আল-জামি` আল-কামিল
15248 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: خط النبي صلى الله عليه وسلم خطا مربعا، وخط خطا في الوسط خارجا منه، وخط خططا صغارا إلى هذا الذي في الوسط من جانبه الذي في الوسط، وقال:"هذا الإنسان، وهذا أجله محيط به أو قد أحاط به، وهذا الذي هو خارج أمله، وهذه الخطط الصغار الأعراض، فإن أخطأه هذا نهشه هذا، وإن أخطأه هذا نهشه هذا".
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6417) عن صدقة بن الفضل، أخبرنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال: حدثني أبي، عن منذر، عن ربيع بن خثيم، عن عبد اللَّه، فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি চতুর্ভুজ রেখা আঁকলেন, এবং এর মাঝখানে একটি রেখা আঁকলেন যা চতুর্ভুজটি থেকে বাইরে চলে গেল, এবং তিনি মাঝের এই রেখাটির মধ্যভাগ থেকে ছোট ছোট রেখাগুলো এর দিকে আঁকলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “এটি হলো মানুষ, আর এটি (চতুর্ভুজ রেখা) হলো তার সময়কাল (মৃত্যু), যা তাকে ঘিরে রেখেছে অথবা তাকে ঘিরে ফেলেছে, আর এই যে রেখাটি বাইরে চলে গেছে, তা হলো তার আশা (আকাঙ্ক্ষা), আর এই ছোট ছোট রেখাগুলো হলো বিপত্তি বা রোগ-বালাই (বা দুর্ঘটনা), যদি এটি তাকে অতিক্রম করে যায়, তাহলে অন্যটি তাকে আক্রমণ করে, আর যদি অন্যটি তাকে অতিক্রম করে যায়, তবে এটি তাকে আক্রমণ করে।”
15249 - عن أنس قال: خط النبي صلى الله عليه وسلم خطوطا فقال:"هذا الأمل، وهذا أجله، فبينما هو كذلك إذ جاءه الخط الأقرب".
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (4618) عن مسلم، عن همام، عن إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي طلحة، عن أنس، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কয়েকটি রেখা টানলেন এবং বললেন: "এটি হলো আশা (আকাঙ্ক্ষা), আর এটি হলো তার (মৃত্যুর) সময়। সে যখন এই অবস্থায় (আকাঙ্ক্ষায় মগ্ন থাকে), তখনই তার কাছে নিকটবর্তী রেখাটি (অর্থাৎ মৃত্যু) এসে পড়ে।"
15250 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"هذا ابن آدم، وهذا أجله"، ووضع يده عند قفاه ثم بسطها فقال:"وثم أملُه، وثَمَّ أمله".
صحيح: رواه الترمذيّ (2334)، وابن ماجه (4232)، وأحمد (12444)، وصحّحه ابن حبان (2998) كلهم من طريق حماد بن سلمة، عن عبيد اللَّه بن أبي بكر بن أنس بن مالك، عن أنس بن ما لك، فذكره. وإسناده صحيح.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এই হলো আদম সন্তান (মানুষ), আর এই হলো তার মৃত্যুসময়।" এই বলে তিনি তাঁর হাত তাঁর মাথার পিছনের দিকে রাখলেন, অতঃপর তা লম্বা করলেন এবং বললেন: "আর সেখানেই হলো তার আশা, আর সেখানেই হলো তার আশা।"
15251 - عن بريدة بن الحصيب قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"هل تدرون ما هذه وما هذه؟"، ورمى بحصاتين؟ قالوا: اللَّه ورسوله أعلم، قال:"هذاك الأمل وهذاك الأجل".
حسن: رواه الترمذيّ (2870) عن محمد بن إسماعيل، قال: حدّثنا خلاد بن يحيى، قال: حدّثنا بشير بن المهاجر، قال: أخبرنا عبد اللَّه بن بريدة، عن أبيه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل بشير بن المهاجر فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف، ولم يأت بما ينكر عليه، ولحديثه أصول ثابتة.
وحسّنه أيضًا الترمذيّ فقال:"هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه".
বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কি জানো, এটি কী এবং এটি কী?" আর তিনি দুটি ছোট পাথর নিক্ষেপ করলেন। তাঁরা বললেন: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "ওইটি হলো আশা (বা আকাঙ্ক্ষা) এবং ওইটি হলো মৃত্যু (বা আয়ুষ্কাল)।"
15252 - عن أبي سعيد الخدري أن النبي صلى الله عليه وسلم غرز بين يديه غرزًا، ثم غرز إلى جنبه آخر، ثم غرز الثالث، فأبعده ثم قال:"هل تدرون ما هذا؟" قالوا: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"هذا الإنسان وهذا أجله وهذا أمله يتعاطى الأمل يختلجه دون ذلك".
حسن: رواه أحمد (11132) عن عبد الملك بن عمرو (هو أبو عامر العقدي) - والبيهقي في الزهد (457) من طريق أبي غسان مالك بن إسماعيل - والبغوي في شرح السنة (4091) من طريق أبي نعيم الفضل بن دكين - كلهم عن علي بن علي الرفاعي، عن أبي المتوكل (واسمه علي بن داود الناجي)، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.
وإسناده حسن من أجل علي بن علي الرفاعي فإنه حسن الحديث.
وقال الهيثمي في المجمع (10/ 255):"رواه أحمد، ورجاله رجال الصحيح غير علي بن علي الرفاعي وهو ثقة".
والحديث رواه ابن المبارك في الزهد (254) عن علي بن علي الناجي، عن أبي المتوكل الناجي فأرسله، ولم يذكر"أبا سعيد الخدري" في الإسناد.
فهذا الإرسال لا يضر في صحة الحديث؛ لأن الذين وصلوه جماعة وهم من الثقات الأثبات.
قوله:"يختلجه" أي يجتذبه الأجلُ.
وقوله:"دون ذلك" أي دون الأمل.
وقال علي بن أبي طالب: ارتحلت الدنيا مدبرة، وارتحلت الآخرة مقبلة، ولكل واحدة منهما بنون، فكونوا من أبناء الآخرة، ولا تكونوا من أبناء الدنيا، فإن اليوم عمل ولا حساب، وغدا حساب ولا عمل. ذكره البخاري معلقا في باب الأمل وطوله من كتاب الرقاق.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সামনে একটি বস্তু পুঁতলেন, তারপর তার পাশে আরেকটি পুঁতলেন, এরপর তৃতীয় একটি বস্তু পুঁতলেন, যা ছিল দূরে। অতঃপর তিনি বললেন, "তোমরা কি জানো এটা কী?" তাঁরা বললেন, আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন, "এটা হলো মানুষ, আর এটা হলো তার মৃত্যু (আজল/অবধি), আর এটা হলো তার আশা। সে আশা নিয়ে মশগুল থাকে, (কিন্তু) তার আগেই মৃত্যু তাকে টেনে নেয়।"
15253 - عن عبد اللَّه بن الشخير، عن النبي صلى الله عليه وسلم:"مُثِّلَ ابن آدم، وإلى جنبه تسع وتسعون منية إنْ أخطأته المنايا وقع في الهرم حتى يموت".
حسن: رواه الترمذيّ (2150، 2456)، والطبراني في الأوسط (5662) كلاهما من طريق سلم بن قتيبة، حدّثنا أبو العوام -وهو عمران القطان- عن قتادة، عن مطرف بن عبد اللَّه بن الشخير، عن أبيه، فذكره.
قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب، لا نعرفه إلا من هذا الوجه".
قلت: وهو كما قال، عمران هو ابن داور القطان مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يكن فيه ما ينكر عليه.
আব্দুল্লাহ ইবনুশ শিখখীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আদম সন্তানের এমন উদাহরণ দেওয়া হয়েছে যে, তার পাশে নিরানব্বইটি (৯৯টি) মৃত্যুর কারণ (বা ফাঁদ) তৈরি রয়েছে। যদি এসব মৃত্যুর কারণ তাকে এড়িয়ে যায় (অর্থাৎ, সে এসব থেকে বেঁচে যায়), তবে সে বার্ধক্যে পতিত হয় এবং অবশেষে মৃত্যুবরণ করে।"
15254 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يزال قلب الكبير شابًّا في اثنتين: في حب الدنيا وطول الأمل".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6420)، ومسلم في الزكاة (1046: 114) كلاهما من طريق يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ للبخاري.
وعند مسلم:"قلب الشيخ شاب على حب اثنتين، طول الحياة وحب المال". ورواه مسلم (1046: 113)
بلفظ:"حب العيش والمال".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “দুটি বিষয়ে বৃদ্ধ ব্যক্তির মন সর্বদা যুবক থাকে: দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসা এবং দীর্ঘ আশা।”
15255 - عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يهرم ابن آدم، وتشب منه اثنتان: الحرص على المال، والحرص على العمر".
