টুকরাটি নিয়ে আপনার নিকট এসেছি।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "জেনে রাখো, বিগত তিন দিন ধরে এটিই প্রথম খাবার যা তোমার বাবার মুখে প্রবেশ করল।"
15210 - عن أبي حازم قال: سألت سهل بن سعد فقلت: هل أكل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم النقيَّ؟ فقال سهل: ما رأى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم النقيّ من حين ابتعثه اللَّه عز وجل حتى قبضه اللَّه. قال: فقلت: هل كانت لكم في عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مناخل؟ قال: ما رأى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم منخلًا من حين ابتعثه اللَّه حتى قبضه. قال: قلت: كيف كنتم تأكلون الشعير غير منخول؟ قال: كنا نطحنه وننفخه فيطيرُ ما طار، وما بقي ثرّيناه فأكلناه.
صحيح: رواه البخاريّ في الأطعمة (5413) عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا يعقوب، عن أبي حازم قال: فذكره.
قوله:"النقي" أي خبز الدقيق النظيف الأبيض.
وقوله:"مناخل" جمع منخل وهي أداة يغربل ويصفى فيها البر والشعير ونحوهما، والشيء
المتبقي بعد التنقية والتصفية هو النُّخالة.
সাহল ইবনু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ হাযিম বলেন: আমি সাহল ইবনু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি কখনও 'নুকী' (পরিস্কৃত সাদা আটার রুটি) খেয়েছেন?
সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ তা‘আলা তাঁকে নবুয়ত প্রদানের পর থেকে শুরু করে তাঁকে উঠিয়ে নেওয়া পর্যন্ত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনও 'নুকী' (সাদা আটার রুটি) দেখেননি।
তিনি বলেন: আমি আবার জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে কি আপনাদের কাছে চালুনি ছিল?
তিনি বললেন: আল্লাহ তা‘আলা তাঁকে নবুয়ত প্রদানের পর থেকে শুরু করে তাঁকে উঠিয়ে নেওয়া পর্যন্ত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনও চালুনি দেখেননি।
তিনি বলেন: আমি বললাম: তাহলে আপনারা চালুনি ছাড়া যব (বার্লি) কিভাবে খেতেন?
তিনি বললেন: আমরা তা পিষে নিতাম এবং তাতে ফুঁ দিতাম, ফলে যা উড়ে যাওয়ার তা উড়ে যেত। আর যা অবশিষ্ট থাকত, তা আমরা ভিজিয়ে বা মেখে খেতাম।
15211 - عن أبي أمامة قال: ما كان يفضل عن أهل بيت النبي صلى الله عليه وسلم خبز الشعير.
صحيح: رواه الترمذيّ في جامعه (2359)، وفي الشمائل (144)، وأحمد (22244) كلاهما من طريق حريز بن عثمان (هو الرحبي)، عن سليم بن عامر قال: سمعت أبا أمامة يقول: فذكره. وإسناده صحيح.
قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه".
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারবর্গের জন্য যবের রুটিও উদ্বৃত্ত থাকত না।
15212 - عن أنس قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لم يدّخر شيئًا لغدٍ.
حسن: رواه الترمذيّ (2362)، وابن حبان (6356)، والبيهقي في شعب الإيمان (1391) كلهم من طريق قتيبة بن سعيد، حدّثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس، فذكره.
وإسناده حسن من أجل جعفر بن سليمان هو الضبعي فإنه حسن الحديث.
وأما الترمذيّ فقد أعله بالإرسال فقال:"هذا حديث غريب، وقد روي هذا الحديث عن جعفر ابن سليمان، عن ثابت، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا" اهـ
قلت: وهذا الإرسال لا يضر لأن قتيبة بن سعيد الثقفي من الثقات الأثبات، وقد توبع على الوصل.
رواه أبو الشيخ في أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم (824) من طريق قيس بن حفص، حدّثنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس مثله.
وقيس بن حفص هو التميمي الدارمي وهو أيضًا من الثقات، فهذا يقوّي جانب الوصل.
