আল-জামি` আল-কামিল
15428 - عن حذيفة قال: كنا عند عمر، فقال: أيكم يحفظ حديث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الفتنة كما قال؟ قال: فقلت: أنا، قال: إنك لجريء، وكيف قال؟ قال: قلت: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"فتنة الرجل في أهله، وماله، ونفسه، وولده، وجاره، يكفّرها الصيام، والصلاة، والصدقة، والأمر بالمعروف، والنهي عن المنكر"، فقال عمر: ليس هذا أريد، إنما أريد التي تموج كموج البحر، قال: فقلت: ما لك ولها يا أمير المؤمنين؟ إدن بينك وبينها بابًا مغلقًا، قال: أفيُكسرُ الباب أم يُفتح؟ قال: قلت: لا بل يُكسر، قال: ذلك أحرى أن لا يُغلق أبدًا.
قال (القائل هو الشقيق): فقلنا لحذيفة، هل كان عمر يعلم من الباب؟ قال: نعم كما يعلم أن دون غد الليلة، إني حدثته حديثا ليس بالأغاليط، قال: فهبنا أن نسأل حذيفة من الباب؟ فقلنا لمسروق: سلْه فسأله، فقال: عمر.
متفق عليه: رواه البخاريّ في مواقيت الصلاة (525)، ومسلم في الفتن (144: 26) كلاهما من طرق عن الأعمش، عن شقيق، عن حذيفة، فذكره.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে এমন কে আছে, যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ফিতনা (পরীক্ষা/বিপদ) সম্পর্কিত হাদীসটি তিনি যেভাবে বলেছেন, সেভাবেই মুখস্থ রেখেছে? হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম: আমি। তিনি (উমার) বললেন: তুমি তো খুবই সাহসী! তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী বলেছিলেন?
আমি বললাম: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "মানুষের ফিতনা তার পরিবার, সম্পদ, তার জীবন (নফস), তার সন্তান এবং তার প্রতিবেশীর মধ্যে (যে ভুলভ্রান্তি ঘটে তার মাধ্যমে) হয়ে থাকে। সওম (রোযা), সালাত (নামায), সাদাকাহ (দান), সৎকাজের আদেশ এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ—এগুলোই এর কাফ্ফারা হয়ে যায়।"
তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি এটি চাইনি। আমি তো সেই ফিতনার কথা জানতে চাচ্ছি, যা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো উত্তাল হবে।
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম: হে আমীরুল মু'মিনীন! এই ফিতনা নিয়ে আপনার কী চিন্তা? আপনার এবং এর মাঝে একটি বন্ধ দরজা রয়েছে।
তিনি (উমার) বললেন: দরজাটি কি ভেঙে দেওয়া হবে, নাকি খুলে দেওয়া হবে? হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: না, বরং তা ভেঙে দেওয়া হবে। তিনি (উমার) বললেন: তাহলে এটিই উপযুক্ত যে তা আর কখনও বন্ধ হবে না।
[শقيق বলেন:] আমরা হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: উমার কি সেই দরজা সম্পর্কে জানতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, তিনি তা তেমনই জানতেন, যেমন তিনি জানেন যে আগামীকালের আগে রাত আসবে। আমি তাকে ভুল নয় এমন এক সঠিক কথাই বলেছিলাম।
শফিক বলেন: আমরা হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করতে ভয় পেলাম যে সেই দরজাটি কে? তাই আমরা মাসরূককে বললাম: আপনি তাকে জিজ্ঞেস করুন। অতঃপর মাসরূক তাকে জিজ্ঞেস করলে, তিনি (হুযাইফা) বললেন: উমার।
15429 - عن حذيفة قال: كنا عند عمر، فقال: أيكم سمع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يذكر الفتن؟ فقال قوم: نحن سمعناه فقال: لعلكم تعنون فتنة الرجل في أهله وجاره؟ قالوا: أجل، قال: تلك تكفّرها الصلاة والصيام والصدقة، ولكن أيكم سمع النبي صلى الله عليه وسلم يذكر الفتن التي تموج موج البحر، قال حذيفة: فأسكتَ القومُ فقلت: أنا، قال: أنت للَّه أبوك، قال حذيفة: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"تُعرض الفتنُ على القلوب كالحصير عُودًا عُودًا، فأي قلب أُشربها نُكت فيه نكتة سوداء، وأي قلب أنكرها نُكت فيه نكتة بيضاءُ، حتى تصير على قلبين، على أبيض مثل الصفا، فلا تضره فتنة ما دامت السماوات والأرض، والاخر أسود مُربادًا كالكوز مجخِّيًا لا يعرف معروفًا ولا ينكر منكرًا، إلا ما أُشرب من هواه".
قال حذيفة: وحدثته أن بينك وبينها بابًا مغلقًا، يوشك أن يُكسرَ، قال عمر: أكسرًا لا أبا لك! فلو أنه فُتح لعله كان يُعاد، قلت: لا بل يُكسر، وحدّثتُه أن ذلك الباب رجل يُقتل أو يموت، حديثا ليس بالأغاليط.
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (144: 231) عن محمد بن عبد اللَّه بن نمير، حدّثنا أبو خالد -يعني سليمان بن حيان- عن سعد بن طارق، عن ربعي، عن حذيفة، فذكره.
قال أبو خالد: فقلت لسعد: يا أبا مالك ما أسود مربادًا؟ قال: شدة البياض في سواد، قال: قلت: فما الكوز مجخيا؟ قال: منكوسا.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে ফিতনা (বিপর্যয়) সম্পর্কে আলোচনা করতে শুনেছ? তখন একদল লোক বলল: আমরা শুনেছি। তিনি বললেন: সম্ভবত তোমরা পরিবারের মধ্যে এবং প্রতিবেশীর কাছে ব্যক্তির যে ফিতনা (বিপদ/পরীক্ষা) হয়, সেটার কথা বলছ? তারা বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: সে তো এমন (ফিতনা), যার কাফ্ফারা (গুনাহ মাফ) করে দেয় সালাত (নামাজ), সাওম (রোজা) ও সাদকা (দান)। কিন্তু তোমাদের মধ্যে কে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এমন ফিতনার কথা বলতে শুনেছ, যা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো আছড়ে পড়ে?