وفي لفظ:"يكبر ابن آدم ويكبر معه اثنان: حب المال وطول العمر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6421)، ومسلم في الزكاة (1047) كلاهما من طرق عن قتادة، عن أنس، فذكره.
واللفظ الأول لمسلم، واللفظ الثاني للبخاري.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আদম সন্তান বৃদ্ধ হয়, কিন্তু তার মধ্যে দুটি জিনিস যৌবন লাভ করে শক্তিপ্রাপ্ত হয়: সম্পদের প্রতি লালসা এবং দীর্ঘ জীবনের প্রতি লালসা।"
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "আদম সন্তান বড় হয় এবং তার সাথে দুটি জিনিসও বড় হয়: সম্পদের ভালোবাসা এবং দীর্ঘ জীবন।"
(হাদিসটি) মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী (৬৪২১, কিতাবুর রিকাক) এবং ইমাম মুসলিম (১০৪৭, কিতাবুজ যাকাত) উভয়েই কাতাদাহ-এর সূত্রে আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে তা বর্ণনা করেছেন।
প্রথম বর্ণনাটি মুসলিমের এবং দ্বিতীয় বর্ণনাটি বুখারীর।
15256 - عن أنس قال كانت ناقة لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم تسمى العضباء، وكانت لا تُسبق، فجاء أعرابي على قعود له فسبقها، فاشتد ذلك على المسلمين، وقالوا: سبقت العضباء، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن حقا على اللَّه أن لا يرفع شيئًا من الدنيا إلا وضعه".
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6501) عن محمد قال: أخبرنا الفزاري وأبو خالد الأحمر، عن حميد الطويل، عن أنس، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একটি উটনী ছিল, যার নাম ছিল আদবা। সেটি ছিল এমন যে, কেউ তাকে অতিক্রম করতে পারত না (দৌড়ে সে অপ্রতিদ্বন্দ্বী ছিল)। তখন এক বেদুঈন তার একটি বাচ্চা উটের পিঠে চড়ে এলো এবং সেটিকে অতিক্রম করে গেল। এতে মুসলিমদের নিকট বিষয়টি খুব কঠিন মনে হলো এবং তারা বলল: আদবাকে অতিক্রম করা হয়েছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর জন্য এটা আবশ্যক যে, তিনি দুনিয়ার কোনো কিছুকে উচ্চ মর্যাদা দেন না, তবে (পরে) তাকে অবনত করেন।"
15257 - عن أبي هريرة قال: كانت ناقة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم العضباء لا تسبق، فجاء أعرابي على قعود فسبقها، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"حقا على اللَّه لا يرفع شيئًا من الدنيا إلا وضعه".
صحيح: رواه البزار (7700)، والدارقطني (4826 - 4828) كلاهما من طرق عن معن بن عيسى، حدّثنا مالك بن أنس، عن ابن شهاب الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكره. وإسناده صحيح.
والحديث روي عن مالك مرسلا، ولا يضر لأن الراوي يصل الحديث عند نشاطه، وتارة يرسل عند عدم نشاطه.
قال البزار:"وهذا الحديث لا نعلم رفعه إلا مالك، ولا عنه إلا معن، قال معن: كان مالك لا يسنده، فخرج علينا يوما نشيطا، فحدثنا به عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উটনী ‘আল-আদ্ববা’ এমন ছিল যে, তাকে কেউ অতিক্রম করতে পারত না। অতঃপর একজন বেদুঈন তার একটি অল্পবয়স্ক উটের পিঠে চড়ে এসে সেটিকে অতিক্রম করে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর দায়িত্ব হলো, তিনি দুনিয়ার কোনো কিছুকে উপরে উঠালে অবশ্যই তাকে নিচে নামিয়ে দেন।"
15258 - عن عروة بن الزبير أن المسور بن مخرمة أخبره أن عمرو بن عوف -وهو حليف
لبني عامر بن لؤي كان شهد بدرًا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أخبره أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعث أبا عبيدة بن الجراح إلى البحرين يأتي بجزيتها، وكان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم هو صالح أهل البحرين، وأمّر عليهم العلاء بن الحضرمي، فقدم أبو عبيدة بمال من البحرين، فسمعت الأنصار بقدومه، فوافوا صلاة الفجر مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فلما صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم انصرف، فتعرضوا له، فتبسم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حين رآهم وقال:"أظنكم سمعتم أن أبا عبيدة قدم بشيء من البحرين؟" فقالوا: أجل يا رسول اللَّه، قال:"فأبشروا وأملوا ما يسركم، فواللَّه ما الفقر أخشى عليكم، ولكني أخشى عليكم أن تبسط الدنيا عليكم كما بسطت على من كان قبلكم، فتنافسوها كما تنافسوها، وتهلككم كما أهلكتهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقائق (6425)، ومسلم في الزهد والرقاق (2961) كلاهما من طرق عن الزهري، عن عروة بن الزبير، فذكره.