ولم أقف على الإسناد المرسل، ولم يذكره الترمذيّ أيضًا فالحكم للوصل.
ولا تعارض بين هذا الحديث وبين الحديث الذي رواه البخاري (2904)، ومسلم في الجهاد (1757: 48) وفيه:"أن أموال بني النضير كانت لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خاصة، وكان ينفق على أهله نفقة سنته، ثم يجعل ما بقي في السلاح والكراع عدة في سبيل اللَّه".
لأن قول أنس كان قبل الفتوحات وكان للمسلمين حاجة إلى الأكل والشرب، فكان النبي صلى الله عليه وسلم ينفق عليهم ما كان في يده، ولا يدّخر منه شيئًا، وأما بعد الفتوحات فاستغنى المسلمون ووسّع اللَّهُ عليهم من الدنيا فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يدّخر قوت أزواجه ما يكفيهم لمدة سنة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আগামীকালের জন্য কিছুই সঞ্চয় করতেন না।
15213 - عن ابن عباس، عن عمر بن الخطاب قال: في حديث اعتزال النبي صلى الله عليه وسلم نساءه -الطويل-: وإنه لعلى حصير ما بينه وبينه شيء، وتحت رأسه وسادة من أدم حشوها ليف، وإن عند رجليه قرظا مضبورًا، وعند رأسه أهبًا معلقة، فرأيت أثر الحصير في جنب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فبكيت فقال:"ما يبكيك؟". فقلت: يا رسول اللَّه، إن كسرى وقيصر فيما هما فيه، وأنت رسول اللَّه؟ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أما ترضى أن تكون
لهما الدنيا ولك الآخرة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4913) ومسلم في الطلاق (1479: 31) كلاهما من طريق سليمان بن بلال، عن يحيى، أخبرني عبيد بن حنين، أنه سمع عبد اللَّه بن عباس، يحدِّث، قال: فذكره، والسياق لمسلم. والحديث بطوله مذكور في تفسير سورة التحريم.
قوله:"من أدم" هو جلد مدبوغ جمع أديم.
وقوله:"مضبورًا" مجموعا.
وقوله:"أهبا معلقة" أهب جمع إهاب هو الجلد قبل الدباغ. وقيل: الجلد مطلقا.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁর স্ত্রীদের থেকে পৃথক থাকার জন্য (দীর্ঘকালের জন্য) اعتزال (ই'তিজাল) গ্রহণ করেছিলেন, তখন তিনি একটি চাটাইয়ের উপর শুয়েছিলেন, যার মাঝে এবং তাঁর মাঝে কোনো আড়াল ছিল না। তাঁর মাথার নিচে চামড়ার তৈরি একটি বালিশ ছিল, যার ভেতরে খেজুরের ছোবড়া ভরা ছিল। তাঁর পায়ের কাছে কিছু স্তূপীকৃত বাবলা পাতা ছিল এবং মাথার কাছে কিছু চামড়ার মশ্ক ঝুলন্ত ছিল। আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পার্শ্বদেশে চাটাইয়ের দাগ দেখতে পেলাম এবং কেঁদে ফেললাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কাঁদছ কেন?" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কিসরা (পারস্য সম্রাট) ও কাইসার (রোম সম্রাট) যে ভোগবিলাসের মধ্যে আছে, আর আপনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (হয়েও এই অবস্থায়)?" তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তাদের জন্য থাকবে দুনিয়া আর তোমার জন্য থাকবে আখিরাত?"