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এতে লোকেরা নীরব হয়ে গেল। তখন আমি বললাম: আমি। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি! আল্লাহ তোমার পিতার মঙ্গল করুন। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: “ফিতনাসমূহ অন্তরের উপর এক এক করে চাটাইয়ের ন্যায় পেশ করা হয়। যে অন্তর তা গ্রহণ করে, তাতে একটি করে কালো দাগ পড়ে যায়। আর যে অন্তর তা প্রত্যাখ্যান করে, তাতে একটি করে সাদা দাগ পড়ে যায়। এভাবে অন্তর দু’প্রকার হয়ে যায়— একটি সাদা, যা মসৃণ পাথরের ন্যায়। যতক্ষণ আসমান ও যমীন বিদ্যমান থাকবে, ততক্ষণ কোনো ফিতনা তার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। আর অপরটি কালো, কালচে ও ছাই রঙের, যা উল্টে রাখা কলসির মতো। সে সৎ কাজকে সৎ বলে জানে না এবং অসৎ কাজকে অসৎ বলে অস্বীকার করে না, তবে তার প্রবৃত্তির কারণে যা সে গ্রহণ করে (তা ছাড়া)।”
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম যে, আপনার এবং সেই ফিতনার মাঝে একটি বন্ধ দরজা আছে, যা দ্রুতই ভেঙে ফেলা হতে পারে। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ভেঙে ফেলা হবে! আল্লাহ তোমার পিতার মঙ্গল করুন! যদি তা খোলা হতো, তবে হয়তো আবার বন্ধ করে দেওয়া যেত। আমি বললাম: না, বরং তা ভেঙে ফেলা হবে। আমি তাঁকে (উমারকে) আরো বললাম যে, সেই দরজাটি হলেন একজন লোক, যাকে হত্যা করা হবে অথবা তিনি মারা যাবেন। এটি এমন একটি হাদিস, যা মনগড়া নয়।
আবূ খালিদ বলেন: আমি সা‘দকে জিজ্ঞেস করলাম: হে আবূ মালিক! 'আসওয়াদু মুরবাদান' (কালো, ছাই রঙা) অর্থ কী? তিনি বললেন: কালোর মধ্যে কঠিন শুভ্রতা (অর্থাৎ কালোতে ছাই মিশে থাকা)। তিনি বলেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম, 'আল-কাওযু মুজখখিয়ান' (উল্টো কলসি) অর্থ কী? তিনি বললেন: উল্টে রাখা।
15430 - عن حذيفة قال: حدّثنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حديثين قد رأيت أحدهما وأنا أنتظر الآخر، حدّثنا:"أن الأمانة نزلت في جَذْر قلوب الرجال، ثم نزل القرآن، فعلموا من القرآن، وعلموا من السنة"، ثم حدّثنا عن رفع الأمانة قال:"ينام الرجل النومة، فتُقبض الأمانةُ من قلبه، فيظلُّ أثرها مثل الوكْتِ، ثم ينام النومةَ فتُقبض الأمانة من قلبه، فيظلُّ أثرها مثل المجل كجمر دَحْرجتَه على رجلك، فنفط فتراه منتبرًا، وليس فيه شيء، (ثم أخذ حصًى فدَحْرجه على رجله) فيُصيح الناس يتبايعون، لا يكاد أحد يؤدي الأمانة حتى يقال: إن في بني فلان رجلًا أمينا، حتى يقال للرجل: ما أجْلدَه! ما أظْرفَه! ما أعْقلَه! وما في قلبه مثقال حبة من خردل من إيمان".
ولقد أتى عليَّ زمان، وما أبالي أيكم بايعتُ، لئن كان مسلمًا ليردنّه عليّ دينُه، ولئن كان نصرانيًّا أو يهوديًّا ليردنّه على ساعيه، وأما اليوم فما كنتُ لأبايع منكم إلا فلانا وفلانا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الفتن (6497) واللفظ له، ومسلم في الإيمان (143: 230) كلاهما من طريق الأعمش، عن زيد بن وهب، عن حذيفة، فذكره.
قوله:"جذر قلوب الرجال" الجذر هو أصل كل شيء والمراد: من أصلها.
وقوله:"مثل الوكت" هو الأثر في الشيء كالنقطة من غير لونه.
وقوله:"المجل" من مَجِلَ يَمْجَل يقال: مجلتْ يده أي صارتْ في يده من العمل بفأس ونحوها كالقبة فيه ماء قليل.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের দুটি হাদীস বর্ণনা করেছেন। এর একটি আমি দেখেছি এবং অন্যটির জন্য অপেক্ষা করছি। তিনি আমাদের বলেছেন: "আমানত (বিশ্বাসযোগ্যতা) মানুষের হৃদয়ের মূলে নাযিল হয়েছিল। এরপর কুরআন নাযিল হলো, ফলে তারা কুরআন থেকে শিক্ষা গ্রহণ করলো এবং সুন্নাহ থেকে শিক্ষা গ্রহণ করলো।"
এরপর তিনি আমানত তুলে নেওয়া সম্পর্কে আমাদের বলেন: "মানুষ ঘুমাবে, ফলে আমানত তার হৃদয় থেকে তুলে নেওয়া হবে। তখন তার হৃদয়ে কেবল তার চিহ্ন বাকি থাকবে, যেমন (অল্প রঙের) একটি দাগ। এরপর সে আবার ঘুমাবে, ফলে আমানত তার হৃদয় থেকে তুলে নেওয়া হবে। তখন তার হৃদয়ে কেবল তার চিহ্ন বাকি থাকবে, যেমন ফোস্কা পড়ার দাগ—যেমন তুমি তোমার পায়ের ওপর একটি জ্বলন্ত অঙ্গার গড়িয়ে দিলে, ফলে তা ফোস্কা তৈরি করলো। তুমি দেখবে তা ফুলে উঠেছে, কিন্তু ভেতরে কিছুই নেই।" (এরপর তিনি একটি কঙ্কর নিলেন এবং নিজের পায়ের উপর গড়িয়ে দিলেন)।
তখন লোকেরা কেনাবেচা করবে। আমানত এমনভাবে কেউ আদায় করবে না যে বলা হবে: অমুক গোত্রে একজন বিশ্বস্ত লোক আছে। এমনকি কোনো লোককে বলা হবে: 'সে কত শক্তিশালী! কত বুদ্ধিমান! কত জ্ঞানী!' অথচ তার হৃদয়ে সরিষার দানা পরিমাণও ঈমান থাকবে না।"
(হুযাইফা বলেন): "আমার জীবনে এমনও সময় অতিবাহিত হয়েছে যখন আমি কারো সাথে কেনাবেচা করার সময় পরোয়া করতাম না—যদি সে মুসলিম হয়, তবে তার দ্বীনই তাকে আমার প্রাপ্য ফিরিয়ে দিতে বাধ্য করবে। আর যদি সে খ্রিস্টান বা ইহুদি হয়, তবে তার তত্ত্বাবধায়ক তাকে আমার প্রাপ্য ফিরিয়ে দিতে বাধ্য করবে। কিন্তু আজকের দিনে আমি তোমাদের মধ্যে শুধু অমুক এবং অমুকের সাথে ছাড়া আর কারো সাথে লেনদেন করতে প্রস্তুত নই।"
15431 - عن حذيفة بن اليمان يقول: كان الناس يسألون رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الخير، وكنت أسأله عن الشر مخافة أن يدركني فقلت: يا رسول اللَّه، إنا كنا في جاهلية وشر، فجاءنا اللَّه بهذا الخير، فهل بعد هذا الخير من شر؟ قال:"نعم" قلت: وهل بعد ذلك الشر من خير؟ قال:"نعم وفيه دَخن" قلت: وما دخنه؟ قال:"قوم يهدون بغير هديي تَعرف منهم وتُنكر" قلت: فهل بعد ذلك الخير من شر؟ قال:"نعم دعاة على أبواب جهنم من أجابهم إليها قذفوه فيها" قلت: يا رسول اللَّه صفْهم لنا قال:"هم من جلدتنا
ويتكلمون بألسنتنا" قلت: فما تأمرني إن أدركني ذلك قال:"تلزم جماعة المسلمين وإمامهم" قلت: فإن لم يكن لهم جماعة ولا إمام قال:"فاعتزل تلك الفرق كلها، ولو أن تعض بأصل شجرة حتى يدركك الموت، وأنت على ذلك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الفتن (7084)، ومسلم في الإمارة (1847: 51) كلاهما عن محمد بن المثنى، حدّثنا الوليد بن مسلم، حدّثنا ابن جابر، حدثني بسر بن عبيد اللَّه الحضرمي، أنه سمع أبا إدريس الخولاني، أنه سمع حذيفة بن اليمان يقول: فذكره.
