হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (15488)


15488 - عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم عن أبيه قال: لما قتل عمارُ بن ياسر دخل عمرو بن حزم على عمرو بن العاص، فقال: قُتل عمارٌ، وقد قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"تقتله الفئة الباغية"، فقام عمرو بن العاص فزعًا يرجّع حتى دخل على معاوية، فقال له معاوية: ما شأنك؟ قال: قُتِل عمار، فقال معاوية: قد قتل عمار، فماذا؟ قال عمرو: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"تقتله الفئة الباغية"، فقال له معاوية: دحضتَ في بولك، أونحن قتلناه؟ إنما قتله علي وأصحابه، جاءوا به حتى ألقوه بين رماحنا -أو قال-: بين سيوفنا.

صحيح: رواه أحمد (17778)، وأبو يعلى (7175)، وصحّحه الحاكم (2/ 155 - 156) كلهم من طريق عبد الرزاق (وهو في مصنفه 20427)، حدّثنا معمر، عن ابن طاوس (واسمه عبد اللَّه)،
عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن أبيه قال: فذكره. وإسناده صحيح.

قوله:"يرجع" يعني يقول:"إنا للَّه وإنا إليه راجعون".

وقوله:"دحضت" أي عثرتَ وأخطأتَ في الفهم.

وروي عن أبي غادية قال: قُتل عمارُ بن ياسر فأخبر عمرو بن العاص قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إن قاتله وسالبه في النار"، فقيل لعمرو: فإنك هو ذا تُقاتله قال: إنما قال:"قاتله وسالبه".

رواه أحمد (17776)، وابن سعد في الطبقات (3/ 260 - 261) كلاهما عن عفان بن مسلم، حدّثنا حماد بن سلمة، أخبرنا أبو الأحوص وكلثوم بن جبر، عن أبي غادية (واسمه يسار بن سبع وله صحبة) قال: فذكره.

هكذا ساقه أحمد مختصرًا، وأما ابن سعد فقد ساقه بسياق أطول منه وفيه: عن أبي غادية قال: سمعت عمار بن ياسر يقع في عثمان يشتمه بالمدينة قال: فتوعدته بالقتل قلت: لئن أمكنني اللَّه منك لأفعلن. فلما كان يوم صِفين جعل عمار يحمل على الناس، فقيل: هذا عمار، فرأيت فرجة بين الرئتين وبين الساقين، قال: فحملت عليه، فطعنته في ركبته، قال: فوقع، فقتلته، فقيل: قتلت عمار بن ياسر. وأخبر عمرو بن العاص فقال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، يقول:"إن قاتله وسالبه في النار"، فقيل لعمرو بن العاص: هو ذا أنت تُقاتله، فقال: إنما قال: قاتله وسالبه.

وأبو الأحوص اسمه عوف بن مالك بن نضلة، وفي مطبوعة المسند"أبو حفص"، والتصويب من إتحاف المهره (15974).

والحديث مع جودة إسناده شاذّ مخالف للأحاديث الصّحيحة المتواترة، فإن الفئة الباغية هي القاتلة عمارًا، ولا القاتل وحده، فلعل عمرو بن العاص رضي الله عنه قال:"إن قاتله وسالبه في النار" اجتهادا منه، فعزاه بعض الرواة إلى النبي صلى الله عليه وسلم. واللَّه أعلم بالصواب.

وقوله:"عمار بن ياسر يقع في عثمان ويشتمه بالمدينة" لم يردْ في سيرة عمار بن ياسر في كتب التراجم وغيرها أنه كان يشتم عثمان، ولعل هذا فهمٌ من أبي غادية؛ لأنه كان من شيعة عثمان، وعمار كان من شيعة علي بن أبي طالب رضي اللَّه عن الجميع، فيمكن أن عمارًا قد تكلم في عثمان بعض الكلام، وفهمه أبو غادية سبًّا وشتمًا. واللَّه أعلم بالصواب.