15214 - عن أنس بن مالك قال: دخلت على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وهو مضطجع على سرير مرمل بشريط، وتحت رأسه وسادة من أدم، حشوها ليف، فدخل عليه نفر من أصحابه، ودخل عمر فانحرف رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم انحرافة، فلم ير عمر بين جنبه وبين الشريط ثوبا، وقد أثر الشريط بجنب النبي صلى الله عليه وسلم، فبكى عمر، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"ما يبكيك يا عمر؟" قال: واللَّه ما أبكي إلا أن أكون أعلم أنك أكرم على اللَّه من كسرى، وقيصر، وهما يعيثان في الدنيا فيما يعيثان فيه، وأنت يا رسول اللَّه، بالمكان الذي أرى. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"أما ترضى أن تكون لهم الدنيا ولنا الآخرة؟" قال عمر: بلى، قال:"فإنه كذاك"
حسن: رواه أحمد (12417)، وابن حبان (6362)، والبخاري في الأدب المفرد (1163) كلهم من طريق مبارك بن فضالة، حدّثنا الحسن (هو البصري)، حدّثنا أنس بن مالك، فذكره.
وإسناده حسن من أجل مبارك بن فضالة فإنه حسن الحديث إذا صرّحَ.
وتصريح مبارك بن فضالة والحسن جاء عند البخاري في الأدب المفرد.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলাম, তখন তিনি ফিতার বাঁধনে তৈরি একটি খাটের উপর শুয়ে ছিলেন। তাঁর মাথার নিচে ছিল চামড়ার তৈরি একটি বালিশ, যার ভেতরে ছিল খেজুরের আঁশ। এরপর তাঁর নিকট তাঁর সাহাবীগণের একটি দল প্রবেশ করল এবং উমরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন একটু কাত হয়ে গেলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবীজীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঁজর এবং ঐ ফিতার বাঁধনের মাঝে কোনো কাপড় দেখলেন না। আর সেই ফিতার দাগ নবীজীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঁজরে বসে গিয়েছিল। এ দেখে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "হে উমর! কিসে তোমাকে কাঁদাচ্ছে?" তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি কেবল এ কারণেই কাঁদছি যে, আমি জানি আপনি কিসরা (পারস্য সম্রাট) ও কাইসার (রোম সম্রাট) উভয়ের চেয়ে আল্লাহর কাছে অধিক সম্মানিত। অথচ তারা দুনিয়ায় যা খুশি ভোগ করছে, আর আপনি, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যে অবস্থায় আছেন তা তো আমি দেখতেই পাচ্ছি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তাদের জন্য দুনিয়া হোক আর আমাদের জন্য হোক আখিরাত?" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: অবশ্যই (সন্তুষ্ট)। তিনি বললেন: "বস্তুত এটি সেরকমই।"
15215 - عن أنس بن مالك أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لم يجتمع له غداء ولا عشاء من خبز ولحم إلا على ضفف.
صحيح: رواه الترمذيّ في الشمائل (139)، وأحمد (13859)، وأبو يعلى (3108)، وصحّحه ابن حبان (6359) كلهم من طريق عفان بن مسلم، حدّثنا أبان بن يزيد، حدّثنا قتادة، عن أنس قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وقال الهيثمي في المجمع (5/ 15):"رواه أحمد وأبو يعلى ورجالهما رجال الصحيح".
قوله:"ضفف" بفتح الضاد والفاء: الضيق والشدة.
وقيل: اجتماع الناس أي مع الضيوف.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য রুটি ও গোশত দ্বারা তৈরি দুপুরের খাবার এবং রাতের খাবার একসাথে জোটেনি, শুধু অভাব বা সংকীর্ণতার পরিস্থিতিতে ছাড়া।
15216 - عن أبي طلحة قال: شكونا إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الجوعَ، ورفعنا عن بطوننا عن
حجرٍ حجرٍ، فرفع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن بطنه حجرين.
حسن: رواه الترمذيّ في الجامع (2371)، وفي الشمائل (134)، وأبو الشيخ في أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم (223) كلاهما من طريق عبد اللَّه بن أبي زياد، قال: حدّثنا سيار بن حاتم، عن سهل بن أسلم، عن يزيد بن أبي منصور، عن أنس بن مالك، عن أبي طلحة قال: فذكره.
وقال الترمذيّ:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه". وقال في الشمائل:"هذا حديث غريب من حديث أبي طلحة، لا نعرفه إلا من هذا الوجه".