ورواه مسلم عقبه (52) من طريق يحيى بن حسان، حدّثنا معاوية (يعني ابن سلام)، حدّثنا زيد ابن سلام، عن أبي سلام قال: قال حذيفة بن اليمان: قلت: يا رسول اللَّه إنا كنا بشر، فجاء اللَّه بخير فنحن فيه، فهل من وراء هذا الخير شر؟ قال:"نعم" قلت: هل وراء ذلك الشر خير؟ قال:"نعم" قلت: فهل وراء ذلك الخير شر؟ قال:"نعم" قلت: كيف؟ قال:"يكون بعدي أئمة لا يهتدون بهداي، ولا يستنون بسنتي وسيقوم فيهم رجال، قلوبهم قلوب الشياطين في جثمان إنس" قال: قلت: كيف أصنع يا رسول اللَّه إن أدركت ذلك؟ قال:"تسمع وتطيع للأمير وإن ضرب ظهرك، وأخذ مالك فاسمع وأطع".
ولكن في إسناده انقطاع؛ لأن أبا سلام واسمه ممطور الحبشي لم يسمع من حذيفة بن اليمان رضي الله عنه.
قال الدارقطني في التتبع (ص 226):"وهذا عندي مرسل، أبو سلام لم يسمع من حذيفة ولا من نظرائه الذين نزلوا العراق؛ لأن حذيفة توفي بعد قتل عثمان رضي الله عنه بليال وقد قال فيه حذيفة، فهذا يدل على إرساله".
وقال الحافظ في ترجمة ممطور أبي سلام من التهذيب (10/ 296):"أرسل عن حذيفة وأبي ذر وغيرهما".
والحديث صحيح كما سبق بالإسناد الأول، وهذا الإسناد ذكره مسلم متابعة لما فيه زيادات.
وقوله في الحديث:"تلزم جماعة المسلمين" قال الطبري:"أي الذين في طاعة من اجتمعوا على تأميره، فمن نكث بيعته خرج عن الجماعة. قال: وفي الحديث أنه متى لم يكن للناس إمام فافترق الناس أحزابا فلا يتبع أحدًا في الفرقة ويعتزل الجميع إن استطاع ذلك، خشية من الوقوع في الشر". انظر: فتح الباري (10/ 37).
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কল্যাণ (খাইর) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করত, আর আমি তাঁকে অকল্যাণ (শার) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতাম, এই ভয়ে যে, তা যেন আমাকে গ্রাস না করে। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা জাহিলিয়াত (অজ্ঞতার যুগ) ও অকল্যাণের মধ্যে ছিলাম, অতঃপর আল্লাহ আমাদেরকে এই কল্যাণ দান করেছেন। এই কল্যাণের পরে কি কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" আমি বললাম: সেই অকল্যাণের পরে কি আবার কোনো কল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, এবং তাতে থাকবে 'দাখান' (অস্পষ্টতা বা ধোঁয়াটে ভাব)।" আমি বললাম: 'দাখান' কী? তিনি বললেন: "এমন এক সম্প্রদায়, যারা আমার আদর্শের বাইরে গিয়ে হেদায়াত দেবে; তুমি তাদের কিছু কাজ চিনতে পারবে (ভালো মনে হবে) এবং কিছু কাজ অস্বীকার করবে (মন্দ মনে হবে)।" আমি বললাম: সেই কল্যাণের পরেও কি আবার কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, এমন কিছু লোক আসবে, যারা জাহান্নামের দরজায় দাঁড়িয়ে আহবান জানাবে। যারা তাদের ডাকে সাড়া দেবে, তারা তাদেরকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করবে।" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাদের পরিচয় দিন। তিনি বললেন: "তারা আমাদেরই চামড়ার লোক হবে এবং আমাদের ভাষাতেই কথা বলবে।" আমি বললাম: যদি আমি সেই সময় পাই, তবে আপনি আমাকে কী আদেশ করেন? তিনি বললেন: "তুমি মুসলিমদের জামা'আত (সমষ্টি) এবং তাদের ইমামকে আঁকড়ে ধরে থাকবে।" আমি বললাম: যদি তাদের কোনো জামা'আত বা ইমাম না থাকে? তিনি বললেন: "তবে তুমি সেই সকল ফিরকা (দল) থেকে সম্পূর্ণ দূরে সরে থাকবে, যদিও তোমাকে গাছের মূল দাঁত দিয়ে কামড়ে ধরে থাকতে হয়, মৃত্যু আসা পর্যন্ত— আর তুমি এই অবস্থায়ই থাকবে।"
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে (মুসলিম শরীফের অন্য এক সূত্রে) বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা অকল্যাণের মধ্যে ছিলাম, অতঃপর আল্লাহ কল্যাণ নিয়ে এসেছেন এবং আমরা এখন তার মধ্যে আছি। এই কল্যাণের পরে কি কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" আমি বললাম: সেই অকল্যাণের পরে কি আবার কোনো কল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" আমি বললাম: সেই কল্যাণের পরে কি আবার কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" আমি বললাম: কেমন করে? তিনি বললেন: "আমার পরে এমন নেতারা আসবে, যারা আমার পথ অবলম্বন করবে না এবং আমার সুন্নাত মেনে চলবে না। আর তাদের মাঝে এমন লোক দাঁড়াবে যাদের শরীর মানুষের মতো কিন্তু অন্তর শয়তানের অন্তর।" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি যদি তা পাই, তবে কী করব? তিনি বললেন: "তুমি আমীরের কথা শুনবে এবং তার আনুগত্য করবে, যদিও সে তোমার পিঠে আঘাত করে এবং তোমার সম্পদ নিয়ে নেয়— তবুও তুমি শোনো এবং আনুগত্য করো।"
15432 - عن حذيفة قال: قلت: يا رسول اللَّه، أبعد هذا الخير الذي نحن فيه من شرٍّ نحذره؟ قال:"يا حذيفة، عليك بكتاب اللَّه فتعَلَّمْه، واتبع ما فيه" حتى قال ذلك ثلاث مرات، قلت: نعم.