ورواه أحمد (18916) من طريق معمر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة قال: فذكر الحديث نحوه. وجعله من مسند المسور بن مخرمة.
فلعل أحد الرواة اقتصر في الإسناد فلم يذكر عمرو بن عوف.
আমর ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু উবায়দাহ ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বাহরাইনে পাঠিয়েছিলেন সেখানকার জিযিয়া (কর) আনার জন্য। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজেই বাহরাইনের অধিবাসীদের সাথে সন্ধি করেছিলেন এবং তাদের উপর আলা ইবনুল হাদরামিকে শাসক নিযুক্ত করেছিলেন। এরপর আবু উবায়দাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাহরাইন থেকে সম্পদ নিয়ে আসলেন। আনসারগণ তাঁর আগমনের কথা শুনতে পেলেন। তাই তাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ফজরের সালাতে উপস্থিত হলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত শেষ করে ফিরে এলে তাঁরা তাঁর সামনে দাঁড়ালেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদের দেখে মুচকি হাসলেন এবং বললেন: "আমার মনে হয়, তোমরা শুনেছ যে, আবু উবায়দাহ বাহরাইন থেকে কিছু সম্পদ নিয়ে এসেছে?" তাঁরা বললেন, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন: "তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো এবং এমন কিছুর আশা করো যা তোমাদের আনন্দিত করবে। আল্লাহর কসম! আমি তোমাদের জন্য দারিদ্র্যের ভয় করি না, বরং আমি ভয় করি যে, তোমাদের উপর দুনিয়া বিস্তৃত করে দেওয়া হবে, যেমন তোমাদের পূর্ববর্তীদের উপর বিস্তৃত করে দেওয়া হয়েছিল। অতঃপর তোমরা তাতে প্রতিযোগিতা করবে, যেমন তারা প্রতিযোগিতা করেছিল, আর তা তোমাদের ধ্বংস করে দেবে, যেমন তাদের ধ্বংস করে দিয়েছিল।"
15259 - عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أنه قال:"إذا فتحت عليكم فارس والروم أي قوم أنتم؟" قال عبد الرحمن بن عوف: نقول كما أمرنا اللَّه، قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أو غير ذلك، تتنافسون، ثم تتحاسدون، ثم تتدابرون، ثم تتباغضون أو نحو ذلك، ثم تنطلقون في مساكين المهاجرين، فتجعلون بعضهم على رقاب بعض".
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2962) عن عمرو بن سواد العامري، أخبرنا عبد اللَّه ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، أن بكر بن سوادة حدثه أن يزيد بن رباح - هو أبو فراس مولى عبد اللَّه بن عمرو بن العاص حدثه عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص، فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের জন্য পারস্য ও রোম বিজিত হবে, তখন তোমরা কেমন জাতি হবে?" আবদুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা আল্লাহ আমাদেরকে যা নির্দেশ দিয়েছেন, তা বলব। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "অথবা এর বাইরে (অন্যকিছু হবে): তোমরা একে অপরের সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করবে, এরপর একে অপরের প্রতি হিংসা করবে, এরপর একে অপরের থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, এরপর একে অপরের সাথে শত্রুতা করবে—অথবা এর কাছাকাছি কিছু হবে। এরপর তোমরা মুহাজিরদের দরিদ্রদের উপর চড়াও হবে এবং তোমরা তাদের মধ্যে কিছু লোককে অন্যদের ঘাড়ের উপর চাপিয়ে দেবে।"