وهو كما قال، فإني لم أجدْ لحديث أبي طلحة إسنادًا آخر، وإسناده حسن من أجل سيار بن حاتم فإنه مختلف فيه غير أنه صدوق في نفسه، أُخِذَ عليه رواية بعض أحاديث الرقاق وقعتْ فيها مناكير، وأما الحديث المذكور فأصله ثابت من حديث جابر في صحيح البخاري (4101) وهو مخرج في غزوة الخندق.
আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ক্ষুধার অভিযোগ করলাম এবং আমরা আমাদের পেট থেকে একটি করে পাথর সরিয়ে দেখালাম। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পেট থেকে দুটি পাথর সরিয়ে দেখালেন।
15217 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما أصبح في آل محمد إلا مدٌّ من طعام". أو"ما أصبح في آل محمد مدٌّ من طعام".
حسن: رواه ابن ماجه (4148) عن محمد بن يحيى، حدّثنا أبو المغيرة (هو عبد القدوس بن الحجاج الخولاني)، حدّثنا عبد الرحمن بن عبد اللَّه المسعودي، عن علي بن بذيمة، عن أبي عبيدة، عن عبد اللَّه، فذكره.
والمسعودي صدوق لكنه اختلط في آخر عمره، ولا يُعرف متى سمع أبو المغيرة منه، لكن المسعودي توبع.
رواه ابن الأعرابي في معجمه (978)، والحاكم (1/ 543)، والبيهقي في الدلائل (6/ 106) كلهم من طريق مسعر بن كدام، عن علي بن بذيمة به، نحوه.
وأبو عبيدة هو: ابن عبد اللَّه بن مسعود مشهور بكنيته، والراجح أنه لم يسمع من أبيه شيئًا، لكنْ حديثه هذا له أصول صحيحة فيحمل على أنه سمع بعض أهل بيته، عن ابن مسعود.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুহাম্মাদের পরিবারের নিকট সকালবেলা এক মুদ পরিমাণ খাদ্য ছাড়া আর কিছুই থাকত না।" অথবা (তিনি বলেছেন): "মুহাম্মাদের পরিবারের নিকট সকালবেলা এক মুদ পরিমাণ খাদ্য থাকত।"
15218 - عن أنس قال: لقد سمدت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"مما أمسى عند آل محمد صلى الله عليه وسلم صاعُ برٍّ، ولا صاعُ حبّ"، وإنّ عنده لتسع نسوةٍ.
وفي لفظ:"ما أصبح لآل محمد صلى الله عليه وسلم إلا صاع ولا أمسى" وإنهم لتسعة أبيات.
صحيح: رواه البخاريّ في البيوع (2069) من طرق عن هشام الدستوائي، عن قتادة، عن أنس، فذكره.
واللفظ الثاني: رواه في الرهن (2508) من طريق هشام، حدّثنا قتادة، به.
وفي الباب ما روي عن أبي صالح قال: دعي النبي صلى الله عليه وسلم إلى طعام فلما فرغ -وقال مرة-: فلما
أكلَ، حَمِدَ اللَّهَ، ثم قال:"ما ملأتُ بطني بطعام سخن منذ كذا وكذا".
رواه أحمد في الزهد (20) عن وكيع، حدّثنا الأعمش، عن أبي صالح (هو ذكوان السمان)، فذكره. وهذا مرسل.