صحيح: رواه ابن حبان (1107)، والبيهقي في الشعب (1719) كلاهما من طريق عثمان بن أبي شيبة، حدّثنا جرير بن عبد الحميد، عن مسعر بن كدام -زاد البيهقي: وسفيان الثوري- عن عمرو
ابن مرة، عن عبد اللَّه بن الصامت، عن حذيفة، فذكره. واللفظ للبيهقي. وإسناده صحيح.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, “ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা বর্তমানে যে কল্যাণের মধ্যে আছি, এরপর কি এমন কোনো খারাপ সময় আসবে যা থেকে আমাদের সতর্ক থাকতে হবে?” তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে হুযাইফা! তোমার উপর আল্লাহর কিতাব (কুরআন) অনুসরণ করা, তা শেখা এবং এর মধ্যে যা আছে, তা মেনে চলা অপরিহার্য।” – তিনি এই কথাটি তিনবার বললেন। আমি বললাম, “হ্যাঁ।”
15433 - عن أبي الطفيل قال: انطلقت أنا وعمرو بن صليع حتى أتينا حذيفة، قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إن هذا الحي من مضر، لا تدعُ للَّه في الأرضِ عبدًا صالحًا إلا افتنته وأهلكته، حتى يدركها اللَّه بجنود من عباده، فيذلها حتى لا تَمْنَع ذنَبَ تلعة".
صحيح: رواه الطيالسي (421) -وعنه أحمد (23316) - وصحّحه الحاكم (4/ 469 - 470) كلاهما من طريق هشام الدستوائي، عن قتادة، عن أبي الطفيل، فذكره.
والسياق لأحمد، وعند الحاكم في أوله قصة.
وإسناده صحيح. قال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".
قوله:"ذَنَب" بفتحتين والاضافة إلى تلعة، والتلعة: مسيل الماء من علو إلى أسفل، وقيل: من الأضداد يقع على ما انحدر من الأرض وأشرف منها، وأذناب المسايل: أسافل الأودية، وهذا غاية لإذلالهم ووصف لهم بالذل والضعف وقلة المنعة كأنه قال: حتى لا يملكوا أسفل واد فضلا عن البلاد، والحكم بين العباد. قاله السندي.
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই মুদার গোত্রের এই দলটি (বংশ), পৃথিবীতে আল্লাহর কোনো নেক বান্দাকে রাখবে না, বরং তাকে ফিতনায় ফেলবে এবং ধ্বংস করে দেবে। যতক্ষণ না আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে সেনাবাহিনী দ্বারা তাদের পরাভূত করেন এবং তাদের এমনভাবে লাঞ্ছিত করেন যে, তারা একটি নালার নিম্নদেশ (তলদেশ) রক্ষাও করতে পারবে না।"
15434 - عن حذيفة قال: ادنوا يا معشر مضر، فواللَّه لا تزالون بكل مؤمن تفتنونه وتقتلونه حتى يضربكم اللَّه وملائكته والمؤمنون حتى لا تمنعوا بطن تلعة، قالوا: فلم تُدْنينا ونحن كذلك؟ قال: إن منكم سيد ولد آدم، وإن منكم سوابق كسوابق الخيل.
صحيح: رواه ابن أبي شيبة (38556)، والبزار (2858) كلاهما من حديث يزيد بن هارون، عن العوام بن حوشب، حدثني منصور بن المعتمر، عن ربعي، عن حذيفة قال: فذكره.
وإسناده صحيح، وهو إن كان وقفه بعض الرواة فالأصل أنه مرفوع.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে মুদার গোত্রের লোকেরা, তোমরা কাছে এসো! আল্লাহর শপথ, তোমরা প্রত্যেক মুমিনের বিরুদ্ধে ফিতনা সৃষ্টি করা ও তাকে হত্যা করা থেকে বিরত হবে না, যতক্ষণ না আল্লাহ, তাঁর ফেরেশতাগণ এবং মুমিনগণ তোমাদেরকে আঘাত করবেন, এমনকি তোমরা একটি উপত্যকার তলদেশও রক্ষা করতে পারবে না। তারা বলল: আমরা যখন এমন (অপরাধী), তখন আপনি কেন আমাদের কাছে ডাকছেন? তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে তো আদম সন্তানের সর্দার রয়েছেন, আর তোমাদের মধ্যে এমন অগ্রগামীরা আছেন যারা ঘোড়ার অগ্রগামীদের (সাওয়াবিক) মতো।
15435 - عن حذيفة بن اليمان يقول: يا أيها الناس، ألا تسألوني؟ فإن الناس كانوا يسألون رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الخير، وكنت أسأله عن الشر، إن اللَّه بعث نبيه صلى الله عليه وسلم، فدعا الناس من الكفر إلى الإيمان، ومن الضلالة إلى الهدى، فاستجاب من استجاب، فحي من الحق ما كان ميتا، ومات من الباطل ما كان حيا، ثم ذهبت النبوة، فكانت الخلافة على منهاج النبوة.
صحيح: رواه أحمد (23432) عن عبد الرزاق، حدّثنا بكار، حدثني خلاد بن عبد الرحمن، أنه سمع أبا الطفيل، يحدث أنه سمع حذيفة بن اليمان يقول: فذكره.
وإسناده صحيح. بكار هو: ابن عبد اللَّه الصنعاني من رجال التعجيل.
قوله:"فكانت الخلافة على منهاج النبوة" أي بعد النبي صلى الله عليه وسلم وهو عهد الخلفاء الراشدين، وفيه مدح وثناء للخلفاء الراشدين.
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে লোকসকল, তোমরা কি আমাকে জিজ্ঞেস করবে না? কারণ লোকেরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কল্যাণ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করত, আর আমি তাঁকে অকল্যাণ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতাম। নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রেরণ করেন। তিনি লোকদেরকে কুফর থেকে ঈমানের দিকে এবং পথভ্রষ্টতা থেকে হিদায়াতের দিকে আহ্বান করেন। অতঃপর যারা সাড়া দেওয়ার তারা সাড়া দিল। ফলে যা কিছু মৃত ছিল, সত্যের মধ্য দিয়ে তা জীবিত হলো, আর যা কিছু জীবিত ছিল, বাতিলের মধ্য দিয়ে তা মরে গেল। অতঃপর নবুওয়াত বিলীন হলো, আর (তার পরবর্তীতে) নবুওয়াতের পদ্ধতিতে খিলাফত প্রতিষ্ঠিত হলো।
15436 - عن النعمان بن بشير قال: كنا قعودًا في المسجد مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وكان بشير رجلا يكف حديثه، فجاء أبو نعلبة الخشني فقال: يا بشير بن سعد أتحفظ حديث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الأمراء؟ فقال حذيفة: أنا أحفظ خطبته، فجلس أبو ثعلبة فقال حذيفة: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"تكون النبوة فيكم ما شاء اللَّه أن تكون ثم يرفعها إذا شاء أن يرفعها. ثم تكون خلافة على منهاج النبوة، فتكون ما شاء اللَّه أن تكون ثم يرفعها إذا شاء اللَّه أن يرفعها. ثم تكون مُلكا عاضًّا فيكون ما شاء اللَّه أن يكون ثم يرفعها إذا شاء أن يرفعها. ثم تكون ملكا جبرية فتكون ما شاء اللَّه أن تكون ثم يرفعها إذا شاء أن يرفعها. ثم تكون خلافة على منهاج النبوة" ثم سكت.