15260 - عن أبي سعيد الخدري أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"أخوف ما أخاف عليكم ما يخرج اللَّه لكم من زهرة الدنيا"، قالوا: وما زهرة الدنيا يا رسول اللَّه؟ قال:"بركات الأرض" قالوا: يا رسول اللَّه، وهل يأتي الخير بالشر؟ قال:"لا يأتي الخير إلا بالخير، لا يأتي الخير إلا بالخير، لا يأتي الخير إلا بالخير، إن كل ما أنبت الربيع يقتل أو يلم إلا آكلة الخضر، فإنها تأكل حتى إذا امتدت خاصرتاها، استقبلت الشمس، ثم اجترت، وبالت، وثلطت، ثم عادت فأكلت، إن هذا المال خضرة حلوة، فمن أخذه بحقه ووضعه في حقه، فنعم المعونة هو، ومن أخذه بغير حقه كان
كالذي يأكل ولا يشبع".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6427)، ومسلم في الزكاة (1052: 122) كلاهما من طريق مالك، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তোমাদের জন্য যে বিষয়ে সবচেয়ে বেশি ভয় পাই, তা হলো আল্লাহ তোমাদের জন্য পৃথিবীর যে সৌন্দর্য (ভোগ্যবস্তু) বের করে দেবেন।" সাহাবাগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! দুনিয়ার সৌন্দর্য কী? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "জমিনের বরকতসমূহ।" তাঁরা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! কল্যাণ কি অকল্যাণ বয়ে আনে? তিনি বললেন: "কল্যাণ কেবল কল্যাণই নিয়ে আসে, কল্যাণ কেবল কল্যাণই নিয়ে আসে, কল্যাণ কেবল কল্যাণই নিয়ে আসে। বসন্তকালে যা কিছু উৎপন্ন হয়, তা হয় মেরে ফেলে অথবা মৃত্যুর কাছাকাছি নিয়ে যায়, তবে সবুজ শাক-সবজি ভক্ষণকারী (প্রাণী) ছাড়া। কারণ সে খায়, যখন তার উভয় পাঁজর প্রসারিত হয়ে যায়, তখন সে সূর্যের দিকে মুখ করে, অতঃপর জাবর কাটে, পেশাব করে এবং মল ত্যাগ করে, তারপর আবার খেতে ফিরে আসে। নিশ্চয়ই এই সম্পদ সবুজ ও মিষ্টি। যে ব্যক্তি তা ন্যায্যভাবে গ্রহণ করে এবং ন্যায্য স্থানে ব্যয় করে, তার জন্য তা কতই না উত্তম সাহায্য। আর যে ব্যক্তি তা অন্যায়ভাবে গ্রহণ করে, সে এমন ব্যক্তির মতো যে খায়, কিন্তু তৃপ্ত হয় না।"
15261 - عن أبي سعيد الخدري قال: جلس رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على المنبر، وجلسنا حوله، فقال:"إن مما أخاف عليكم بعدي، ما يفتح عليكم من زهرة الدنيا وزينتها". فقال رجل: أو يأتي الخير بالشر؟ يا رسول اللَّه! قال: فسكت عنه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. فقيل له: ما شأنك؟ تكلم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ولا يكلمك؟ قال: ورأينا أنه ينزل عليه، فأفاق يمسح عنه الرحضاء، وقال:"إن هذا السائل" (وكأنه حمده) فقال:"إنه لا يأتي الخير بالشر، وإن مما ينبت الربيع يقتل أو يلم إلا أكلة الخضر، فإنها أكلت، حتى إذا امتلأت خاصرتاها استقبلت عين الشمس فثلطت وبالت ثم رتعت، وإن هذا المال خضر حلو، ونعم صاحب المسلم هو لمن أعطى منه المسكين واليتيم وابن السبيل" (أو كما قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم)"وإنه من يأخذه بغير حقه كان كالذي يأكل ولا يشبع، ويكون عليه شهيدًا يوم القيامة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1465)، ومسلم في الزكاة (1052: 123) كلاهما من طريق هشام الدستوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن هلال بن أبي ميمونة، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে বসলেন এবং আমরা তাঁর চারপাশে বসলাম। অতঃপর তিনি বললেন: “আমার পরে আমি তোমাদের জন্য যা ভয় করি, তা হলো—তোমাদের জন্য দুনিয়ার সৌন্দর্য ও তার অলংকার খুলে দেওয়া হবে।” তখন একজন লোক বলল: হে আল্লাহর রাসূল! ভালো জিনিস কি মন্দ ডেকে আনে? বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার (লোকটির) প্রতি নীরব রইলেন। (উপস্থিত লোকেরা) তাকে বলা হলো: তোমার কী হলো? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কথা বলছেন, আর তুমি তাঁর সাথে কথা বলছো না? বর্ণনাকারী বলেন: আমরা দেখলাম যে, তাঁর উপর ওহী নাযিল হচ্ছে। যখন তাঁর অবস্থা স্বাভাবিক হলো, তখন তিনি কপাল থেকে ঘাম মুছতে মুছতে বললেন: “প্রশ্নকারী লোকটি কোথায়?” (যেন তিনি তার প্রশংসা করলেন।) অতঃপর তিনি বললেন: “ভালো জিনিস মন্দ ডেকে আনে না। আর বসন্তকালে উৎপন্ন ঘাস (পশুদের জন্য) হত্যা করে ফেলে, অথবা মৃত্যুর কাছাকাছি নিয়ে যায়, তবে সেই সবুজ আহারকারী পশু ছাড়া। কারণ সেটি (প্রথমে) আহার করে। যখন তার দুটি পাশ পরিপূর্ণ হয়ে যায়, তখন সে সূর্যের দিকে মুখ করে দাঁড়িয়ে মলত্যাগ করে ও প্রস্রাব করে। অতঃপর সে পুনরায় চারণ করে। আর এই সম্পদ সবুজ ও মিষ্টি। যে ব্যক্তি তা থেকে মিসকীন, ইয়াতীম ও মুসাফিরকে দান করে, তার জন্য এটি কতই না উত্তম সঙ্গী।” (অথবা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যেমন বলেছেন।) “কিন্তু যে ব্যক্তি তা অন্যায়ভাবে গ্রহণ করে, সে এমন ব্যক্তির মতো, যে আহার করে কিন্তু তৃপ্ত হয় না, আর কিয়ামতের দিন এটি তার বিরুদ্ধে সাক্ষী হয়ে থাকবে।”
15262 - عن عقبة بن عامر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خرج يوما، فصلى على أهل أحد صلاته على الميت، ثم انصرف إلى المنبر، فقال:"إني فرطكم، وأنا شهيد عليكم، وإني واللَّه لأنظر إلى حوضي الآن، وإني قد أعطيت مفاتيح خزائن الأرض -أو مفاتيح الأرض- وإني واللَّه ما أخاف عليكم أن تشركوا بعدي، ولكني أخاف عليكم أن تنافسوا فيها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6426)، ومسلم في الفضائل (2296: 30) كلاهما عن قتيبة ابن سعيد، حدّثنا الليث بن سعد، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، فذكره.
قوله:"وإني واللَّه ما أخاف عليكم أن تشركوا بعدي" قال النووي:"معناه أن أمته صلى الله عليه وسلم لا ترتدّ جملةً". أي لا يقعون في الشرك باللَّه عامة.
উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন বের হলেন এবং উহুদের শহীদদের জন্য মৃতের (জানাজার) সালাতের মতো সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি মিম্বরের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই আমি তোমাদের অগ্রগামী, আর আমি তোমাদের উপর সাক্ষী। আল্লাহর কসম! আমি এখনই আমার হাউজ (কাউসার) দেখছি। আর আমাকে নিশ্চয়ই পৃথিবীর ধনভান্ডারগুলোর চাবি—অথবা (বললেন) পৃথিবীর চাবিগুলো—দেওয়া হয়েছে। আল্লাহর কসম! আমার পরে তোমরা শিরক করবে বলে আমি ভয় করি না, কিন্তু আমি তোমাদের ব্যাপারে ভয় করি যে তোমরা দুনিয়ার (সম্পদের) প্রতিদ্বন্দিতায় লিপ্ত হবে।"
15263 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما أخشى عليكم الفقر، ولكن أخشى عليكم التكاثر، وما أخشى عليكم الخطأ، ولكنْ أخشى عليكم العمدَ".
صحيح: رواه أحمد (8074)، وصحّحه ابن حبان (3222)، والحاكم (2/ 534) كلهم من طريق جعفر بن برقان، سمعت يزيد بن الأصم، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده صحيح.
وقال الهيثمي في المجمع (3/ 121):"رواه أحمد، ورجاله رجال الصحيح".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তোমাদের জন্য দারিদ্র্যকে ভয় করি না, বরং আমি তোমাদের জন্য (ধন-সম্পদ বা দুনিয়াদারির) প্রাচুর্যের প্রতিযোগিতা (তাকাসুর) কে ভয় করি। আর আমি তোমাদের ভুল-ভ্রান্তিকে ভয় করি না, বরং তোমাদের ইচ্ছাকৃত অপরাধকে (বা গোঁড়ামিকে) ভয় করি।"
15264 - عن عوف بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قام في أصحابه، فقال:"الفقر تخافون أو العوز، أو تهمكم الدنيا؟ ، إن اللَّه فاتح لكم فارس والروم، وتصب عليكم الدنيا صبًّا".