ووصله ابن ماجه (4150) عن سويد بن سعيد، حدّثنا علي بن مسهر، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
وسويد بن سعيد هو الحدثاني ضعيف، قال البخاري:"سويد بن سعيد فيه نظر، كان أعمى فيلقن ما ليس بحديثه". التاريخ الأوسط (2/ 262) ومع ذلك حسّن إسناده ابن حجر في الفتح (11/ 293)، ولعله حسّنه من أجل شواهده.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "এমন সন্ধ্যা হয় না যখন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের কাছে এক সা’ গম বা এক সা’ শস্যও অবশিষ্ট থাকে," অথচ তাঁর কাছে নয়জন স্ত্রী ছিলেন।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের কাছে এক সা’র বেশি অবশিষ্ট থাকে না, না সকালে, না সন্ধ্যায়," অথচ তারা ছিলেন নয়টি পরিবার।
15219 - عن أبي سعيد الخدري، قال: جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم يتقاضاه دينا كان عليه، فاشتد عليه، حتى قال له: أحرج عليك إلا قضيتني، فانتهره أصحابه، وقالوا: ويحك تدري من تكلم؟ قال: إني أطلب حقي، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"هلا مع صاحب الحق كنتم؟" ثم أرسل إلى خولة بنت قيس فقال لها:"إن كان عندك تمر فأقرضينا حتى يأتينا تمر فنقضيك"، فقالت: نعم، بأبي أنت يا رسول اللَّه، قال: فأقرضته، فقضى الأعرابي وأطعمه، فقال: أوفيت، أوفى اللَّه لك، فقال:"أولئك خيار الناس، إنه لا قدست أمة لا يأخذ الضعيف فيها حقه غير متعتع".
صحيح: رواه ابن ماجه (2426) واللفظ له، وابن أبي شيبة (22543) وعنه أبو يعلى (1091) من طريق محمد بن أبي عبيدة قال: حدثني أبي، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد الخدري قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وقال المنذري في الترغيب (2/ 611):"رواه أبو يعلى ورواته رواة الصحيح".
ومحمد بن أبي عبيدة هو: محمد بن أبي عبيدة بن معن المسعودي، واسم أبي عبيدة: عبد الملك، وكلاهما ثقتان.
وقوله:"غير مُتعْتَعٍ" أي من غير أن يصيبه أذى يقلقه أو يزعجه.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন বেদুঈন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। তিনি তাঁর (নবীর) উপর থাকা একটি ঋণের দাবি জানাচ্ছিলেন। সে (দাবি জানানোর ক্ষেত্রে) কঠোরতা অবলম্বন করল, এমনকি সে তাঁকে বলল: আপনি যতক্ষণ না আমাকে পরিশোধ করছেন, আমি আপনার জন্য কঠিন শর্ত আরোপ করছি। তখন তাঁর সাহাবীরা তাকে ধমক দিলেন এবং বললেন: তোমার দুর্ভোগ! তুমি জানো, কার সাথে কথা বলছো? সে বলল: আমি তো আমার হক (অধিকার) চাইছি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা কেন হকদারের (ঋণদাতার) পক্ষে ছিলে না? অতঃপর তিনি খাওলা বিনতে কাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং তাকে বললেন: তোমার কাছে যদি খেজুর থাকে, তবে আমাদেরকে ঋণ দাও, যতক্ষণ না আমাদের কাছে খেজুর আসে এবং আমরা তোমাকে পরিশোধ করি। তিনি বললেন: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমার পিতা আপনার জন্য উৎসর্গিত হোক। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি তাঁকে ঋণ দিলেন। এরপর তিনি বেদুঈনটিকে ঋণ পরিশোধ করলেন এবং তাকে খাবারও খাওয়ালেন। বেদুঈনটি বলল: আপনি উত্তমভাবে পরিশোধ করেছেন। আল্লাহ আপনার প্রতিদান পূর্ণ করুন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরাই হলো উত্তম মানুষ। সেই জাতি কখনোই পূত-পবিত্র হতে পারে না, যেখানে দুর্বল ব্যক্তি তার হক (অধিকার) কোনো প্রকার কষ্ট বা বাধা ছাড়াই সম্পূর্ণরূপে পায় না।
15220 - عن أنس بن مالك أن أم سليم بعثتْه إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بقناع عليه رطب، فجعل يقبض قبضة فيبعث بها إلى بعض أزواجه، ثم يقبض القبضة فيبعث بها إلى بعض أزواجه، ثم جلس فأكل بقيته أكْلَ رجل يُعلم أنه يشتهيه.