قال حبيب: فلما قام عمر بن عبد العزيز، وكان يزيد بن النعمان بن بشير في صحابته، فكتبت إليه بهذا الحديث أذكره إياه، فقلت له: إني أرجو أن يكون أمير المؤمنين -يعني: عمر- بعد الملك العاض والجبرية، فأدخل كتابي على عمر بن عبد العزيز، فسر به، وأعجبه.
حسن: رواه أحمد (18406) عن سليمان بن داود الطيالسي، حدثني داود بن إبراهيم الواسطي، حدثني حبيب بن سالم، عن النعمان بن بشير، فذكره.
واسناده حسن من أجل حبيب بن سالم فإنه حسن الحديث. إلا قوله:"ثم تكون خلافة على منهاج النبوة". فهو شاذ والأحاديث الصّحيحة ليس فيها ذكر الخلافة على منهاج النبوة بعد ذهاب الخلافة، وإتيان الملك.
আন-নু'মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মাসজিদে বসা ছিলাম। বাশীর (ইবনু সা'দ) ছিলেন এমন ব্যক্তি যিনি (অল্প কথা বলে) নিজকে গুটিয়ে রাখতেন। অতঃপর আবূ সা'লাবাহ আল-খুশানী এসে বললেন: হে বাশীর ইবনু সা'দ! আপনি কি আমীর বা শাসকগণ সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাদীসটি মুখস্থ রেখেছেন? তখন হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তো তাঁর (রাসূলের) ভাষণটি মুখস্থ রেখেছি। আবূ সা'লাবাহ (শুনে) বসে পড়লেন। অতঃপর হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যতদিন আল্লাহ্ চান ততদিন তোমাদের মধ্যে নুবুওয়াত (নবূয়ত) থাকবে, অতঃপর যখন তিনি তা তুলে নিতে চাইবেন তখন তা তুলে নেবেন। অতঃপর নবূয়তের পদ্ধতির উপর প্রতিষ্ঠিত খিলাফত (খিলাফাহ) থাকবে। যতদিন আল্লাহ্ চান ততদিন তা থাকবে, অতঃপর যখন আল্লাহ্ তা তুলে নিতে চাইবেন তখন তা তুলে নেবেন। অতঃপর কঠোর (বা কামড়ানো) রাজতন্ত্র হবে। যতদিন আল্লাহ্ চান ততদিন তা থাকবে, অতঃপর যখন আল্লাহ্ তা তুলে নিতে চাইবেন তখন তা তুলে নেবেন। অতঃপর জবরদস্তিমূলক (বা স্বৈরাচারী) রাজতন্ত্র হবে। যতদিন আল্লাহ্ চান ততদিন তা থাকবে, অতঃপর যখন আল্লাহ্ তা তুলে নিতে চাইবেন তখন তা তুলে নেবেন। অতঃপর পুনরায় নবূয়তের পদ্ধতির উপর প্রতিষ্ঠিত খিলাফত হবে।" এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চুপ থাকলেন।
হাবীব (ইবনু সালিম) বলেন: যখন উমার ইবনু আব্দুল আযীয (খলীফার পদে) আসলেন এবং ইয়াযীদ ইবনু আন-নু'মান ইবনু বাশীর তাঁর সহচরদের মধ্যে ছিলেন, তখন আমি এই হাদীসটি তাঁকে স্মরণ করিয়ে দেওয়ার জন্য লিখে পাঠালাম। আমি তাঁকে বললাম: আমি আশা করি, আমীরুল মু'মিনীন—অর্থাৎ উমার (ইবনু আব্দুল আযীয)—কঠোর রাজতন্ত্র ও স্বৈরাচারী রাজতন্ত্রের পরে আগমন করেছেন। আমার পত্রটি উমার ইবনু আব্দুল আযীযের কাছে প্রবেশ করানো হলে তিনি এতে আনন্দিত হলেন এবং এটি তাঁর কাছে ভালো লাগলো।
15437 - عن حذيفة بن اليمان قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يَدْرس الإسلام كما يَدْرس وَشْيُ الثوب، حتى لا يُدرى ما صيام ولا صلاة ولا نسك، ولا صدقة، وليسرى على كتاب اللَّه عز وجل في ليلة، فلا يبقى في الأرض منه آية، وتبقى طوائف من الناس والشيخ الكبير والعجوز، يقولون أدركنا آباءنا على هذه الكلمة لا إله إلا اللَّه، فنحن نقولها" فقال له صلة: ما تُغْني عنهم لا إله إلا اللَّه، وهم لا يدرون ما صلاة ولا صيام ولا نسك ولا صدقة؟ فأعرض عنه حذيفة، ثم ردها عليه ثلاثا، كل ذلك يُعرض عنه حذيفة، ثم أقبل عليه في الثالثة فقال: يا صلة، تنجيهم من النار، ثلاثا.
صحيح: رواه ابن ماجه (4049)، والحاكم (4/ 473) كلاهما من طريق أبي معاوية، عن أبي مالك الأشجعي، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، فذكره.
وإسناده صحيح. وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ইসলাম বিলুপ্ত হয়ে যাবে, যেমন কাপড়ের নকশা মুছে যায়। এমনকি রোযা, সালাত, ইবাদত (নুসুক) এবং সদাকা (দান) কী—তাও জানা থাকবে না। আর রাতের আঁধারে আল্লাহ তা‘আলার কিতাব (কুরআন) তুলে নেওয়া হবে, ফলে পৃথিবীতে তার একটিও আয়াত অবশিষ্ট থাকবে না। আর একদল লোক, বৃদ্ধ পুরুষ ও বৃদ্ধ মহিলা অবশিষ্ট থাকবে। তারা বলবে: আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে এই কালেমার ওপর পেয়েছি—‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)। সুতরাং আমরাও সেটাই বলি। তখন সিলাহ (ইবনু যুফার) তাঁকে বললেন: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ তাদের কী উপকার করবে, যখন তারা সালাত, রোযা, ইবাদত এবং সদাকা কী, তা জানে না? হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। সিলাহ তিনবার একই প্রশ্ন করলেন। প্রতিবারই হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। অতঃপর তৃতীয়বার তিনি তার দিকে ফিরে বললেন: হে সিলাহ, এটি তাদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তি দেবে—এ কথাটি তিনি তিনবার বললেন।
15438 - عن جندب بن عبد اللَّه البجلي قال: جئت يوم الجرعة، فإذا رجل جالس، فقلت: ليهراقن اليوم ههنا دماء، فقال ذاك الرجل: كلا واللَّه، قلت: بلى واللَّه، قال: كلا واللَّه قلت: بلى واللَّه، قال: كلا واللَّه، إنه لحديث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حدثنيه، قلت: بئس الجليس لي أنت منذ اليوم تسمعني أخالفك وقد سمعتَه من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فلا تنهاني؟ ثم قلت: ما هذا الغضب؟ فأقبلت عليه، أسأله فإذا الرجل حذيفة.
صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (2893) من طرق عن معاذ بن معاذ، حدّثنا ابن عون، عن محمد (هو ابن سيرين) قال: قال جندب: فذكره.
قوله:"الجرعة" موضع بقرب الكوفة، و"يوم الجرعة" يوم خرج فيه أهل الكوفة يتلقون واليًا ولاه عليهم عثمان، فردوه وسألوا عثمان أن يولي عليهم أبا موسى الأشعري، فولاه.
قوله:"أخالفك" قال النووي: وقع في جميع نسخ بلادنا المعتمدة"أخالفك" بالخاء المعجمة، وقال القاضي: رواية شيوخنا كافة بالحاء المهملة من الحلف الذي هو اليمين، قال: ورواه بعضهم بالمعجمة وكلاهما صحيح، قال: لكن المهملة أظهر لتكرر الأيمان بينهما.
জুনদুব ইবনে আব্দুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জুরআ নামক স্থানে এলাম। সেখানে এক ব্যক্তি বসা ছিলেন। আমি বললাম, আজ এখানে অবশ্যই রক্তপাত হবে। তখন সেই লোকটি বললেন, আল্লাহর কসম, কক্ষনো না! আমি বললাম, আল্লাহর কসম, অবশ্যই হবে! তিনি বললেন, আল্লাহর কসম, কক্ষনো না! আমি বললাম, আল্লাহর কসম, অবশ্যই হবে! তিনি বললেন, আল্লাহর কসম, কক্ষনো না! (তিনি বললেন,) কারণ এটা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের একটি হাদীস, যা তিনি আমাকে শুনিয়েছিলেন। আমি বললাম, আজ থেকে তুমি আমার জন্য কতই না মন্দ সঙ্গী! তুমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে শুনেছ অথচ আমাকে তোমার বিরোধিতা করতে শুনছো, আর তুমি আমাকে নিষেধ করছো না? অতঃপর আমি বললাম, এ কীসের রাগ? এরপর আমি তার দিকে এগিয়ে গেলাম এবং তাকে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন দেখলাম, লোকটি ছিলেন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
15439 - عن أبي ثور قال: بعث عثمان يوم الجرعة بسعيد بن العاص قال: فخرجوا إليه، فردوه، قال: فكنت قاعدًا مع أبي مسعود وحذيفة، فقال أبو مسعود: ما كنت أرى أن يرجع لم يُهْرق فيه دما، قال: فقال حذيفة: ولكن قد علمتُ لترجعنَّ على عقبيها لم يُهرق فيها محجمة دم، وما علمتُ من ذلك شيئًا إلا علمته، ومحمد صلى الله عليه وسلم حي،"حتى إن الرجل ليُصبح مؤمنًا ثم يُمسي ما معه منه شيء، ويُمسي مؤمنا ويصبح ما معه منه شيء، يقاتل فئته اليوم، ويقتله اللَّه غدًا، يُنكِّسُ قلبَه تعلوه استُه". قال: فقلت: أسفله؟ قال: استه.
حسن: رواه أحمد (23348)، والحاكم (2/ 158) كلاهما من طريق شعبة، عن عمرو بن مرة، عن أبي البختري، عن أبي ثور الحداني، فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي ثور الحداني فقد روى عنه الشعبي، وأبو البختري، والشعبي ممن لا يروي إلا عن ثقة، وقال أبو داود: كوفي جليل، وذكره ابن حبان في الثقات.
وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবু সাওর বলেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়াওম আল-জুরআর দিনে সাঈদ ইবন আল-আসকে (কোথাও) প্রেরণ করেন। লোকেরা তাঁর বিরুদ্ধে রুখে দাঁড়াল এবং তাঁকে ফিরিয়ে দিল। তিনি (আবু সাওর) বলেন, আমি আবু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বসে ছিলাম। তখন আবু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি মনে করিনি যে রক্তপাত না ঘটিয়ে তিনি ফিরে আসতে পারবেন। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কিন্তু আমি নিশ্চিতভাবে জানি যে, তারা (উত্তেজিত জনতা) পিছু হটবে—একটি রক্তমোক্ষণকারী যন্ত্রের সমপরিমাণ রক্তও ঝরবে না। মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জীবিত থাকাকালীন আমি এমন কোনো বিষয় জানতে পারিনি যা (এখনকার ফিতনা সম্পর্কে) আমি জানি না। এমনকি এমনও হবে যে, কোনো ব্যক্তি সকালে মুমিন হবে, অতঃপর সন্ধ্যা করবে এমন অবস্থায় যে, তার কাছে ঈমানের আর কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না। আবার সন্ধ্যা করবে মুমিন অবস্থায় এবং সকাল করবে এমন অবস্থায় যে, তার কাছে ঈমানের কিছুই থাকবে না। সে আজ তার নিজ দলের সাথে যুদ্ধ করবে, আর আল্লাহ তাকে আগামীকাল ধ্বংস করবেন। তার অন্তর উল্টে যাবে এবং তার পশ্চাৎদেশ উপরে উঠে আসবে। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি বললাম: (এর অর্থ) কি তার নিম্নদেশ? তিনি বললেন: তার পশ্চাৎদেশ।
15440 - عن قيس بن عباد قال: قلتُ لعمار: أرأيتم صنيعكم هذا الذي صنعتم في أمر عَليٍّ، أرأيا رأيتموه، أو شيئًا عهده إليكم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ فقال: ما عهد إلينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم شيئًا لم يَعْهَده إلى الناس كافة، ولكن حذيفة أخبرني عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"في أصحابي اثنا عشر منافقا، فيهم ثمانية لا يدخلون الجنة حتى يلجَ
الجملُ في سمِّ الخياط، ثمانية منهم تكفيه الدَّبيلة وأربعة". قال أسود بن عامر: لم أحفظ ما قال شعبة فيهم.
وفي رواية عنه: قلنا لعمار أرأيت قتالكم أرأيًا رأيتموه؟ فإن الرأي يُخطئ ويُصيب، أو عهدًا عهده إليكم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ فقال: ما عهد إلينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم شيئًا لم يَعْهدْه إلى الناس كافة، وقال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: إن في أمتي.