وأما أبو الغادية فهو القاتل كما في الحديث الآتي:




মুহাম্মাদ ইবনু আমর ইবনু হাযম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আম্মার ইবনু ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন আমর ইবনু হাযম, আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করে বললেন: আম্মার নিহত হয়েছেন। অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একটি বিদ্রোহী দল তাকে হত্যা করবে।" একথা শুনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে "ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন" পড়তে পড়তে মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার কী হয়েছে? তিনি বললেন: আম্মার নিহত হয়েছেন। মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আম্মার তো নিহত হয়েছেন, তাতে কী? আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "একটি বিদ্রোহী দল তাকে হত্যা করবে।" তখন মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: তুমি তোমার মূর্খতার মধ্যে পিছলে পড়েছো (বা ভুল বুঝেছো)। আমরা কি তাকে হত্যা করেছি? তাকে তো হত্যা করেছে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর সাথীরা। কারণ তারাই তাকে আমাদের বল্লমের - অথবা তিনি বললেন: আমাদের তরবারির - সামনে নিয়ে এসেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (15489)


15489 - عن كلثوم بن جبر قال: كنا بواسط القَصَب عند عبد الأعلى بن عبد اللَّه بن عامر قال: فإذا عنده رجل يقال له: أبو الغادية استسقى ماءًا فأتي بإناءٍ مُفَضَّض، فأبى أن يشرب، وذكر النبي صلى الله عليه وسلم، فذكر هذا الحديث:"لا ترجعوأ بعدي كفارًا أو ضُلّالًا -شك ابن أبي عدي- يضرب بعضكم رقاب بعض"، فإذا رجل يسب فلانًا، فقلت:
واللَّه لئن أمكنني اللَّه منك في كتيبة، فلما كان يوم صفين، إذا أنا به، وعليه درع، قال: ففطنتُ إلى الفَرْجة في جُربّان الدِّرع، فطعنتُه، فقتلتُه، فإذا هو عمار بن ياسر. قال: قلت: وأي يدٍ كَفَتَاهُ، يكره أن يشرب في إناء مُفَضَّضٍ، وقد قتل عمار بن ياسر! .

حسن: رواه عبد اللَّه بن أحمد في زوائده (16698) عن محمد بن المثنى أبي موسى، حدّثنا محمد بن أبي عدي، عن ابن عون، عن كلثوم بن جبر قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل كلثوم بن جبر فإنه حسن الحديث.




কুলসুম ইবনে জাবর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ওয়াসিত আল-কাসাব নামক স্থানে আব্দুল আলা ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আমেরের কাছে ছিলাম। তিনি বললেন: হঠাৎ দেখলাম, তার কাছে আবূ আল-গাদিয়াহ নামক এক লোক রয়েছে। সে পানি চাইল। তাকে রুপার প্রলেপযুক্ত একটি পাত্রে পানি দেওয়া হলো। সে তা থেকে পান করতে অস্বীকার করল এবং নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কথা স্মরণ করল। অতঃপর সে এই হাদীসটি বর্ণনা করল:

"তোমরা আমার পরে একে অপরের ঘাড়ের উপর আঘাতকারী (অর্থাৎ একে অপরের হত্যাকারী) কাফির বা পথভ্রষ্ট (ইবনু আবী আদী সন্দেহ প্রকাশ করেছেন) হয়ে যেয়ো না।"

(কুলসুম বলেন:) অতঃপর এক ব্যক্তি অমুককে গালমন্দ করছিল। (আবু আল-গাদিয়াহ বললেন:) তখন আমি বললাম: আল্লাহর শপথ, কোনো বাহিনীতে যদি আল্লাহ আমাকে তোমার ওপর ক্ষমতা দেন (তবে আমি তোমাকে হত্যা করব)। যখন সিফফিনের যুদ্ধ এলো, হঠাৎ আমি তাকে দেখতে পেলাম, তার গায়ে বর্ম ছিল। (আবু আল-গাদিয়াহ) বললেন: আমি বর্মের ঘাড়ের দিকের ফাঁকা স্থানটি দেখতে পেলাম। তখন আমি তাকে বর্শা দিয়ে আঘাত করলাম এবং হত্যা করলাম। দেখা গেল, সে হলেন আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। (বর্ণনাকারী কুলসুম) বললেন: আমি বললাম: কী ধরনের হাত তাকে (এখন পান করা থেকে) বিরত রাখল? সে রুপার পাত্রে পান করতে ঘৃণা করে, অথচ সে আম্মার ইবনে ইয়াসিরকে হত্যা করেছে!