صحيح: رواه أحمد (12267)، وأبو يعلى (2896)، وابن حبان (695) كلهم من طرق عن همام (هو ابن يحيى العوذي)، حدّثنا قتادة، عن أنس، فذكره. وإسناده صحيح.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উম্মু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে একটি ডালা ভর্তি তাজা পাকা খেজুর (রুতাব) সহ পাঠালেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক মুঠো করে নিতেন এবং তা তাঁর স্ত্রীদের কারো কাছে পাঠিয়ে দিতেন। এরপর তিনি আবার এক মুঠো নিতেন এবং তা তাঁর স্ত্রীদের কারো কাছে পাঠিয়ে দিতেন। অতঃপর তিনি বসে গেলেন এবং বাকি খেজুরগুলো এমনভাবে খেলেন, যেমন কোনো ব্যক্তি প্রবল আগ্রহের সাথে ভোজন করে।
15221 - عن أبي ذر قال: كنت أمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرة المدينة فاستقبلنا أُحُدٌ فقال:"يا أبا ذر"، قلت: لبيك يا رسول اللَّه، قال:"ما يسرني أن عندي مثل أحد هذا ذهبا تمضي علي ثالثة، وعندي منه دينار، إلا شيئًا أرصده لدين، إلا أن أقول به في عباد اللَّه هكذا وهكذا وهكذا" -عن يمينه وعن شماله ومن خلفه- ثم مشى ثم قال:"إن الأكثرين هم الأقلون يوم القيامة إلا من قال هكذا وهكذأ وهكذا" -عن يمينه وعن شماله ومن خلفه-"وقليلٌ ما هم"، ثم قال لي:"مكانك، لا تبرح حتى آتيك". ثم انطلق في سواد الليل حتى توارى، فسمعت صوتا قد ارتفع، فتخوفت أن يكون أحدٌ عرض للنبي صلى الله عليه وسلم فأردت أن آتيه، فذكرت قوله لي: لا تبرح حتى آتيك، فلم أبرح حتى أتاني، قلت: يا رسول اللَّه، لقد سمعت صوتا تخوفت، فذكرت له، فقال:"وهل سمعته؟" قلت: نعم، قال:"ذاك جبريل أتاني، فقال: من مات من أمتك لا يضرك باللَّه شيئًا دخل الجنة". قلت: وإن زنى وإن سرق؟ قال:"وإن زنى وإن سرق".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6444)، ومسلم في الزكاة (94: 32) كلاهما من طريق الأعمش، عن زيد بن وهب، عن أبي ذر، فذكره.
আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মদীনার হাররা নামক স্থানে হেঁটে যাচ্ছিলাম। আমরা উহুদ পাহাড়ের সম্মুখীন হলাম। তখন তিনি বললেন, "হে আবূ যর!" আমি বললাম, "লাব্বাইক, ইয়া রাসূলাল্লাহ!" তিনি বললেন, "এই উহুদ পাহাড় পরিমাণ সোনা যদি আমার কাছে থাকে আর এর মধ্যে থেকে কোনো একটি দিনারও যদি তৃতীয় দিন গড়িয়ে যাওয়ার পরেও আমার কাছে থেকে যায়, তবে তা আমাকে খুশি করবে না। তবে (খুশি করবে) যদি সেই পরিমাণ অর্থ দিয়ে আমি কোনো ঋণ পরিশোধের ব্যবস্থা করি অথবা তা আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এইভাবে, এইভাবে, এইভাবে— ডান দিকে, বাম দিকে ও পেছনের দিকে (ইঙ্গিত করে) খরচ করে দিই।"
এরপর তিনি হাঁটলেন এবং বললেন, "নিশ্চয়ই কিয়ামতের দিন অধিক সম্পদশালীরাই হবে সর্বাপেক্ষা স্বল্প (পুণ্যবান), তবে ওই ব্যক্তি ছাড়া, যে এইভাবে, এইভাবে, এইভাবে— ডান দিকে, বাম দিকে ও পেছনের দিকে (ইঙ্গিত করে) খরচ করে। আর তারা সংখ্যায় কতই না কম।"