قال شعبة: وأحسبه قال: حدثني حذيفة. وقال غندر: أراه قال:"في أمتي اثنا عشر منافقًا، لا يدخلون الجنة ولا يجدون ريحَها حتى يلجَ الجملُ في سمِّ الخياط، ثمانية منهم تكفيكهم الدَّبيلة، سراج من النار، يظهر في أكتافهم حتى ينجُم من صُدورهم".
صحيح: رواه مسلم في صفات المنافقين (2779: 9) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا أسود ابن عامر، حدّثنا شعبة، عن قتادة، عن أبي نضرة، عن قيس، فذكره باللفظ الأول.
ورواه (2779: 10) من طريق محمد بن جعفر، عن شعبة، به باللفظ الثاني.
আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কাইস ইবনে উবাদা বলেন, আমি আম্মারকে বললাম: আলীর (ব্যাপারে) আপনারা যে কাজটি করেছেন, এটা কি আপনারা নিজ সিদ্ধান্তে করেছেন, নাকি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাদের কাছে কোনো অঙ্গীকার করেছিলেন? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে এমন কোনো অঙ্গীকার করেননি যা তিনি সাধারণভাবে সকল মানুষের কাছে করেননি। তবে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এই মর্মে খবর দিয়েছেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সাহাবীদের মধ্যে বারোজন মুনাফিক রয়েছে। তাদের মধ্যে আটজন জান্নাতে প্রবেশ করবে না, যতক্ষণ না উট সূঁচের ছিদ্র দিয়ে প্রবেশ করে। তাদের মধ্যে আটজনের জন্য তো ডাবিলাহ (প্লেগ বা ফোঁড়া) যথেষ্ট এবং চারজন।"
আসওয়াদ ইবনে আমির বলেন: শু’বা তাদের ব্যাপারে কী বলেছেন তা আমি স্মরণ রাখতে পারিনি।
তাঁর থেকে অন্য এক বর্ণনায় আছে: আমরা আম্মারকে বললাম: আপনারা যে যুদ্ধ করেছেন, তা কি আপনারা নিজ সিদ্ধান্তেই করেছেন? কেননা, সিদ্ধান্ত সঠিকও হতে পারে, আবার ভুলও হতে পারে। নাকি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাদের কাছে কোনো অঙ্গীকার করেছিলেন? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে এমন কোনো অঙ্গীকার করেননি যা তিনি সাধারণভাবে সকল মানুষের কাছে করেননি। আর তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই আমার উম্মতের মধ্যে— শু’বা বলেন: আমি মনে করি তিনি বলেছেন: আমাকে হুযাইফা হাদীসটি বর্ণনা করেছেন। গুন্দার বলেন: আমি মনে করি তিনি (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) বলেছেন: "আমার উম্মতের মধ্যে বারোজন মুনাফিক রয়েছে। তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না এবং তার সুগন্ধও পাবে না, যতক্ষণ না উট সূঁচের ছিদ্র দিয়ে প্রবেশ করে। তাদের মধ্যে আটজনের জন্য ডাবিলাহ (প্লেগ বা ফোঁড়া) যথেষ্ট—এটি হলো আগুনের শিখা, যা তাদের কাঁধের উপরে প্রকাশিত হয়ে তাদের বক্ষদেশ থেকে বেরিয়ে আসবে।"
15441 - عن أبي الطفيل قال: كان بين رجل من أهل العقبة وبين حذيفة بعض ما يكون بين الناس، فقال: أَنْشدُك باللَّه، كم كان أصحاب العقبة؟ قال: فقال له القوم: أخبره إذ سألك، قال: كنا نخبر أنهم أربعة عشر، فإن كنت منهم فقد كان القوم خمسة عشر، وأشهد باللَّه أن اثني عشر منهم حرب للَّه ولرسوله في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وعذر ثلاثة، قالوا: ما سمعنا مناديَ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ولا عَلِمْنا بما أراد القوم، وقد كان في حرَّة، فمشى، فقال:"إن الماء قليل، فلا يسبقني إليه أحد. فوجد قوما قد سبقوه، فلعنهم يومئذ".
صحيح: رواه مسلم في صفات المنافقين (2879: 11) عن زهير بن حرب، حدّثنا أبو أحمد الكوفي، حدّثنا الوليد بن جميع، حدّثنا أبو الطفيل، فذكره.
قوله:"أصحاب العقبة" قال النووي: هذه العقبة ليست العقبة المشهورة بمنى التي كانت بها بيعة الأنصار، وإنما هذه عقبة على طريق تبوك، اجتمع المنافقون فيها للغدر برسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك، فعصمه اللَّه منهم.
আবুত তুফাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আকাবার অধিবাসীদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি এবং হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে কিছু মনোমালিন্য চলছিল। তখন লোকটি (হুযাইফাকে) বলল: আমি আপনাকে আল্লাহর কসম দিয়ে বলছি, আকাবার সাথীগণ (ষড়যন্ত্রকারীগণ) কতজন ছিল? তিনি বললেন: তখন উপস্থিত লোকেরা তাকে বলল, যখন সে তোমাকে জিজ্ঞেস করেছে, তখন তাকে জানিয়ে দাও। (হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) বললেন: আমাদের জানানো হতো যে তারা ছিল চৌদ্দ জন। যদি আপনি তাদের একজন হন, তবে সংখ্যা ছিল পনেরো জন। আমি আল্লাহর নামে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তাদের বারো জন ইহকাল ও পরকালে (যেদিন সাক্ষীগণ দাঁড়াবে) আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিরুদ্ধে যুদ্ধকারী ছিল। আর তিনজনকে ক্ষমা করা হয়েছিল। তারা বলেছিল: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আহ্বানকারীর ডাক শুনতে পাইনি এবং লোকগুলো কী মতলব করছিল, সে সম্পর্কেও আমরা জানতাম না। আর ঘটনাটি ঘটেছিল এক উন্মুক্ত পাথুরে জমিতে (হার্রাহ)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেঁটে যাচ্ছিলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই পানি কম, কেউ যেন আমার আগে সেখানে না পৌঁছায়।" কিন্তু তিনি দেখলেন কিছু লোক আগেই সেখানে পৌঁছে গেছে। ফলে তিনি সেদিন তাদের অভিশাপ দেন।
15442 - عن حذيفة قال: إنما كان النفاق على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، فأما اليوم فإنما هو الكفر بعد الإيمان.
صحيح: رواه البخاريّ في الفتن (7114) عن خلاد، حدّثنا مسعر، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي الشعثاء، عن حذيفة قال: فذكره.
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিফাক (মুনাফেকি) কেবল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগেই ছিল, কিন্তু আজকের দিনে তা হলো ঈমানের পর কুফরি।
15443 - عن حذيفة بن اليمان قال: إدن المنافقين اليوم شر منهم على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، كانوا يومئذ يُسِرُّون، واليوم يَجْهرون.