আল-জামি` আল-কামিল (15490)


15490 - عن عبد اللَّه بن زياد الأسدي قال: لما سار طلحةُ والزبيرُ وعائشةُ إلى البصرة، بعث عليٌّ عمارَ بن ياسر وحسنَ بن علي، فقدما علينا الكوفة، فصعدا المنبر، فكان الحسن بن علي فوق المنبر في أعلاه، وقام عمار أسفل من الحسن، فاجتمعنا إليه، فسمعت عمارًا يقول: إن عائشة قد سارت إلى البصرة، وواللَّه إنها لزوجة نبيكم صلى الله عليه وسلم في الدنيا والآخرة، ولكن اللَّه تبارك وتعالى ابتلاكم ليعلم إياه تُطيعون أم هي؟ .

صحيح: رواه البخاريّ في الفتن (7100) عن عبد اللَّه بن محمد، حدّثنا يحيى بن آدم، حدّثنا أبو بكر بن عياش، حدّثنا أبو حصين، حدّثنا أبو مريم عبد اللَّه بن زياد الأسدي، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে যিয়াদ আল-আসাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তালহা, যুবাইর এবং আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরার দিকে যাত্রা করলেন, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আম্মার ইবনে ইয়াসির এবং হাসান ইবনে আলীকে পাঠালেন। তারা উভয়ে আমাদের নিকট কুফায় এলেন এবং মিম্বরে আরোহণ করলেন। হাসান ইবনে আলী মিম্বারের উপরে ছিলেন এবং আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসানের থেকে নিচে দাঁড়ালেন। আমরা তাদের কাছে সমবেত হলাম। তখন আমি আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনলাম: নিশ্চয় আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরার দিকে যাত্রা করেছেন। আল্লাহর শপথ, তিনি দুনিয়া ও আখিরাতে তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী। কিন্তু আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা তোমাদেরকে পরীক্ষা করছেন, যাতে তিনি জানতে পারেন— তোমরা কি তাঁকেই (আল্লাহকে) অনুসরণ কর, নাকি তাঁকে (আয়েশাকে)?









আল-জামি` আল-কামিল (15491)


15491 - عن أبي وائل قام عمار على منبر الكوفة، فذكر عائشة وذكر مسيرها وقال: إنها زوجة نبيكم صلى الله عليه وسلم في الدنيا والآخرة.

صحيح: رواه البخاريّ في الفتن (7101) عن أبي نُعيم، حدننا ابن أبي غَنية، عن الحكم، عن أبي وائل، فذكره.




আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কুফার মিম্বরে দাঁড়িয়েছিলেন। তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা এবং তাঁর যাত্রার (বাসরার দিকে) কথাও উল্লেখ করলেন এবং বললেন: নিশ্চয়ই তিনি তোমাদের নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) স্ত্রী দুনিয়াতে এবং আখিরাতেও।









আল-জামি` আল-কামিল (15492)