এরপর তিনি আমাকে বললেন, "তুমি তোমার স্থানে থাকো। আমি তোমার কাছে ফিরে না আসা পর্যন্ত তুমি নড়ো না।" এরপর তিনি রাতের অন্ধকারে গেলেন এবং অদৃশ্য হয়ে গেলেন। তখন আমি একটি উঁচু কণ্ঠস্বর শুনতে পেলাম। আমি ভয় পেলাম যে কেউ হয়তো নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ক্ষতি করার চেষ্টা করছে। আমি তাঁর কাছে যেতে চাইলাম, কিন্তু তাঁর নির্দেশ মনে পড়লো— ‘আমি তোমার কাছে ফিরে না আসা পর্যন্ত তুমি নড়ো না।’ তাই তিনি না আসা পর্যন্ত আমি আমার জায়গা থেকে সরিনি।
তিনি ফিরে এলে আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমি একটি আওয়াজ শুনেছিলাম, যার কারণে আমি ভয় পেয়েছিলাম। আমি তাঁকে বিষয়টি বললাম। তিনি বললেন, "তুমি কি তা শুনেছো?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তিনি হলেন জিবরীল। তিনি আমার কাছে এসে বললেন: 'আপনার উম্মতের মধ্যে যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে মারা যাবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।' আমি বললাম, 'যদি সে যেনা করে ও চুরি করে তবুও?' তিনি বললেন, 'যদি সে যেনা করে ও চুরি করে তবুও।"
15222 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لو كان لي مثل أحد ذهبا لسرّني أن لا تمر علي ثلاث ليال، وعندي منه شيء إلا شيئًا أرصده لدين".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6445)، ومسلم في الزكاة (991) كلاهما من طرق عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমার উহুদ পাহাড়ের সমপরিমাণ স্বর্ণও থাকে, তাহলে আমার কাছে এটি খুবই আনন্দদায়ক হবে যে, তিন রাত যেন আমার উপর এমনভাবে অতিবাহিত না হয় যে, তার কিছু অংশ আমার কাছে জমা থাকে, তবে ঋণ পরিশোধের জন্য আমি যা রেখে দেবো তা ব্যতীত।" (মুত্তাফাকুন আলাইহি)
15223 - عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"ما يسرني أن أحدًا لي ذهبا أنفقه في سبيل اللَّه أموت يوم أموت أترك منه دينارًا إلا دينارًا أعده لغريم إن كان" فمات رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وما ترك دينارًا، ولا درهما، ولا عبدًا، ولا وليدًا، وترك درعه رهنا بثلاثين صاعا من شعير.
حسن: رواه البزار - كشف الأستار (3682) عن بشر بن معاذ العقدي، حدّثنا عباد بن العوام، عن هلال بن خباب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
وإسناده حسن من أجل هلال بن خباب وبشر بن معاذ العقدي فإنهما حسنا الحديث. وحسّنه أيضًا الهيثمي في المجمع (10/ 326).
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আনন্দিত হবো না যে আমার জন্য স্বর্ণের পাহাড় থাকুক, যা আমি আল্লাহর পথে খরচ করব, আর আমি যেদিন মারা যাব, সেদিন যেন আমার কাছে একটি দিনারও অবশিষ্ট না থাকে—তবে একটি দিনার ছাড়া, যা আমি আমার পাওনাদারের জন্য প্রস্তুত করে রাখব, যদি আমার কোনো পাওনাদার থাকে।" অতঃপর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করলেন। তিনি কোনো দিনার, বা কোনো দিরহাম, বা কোনো দাস, বা কোনো দাসী রেখে যাননি। তিনি কেবল তাঁর বর্মটি ত্রিশ সা' পরিমাণ যবের বিনিময়ে বন্ধক রেখে গিয়েছিলেন।
15224 - عن أم سلمة، قالت: دخل علي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو ساهم الوجه. قالت:
فحسبت أن ذلك من وجع، فقلت: يا نبي اللَّه، ما لك ساهم الوجه؟ قال:"من أجل الدنانير السبعة التي أتتنا أمس، أمسينا وهي في خصم الفراش".