صحيح: رواه البخاريّ في الفتن (7113) عن آدم بن أبي إياس، حدّثنا شعبة، عن واصل الأحدب، عن أبي وائل، عن حذيفة بن اليمان قال: فذكره.
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আজকের দিনের মুনাফিকরা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সময়ের মুনাফিকদের চেয়েও নিকৃষ্ট। কেননা তখন তারা (মুনাফিকি) গোপনে করত, আর আজ তারা প্রকাশ্যে করে।
15444 - عن حذيفة أن نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"في أمتي كذابودن ودجالودن سبعة وعشرون، منهم أربع نسوة، وإني خاتم النبيين، لا نبي بعدي".
صحيح: رواه أحمد (23358)، والطحاوي في شرح المشكل (2953)، والطبراني في الكبير (3/ 188) كلهم من طريق معاذ بن هشام قال: وجدت في كتاب أبي بخط يده، ولم أسمعه منه، عن قتادة، عن أبي معشر، عن إبراهيم النخعي، عن همام بن الحارث، عن حذيفة، فذكره.
وإسناده صحيح. وأبو معشر هو زياد بن كليب الحنظلي.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "আমার উম্মতের মধ্যে সাতাশ জন চরম মিথ্যাবাদী ও দাজ্জাল (ভণ্ড) হবে। তাদের মধ্যে চারজন মহিলা। আর আমি তো শেষ নবী, আমার পরে আর কোনো নবী নেই।"
15445 - عن حذيفة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ليأتين على أمتي زمان يتمنون فيه الدجال" قلت: يا رسول اللَّه بأبي وأمي مم ذاك؟ قال:"مما يلقون من الضناء أو العناء".
حسن: رواه الطبراني في الأوسط (4301) عن عبد اللَّه بن أحمد بن حنبل، قال: نا أحمد بن عمر الوكيعي، قال: نا قبيصة بن عقبة، قال: نا عبيد بن طفيل أبو سيدان العبسي، قال: سمعت شداد بن عمار يقول: قال حذيفة: فذكره.
قال الطبراني:"لم يرو هذا الحديث عن عبيد بن طفيل إلا قبيصة، تفرد به أحمد بن عمر الوكيعي".
وليس كما قال، فقد رواه أيضًا البخاري في التاريخ الكبير (4/ 225) عن قبيصة.
ورواه أيضًا البزار (2849) عن القاسم بن بشر بن معروف، قال: أخبرنا قبيصة بن عقبة قال: أخبرنا عبيد بن الطفيل، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة نحوه.
فسمي الراوي عن حذيفة: ربعي بن حراش وهو ثقة، فلعل الاثنين: عمار بن شداد وربعي بن حراش روياه عن حذيفة.
والإسناد حسن من أجل قبيصة وعبيد بن طفيل فإنهما صدوقان.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের উপর এমন এক সময় আসবে যখন তারা দাজ্জালকে পাওয়ার আকাঙ্ক্ষা করবে।" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গিত! এর কারণ কী হবে?" তিনি বললেন: "যে চরম কষ্ট বা ভোগান্তি তারা ভোগ করবে তার কারণে।"
15446 - عن ربعي بن حراش، عن عقبة بن عمرو أبي مسعود الأنصاري قال: انطلقت معه إلى حذيفة بن اليمان، فقال له عقبة: حدِّثْني ما سمعت من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الدجال قال:"إن الدجال يخرج، وإلن معه ماءً ونارًا، فأما الذي يراه الناس ماءً فنار تُحرق، وأما الذي يراه الناس نارًا، فماءٌ باردٌ عذبٌ، فمن أدرك ذلك منكم، فليقع في الذي يراه نارًا، فإنه ماءٌ عذبٌ طيّبٌ". فقال عقبة: وأنا قد سمعته -تصديقا لحذيفة-.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأنبياء (3450)، ومسلم في الفتن وأشراط الساعة (2934 - 2935) كلاهما من طريق عبد الملك بن عمير، عن ربعي بن حراش، فذكره، واللفظ لمسلم. وعقبة بن عمرو الأنصاري هو المعروف بأبي مسعود البدري.
উকবাহ ইবনে আমর আবূ মাসঊদ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁর (রিবঈ ইবনে হিরাশ) সাথে হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তখন উকবাহ তাঁকে (হুযাইফাকে) বললেন: দাজ্জাল সম্পর্কে আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে যা শুনেছেন, তা আমাকে বলুন। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: দাজ্জাল বের হবে এবং তার সাথে থাকবে পানি ও আগুন। লোকেরা যাকে পানি দেখবে, তা হবে দাহনকারী আগুন। আর লোকেরা যাকে আগুন দেখবে, তা হবে সুমিষ্ট ঠান্ডা পানি। তোমাদের মধ্যে যে কেউ তা প্রত্যক্ষ করবে, সে যেন সেই বস্তুতে প্রবেশ করে, যা সে আগুন দেখবে। কারণ তা-ই হবে উত্তম সুমিষ্ট পানি। উকবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্যকে সমর্থন করে আমিও এটি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে) শুনেছি।
15447 - عن حذيفة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لأنا أعلم بما مع الدجال منه، معه نهران يجريان: آحدهما رأى العين، ماء أبيض، والآخر رأى العين، نار تأجَّجُ، فإما أدركَنَّ أحدٌ، فليأت النهر الذي يراه نارًا وليُغَمّض، ثم ليُطأطئْ رأسَه فيشربَ منه، فإنه ماء بارد، وإن الدجال ممسوح العين، عليها ظفرة غليظة، مكتوب بين عينيه كافر، يقرؤه كل مؤمن كاتب وغير كاتب".
صحيح: رواه مسلم في الفتن (2934: 105) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا يزيد بن هارون، عن أبي مالك الأشجعي، عن ربعي بن حِراش، عن حذيفة، فذكره.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাজ্জালের সাথে কী থাকবে, সে বিষয়ে আমি তার (দাজ্জালের) চেয়েও বেশি অবগত। তার সাথে দুটি প্রবহমান নদী থাকবে। একটিকে চোখে দেখা যাবে সাদা পানি হিসেবে, এবং অন্যটিকে চোখে দেখা যাবে প্রজ্জ্বলিত আগুন হিসেবে। যদি তোমাদের মধ্যে কেউ তাকে পেয়ে যাও, তবে সে যেন সেই নদীর কাছে আসে যাকে সে আগুন বলে দেখবে এবং চোখ বন্ধ করে ফেলবে, অতঃপর মাথা নত করে তা থেকে পান করবে। কারণ, নিশ্চয় তা ঠাণ্ডা পানি। আর নিশ্চয় দাজ্জাল এক-চোখা (তার এক চোখ মুছে ফেলা), তার চোখে একটি মোটা গোশতপিণ্ড (বা নখর) থাকবে। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে। প্রত্যেক মুমিন ব্যক্তি—তা সে লেখক (শিক্ষিত) হোক বা অ-লেখক (অশিক্ষিত) হোক—তা পড়তে পারবে।"