حسن: رواه البزار - كشف الأستار (3611)، والطبراني في الكبير (18/ 52) كلاهما من طريق بقية بن الوليد، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن عوف بن مالك، فذكره.
وإسناده حسن من أجل بقية بن الوليد وهو مدلس، وقد عنعن، لكن تقبل عنعنته إذا روى عن بحير بن سعد كما قال ابن عبد الهادي.
قال الهيثمي في المجمع (10/ 245):"رواه الطبراني والبزار بنحوه، ورجاله وثقوا إلا أن بقية مدلس، وإن كان ثقة".
والمراد بـ"الروم" هي بلاد الشام، وهي الآن سوريا، والأردن، ولبنان، وفلسطين.
আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের মধ্যে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "তোমরা কি দারিদ্র্যকে ভয় করছ, অথবা অভাবকে, নাকি দুনিয়াই তোমাদের প্রধান চিন্তার কারণ? নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের জন্য পারস্য ও রোম বিজয় করে দেবেন, আর তোমাদের ওপর দুনিয়ার সম্পদ প্রচুর পরিমাণে ঢেলে দেওয়া হবে।"
15265 - عن محمد بن كعب القرظي قال: دعي عبد اللَّه بن يزيد الخطمي إلى طعام، فلما جاء رأى البيت منجدًا، فقعد خارجا وبكى، قالوا: ما يبكيك؟ قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا شيع جيشا، فبلغ عقبة الوداع، قال:"أستودع اللَّه دينكم وأمانتكم وخواتيم أعمالكم"، فرأى رجلا ذات يوم قد رقع بردة له بقطعة فرو، قال: فاستقبل مطلع الشمس وقال بيده -وصف حماد ببطن الكفين ومد بيده-:"تطالعت عليكم الدنيا، تطالعت عليكم الدنيا". أي أقبلت حتى ظننا أن تقع علينا، ثم قال:"أنتم اليوم خير أم إذا غدت عليكم قصعة، وراحت أخرى، ويغدو أحدكم في حلة، ويروح في أخرى، وتستر بيوتكم كما تستر الكعبة".
صحيح: رواه أحمد في الزهد (1102) عن عفان، حدّثنا حماد بن سلمة، أنبأنا أبو جعفر الخطمي، عن محمد بن كعب القرظي قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وأبو جعفر الخطمي هو عمير بن يزيد بن عمير الأنصاري، وثّقه ابن مهدي وابن نمير وابن معين والنسائي وغيرهم.
قال الهيثمي في المجمع (10/ 581):"رواه الطبراني ورجاله رجال الصحيح غير أبي جعفر الخطمي وهو ثقة".
ولم أقف عليه في مطبوعة الطبراني لأنه لم يطبع كاملًا إلى الآن.
মুহাম্মাদ ইবনু কা'ব আল-ক্বারযী (রাহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনু ইয়াযীদ আল-খাতমীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একবার খাবারের দাওয়াত দেওয়া হলো। যখন তিনি সেখানে আসলেন, তখন দেখতে পেলেন যে ঘরটি সজ্জিত (কাপড় বা কারুকার্যে আবৃত)। ফলে তিনি বাইরে বসলেন এবং কাঁদতে লাগলেন।
লোকেরা জিজ্ঞাসা করল: আপনি কাঁদছেন কেন?
তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো সেনাদলকে বিদায় জানাতে যেতেন এবং যখন বিদায়ের ঘাঁটিতে (আক্বাবাতুল ওয়াদা‘) পৌঁছাতেন, তখন বলতেন: "আমি আল্লাহর কাছে তোমাদের দ্বীন, তোমাদের আমানত এবং তোমাদের শেষ আমলগুলো সোপর্দ করলাম (রক্ষার জন্য)।"
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন একজন লোককে দেখতে পেলেন যে তার চাদরটি এক টুকরো পশম দিয়ে তালি মেরেছে। বর্ণনাকারী বললেন: তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূর্যোদয়ের দিকে মুখ করে দাঁড়ালেন এবং হাত দিয়ে ইশারা করলেন—(বর্ণনাকারী) হাম্মাদ হাতের তালু দিয়ে এর বর্ণনা করলেন এবং হাত প্রসারিত করলেন—(তিনি বললেন): "তোমাদের দিকে দুনিয়া ধেয়ে আসছে, তোমাদের দিকে দুনিয়া ধেয়ে আসছে।" অর্থাৎ তা এমনভাবে আসছে যে আমরা প্রায় ধরেই নিয়েছিলাম তা আমাদের ওপর এসে পড়বে। অতঃপর তিনি বললেন: "আজ তোমরা উত্তম নাকি যখন তোমাদের কাছে সকালে এক পাত্র (খাবার) আসবে এবং সন্ধ্যায় আরেক পাত্র যাবে, আর তোমাদের একজন সকালে এক জোড়া পোশাকে বের হবে এবং সন্ধ্যায় অন্য জোড়া পোশাকে ফিরবে, এবং তোমাদের ঘরকে আচ্ছাদিত (সাজানো) করা হবে, যেমনভাবে কা'বা ঘরকে আচ্ছাদিত করা হয়?"
15266 - عن حكيم بن حزام قال: سألت النبي صلى الله عليه وسلم فأعطاني، ثم سألته فأعطاني، ثم سألته فأعطاني، ثم قال:"إن هذا المال خضرة حلوة، فمن أخذه بطيب نفس بورك له فيه، ومن أخذه بإشراف نفس لم يبارك له فيه، وكان كالذي يأكل ولا يشبع، واليد العليا خير من اليد السفلى".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6441)، ومسلم في الزكاة (1035) كلاهما من طريق سفيان، عن الزهري، عن عروة بن الزبير وسعيد بن المسيب، عن حكيم بن حزام، فذكره.
হাকীম ইবনে হিযাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে চাইলাম, তখন তিনি আমাকে দিলেন। এরপর আমি আবার চাইলাম, তখন তিনি আমাকে দিলেন। এরপর আমি আবার চাইলাম, তখন তিনি আমাকে দিলেন। এরপর তিনি বললেন: "নিশ্চয় এই সম্পদ সবুজ ও মিষ্টি, সুতরাং যে ব্যক্তি এটি উদার ও সন্তুষ্ট চিত্তে গ্রহণ করে, তাতে তার জন্য বরকত দান করা হয়। আর যে ব্যক্তি লোভী ও লালসাপূর্ণ চিত্তে তা গ্রহণ করে, তাতে তার জন্য বরকত দেওয়া হয় না। আর সে এমন ব্যক্তির মতো, যে আহার করে কিন্তু পরিতৃপ্ত হয় না। আর ওপরের হাত নিচের হাত থেকে উত্তম।"
15267 - عن معبد الجهني قال: كان معاوية، قلما يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فكان قلما يكاد أن يدع يوم الجمعة هؤلاء الكلمات أن يحدث بهن عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من يرد اللَّه به خيرًا يفقهه في الدين، وإن هذا المال حلو خضر، فمن يأخذه بحقه يبارك له فيه، وإياكم والتمادح، فإنه الذبح".
حسن: رواه أحمد (16846)، وابن ماجه (3743) كلاهما من طرق عن شعبة، عن سعد بن إبراهيم، عن معبد الجهني، فذكره. واللفظ لأحمد، واختصره ابن ماجه. وإسناده حسن من أجل معبد بن خالد الجهني فإنه حسن الحديث.
ومعبد الجهني هو أول من أظهر القدر بالبصرة، لكن ليس في حديثه هذا ما يؤيّد بدعته.
মা'বাদ আল-জুহানি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে খুব কমই হাদীস বর্ণনা করতেন। তবে জুমার দিন তিনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এই কথাগুলো বর্ণনা করা প্রায় কখনোই বাদ দিতেন না। তিনি (মুয়াবিয়া) বলতেন: "আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তাকে তিনি দ্বীনের জ্ঞান দান করেন। আর নিশ্চয়ই এই সম্পদ সুমিষ্ট ও সবুজ (আকর্ষণীয়)। অতএব, যে ব্যক্তি তা যথাযথভাবে গ্রহণ করে, তাকে তাতে বরকত দেওয়া হয়। আর তোমরা একে অপরের প্রশংসা করা থেকে বিরত থাকো, কারণ তা হলো (প্রশংসিত ব্যক্তির জন্য) যবেহ্।"