صحيح: رواه أحمد (26514)، وأبو يعلى (7017)، وابن حبان (5160)، والطبراني في الكبير (23/ 327) كلهم من طريق عبد الملك بن عمير، عن ربعي بن حراش، عن أم سلمة، فذكرته. وإسناده صحيح.
وقال الهيثمي في المجمع (10/ 238):"رواه أحمد وأبو يعلى، ورجالهما رجال الصحيح".
قوله:"ساهم الوجه" أي متغير الوجه.
وقوله:"في خصم الفراش" أي في طرفه وجانبه.
والحديث يُحمل على خصائص النبي صلى الله عليه وسلم فإنه ما كان يرضى أن يبقى شيء في بيته لغدٍ، وذلك لكمال توكله على اللَّه عز وجل.
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন, তখন তাঁর চেহারা মলিন ছিল। তিনি (উম্মে সালামা) বলেন: আমি মনে করলাম যে এটি কোনো অসুস্থতার কারণে হয়েছে। তাই আমি বললাম, হে আল্লাহর নবী, আপনার চেহারা মলিন কেন? তিনি বললেন, "গতকাল যে সাতটি দিনার আমাদের কাছে এসেছিল, সেগুলোর কারণে। সন্ধ্যা এসে গেল, অথচ সেগুলো এখনো বিছানার এক প্রান্তে পড়ে আছে।"
15225 - عن أنس قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرًا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6486) عن سليمان بن حرب، حدّثنا شعبة، عن موسى ابن أنس، عن أنس، فذكره.
ورواه البخاريّ في التفسير (4621)، ومسلم في الفضائل (2359) كلاهما من طرق عن شعبة به في سياق طويل.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা যদি জানতে যা আমি জানি, তাহলে তোমরা অল্প হাসতে এবং বেশি কাঁদতে।"
15226 - عن أبي هريرة قال: قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم:"والذي نفس محمد بيده لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرًا".
صحيح: رواه البخاريّ في الأيمان والنذور (6637) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام -هو ابن يوسف- عن معمر، عن همام، عن أبي هريرة، فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার হাতে মুহাম্মদের প্রাণ, তাঁর কসম! তোমরা যদি জানতে যা আমি জানি, তাহলে তোমরা অল্প হাসতে এবং বেশি কাঁদতে।"
15227 - عن سعد بن أبي وقاص قال: إني لأول العرب رمى بسهم في سبيل اللَّه، وكنا نغزو مع النبي صلى الله عليه وسلم وما لنا طعام إلا ورق الشجر حتى إن أحدنا ليضع كما يضع البعير أو الشاة ما له خلط، ثم أصبحت بنو أسد تعزرني على الإسلام، لقد خبت إذًا، وضل عملي، وكانوا وشوا به إلى عمر قالوا: لا يحسن يصلي.
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل الصحابة (3728)، ومسلم في الزهد والرقائق (2966) كلاهما
من طرق عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس قال: سمعت سعد بن أبي وقاص، فذكره.
واللفظ للبخاري، وليس عند مسلم ذكر الوشاية.
وقوله:"تعزرني" أي تقومني وتعلمني، ومنه تعزير السلطان وهو تقويمه بالتأديب.
সাদ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আমিই আরবদের মধ্যে প্রথম ব্যক্তি, যে আল্লাহর পথে তীর নিক্ষেপ করেছে। আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যুদ্ধ করতাম, আর আমাদের খাদ্য ছিল না গাছের পাতা ছাড়া। এমনকি আমাদের কেউ কেউ এমনভাবে মলত্যাগ করত, যেমন উট বা ছাগল মলত্যাগ করে – যা ছিল মিশ্রণহীন। অতঃপর এখন আসাদ গোত্রের লোকেরা আমাকে ইসলাম শিক্ষা দিতে এসেছে! তবে তো আমি ক্ষতিগ্রস্ত ও আমার আমল বরবাদ হয়ে গেছে। আর তারা তাঁর বিরুদ্ধে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে অভিযোগ করেছিল এবং বলেছিল: তিনি ভালোভাবে সালাত আদায় করতে পারেন না।