15492 - عن أبي سعيد الخدري قال: بينما نحن عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يقسم قسما، أتاه ذو الخويصرة، وهو رجل من بني تميم، فقال: يا رسول اللَّه، اعدل، فقال:"ويلك، ومن يعدل إذا لم أعدل؟ قد خبتُ وخسرتُ إن لم أكن أعدل!". فقال عمر: يا رسول اللَّه، ائذن لي فيه فأضرب عنقه؟ فقال:"دعه، فإن له أصحابًا يحقر أحدكم صلاته مع صلاتهم، وصيامه مع صيامهم، يقرؤون القرآن لا يُجاوز تَراقيهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، ينظر إلى نصله فلا يوجد فيه شيء، ثم ينظر إلى رصافه فما يوجد فيه شيء، ثم ينظر إلى نضيه -وهو قدحه- فلا يوجد فيه شيء، ثم ينظر إلى قذذه فلا يوجد فيه شيء، قد سبق الفرث والدم، آيتهم رجل أسود، إحدى
عضديه مثل ثدي المرأة، أو مثل البضعة تدردر، ويخرجون على حين فرقة من الناس". قال أبو سعيد: فأشهد أني سمعت هذا الحديث من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وأشهد أن علي بن أبي طالب قاتلهم وأنا معه، فأمر بذلك الرجل فالتمس فأتي به، حتى نظرت إليه على نعت النبي صلى الله عليه وسلم الذي نعته.

متفق عليه: رواه البخاريّ في علامات النبوة (3610) ومسلم في الزكاة (148: 1064) كلاهما من طريق الزهري، أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ছিলাম এবং তিনি কিছু মাল বণ্টন করছিলেন। এমন সময় যুল-খুওয়াইসিরাহ নামের এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এলো। সে ছিল বানী তামীম গোত্রের লোক। সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! ইনসাফ করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! আমি যদি ইনসাফ না করি, তবে আর কে ইনসাফ করবে? আমি যদি ইনসাফকারী না হই, তবে তো আমি ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে গেলাম!" তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে অনুমতি দিন, আমি তার গর্দান উড়িয়ে দেই? তিনি বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও। কেননা তার কিছু সঙ্গী-সাথী আছে যাদের নামাযের তুলনায় তোমাদের কেউ তার নামাযকে তুচ্ছ মনে করবে এবং তাদের রোজার তুলনায় তার রোজাকে তুচ্ছ মনে করবে। তারা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন ধনুক থেকে তীর বেরিয়ে যায়—(তীর শিকার ভেদ করে গেলে) তীরের ফলার দিকে তাকালে তাতে কিছুই পাওয়া যায় না। এরপর তার অগ্রভাগের দিকে তাকালে তাতেও কিছু পাওয়া যায় না। এরপর তার শলার দিকে—যা তার কাঠ—তাকালে তাতেও কিছু পাওয়া যায় না। এরপর তার পালকের দিকে তাকালে তাতেও কিছু পাওয়া যায় না। (কারণ) তা গোবর ও রক্তকেও অতিক্রম করে গেছে। তাদের আলামত হলো একজন কালো পুরুষ, যার বাহুদ্বয়ের একটি নারীর স্তনের মতো, অথবা নড়তে থাকা মাংসপিণ্ডের মতো। তারা মানুষের মধ্যেকার বিভেদের সময় আত্মপ্রকাশ করবে।" আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট থেকে এই হাদীসটি শুনেছি। আমি আরও সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছেন এবং আমি তাঁর সাথে ছিলাম। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই লোকটিকে খুঁজে বের করার নির্দেশ দিলেন। তাকে খোঁজা হলো এবং আনা হলো, এমনকি আমি নিজ চোখে তাকে দেখলাম, যেমন বর্ণনা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (15493)


15493 - عن أبي سعيد الخدري، قال: بَعَثَ عَلِيُّ بْنُ أبي طَالِبٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ الْيَمَنِ بِذُهَيْبَةٍ فِي أَدِيمٍ مَقْرُوظٍ لَمْ تُحَصَّلْ مِنْ تُرَابِهَا قَالَ: فَقَسَمَهَا بَيْنَ أَرْبَعَةِ نَفَرٍ بَيْنَ عُيَيْنَةَ ابْنِ بَدْرٍ، وَأَقْرَعَ بْنِ حابِسٍ، وَزَيْدِ الْخَيْلِ، وَالرَّابعُ إِمَّا عَلْقَمَةُ بن عُلَاثة وَإمَّا عَامِرُ بْنُ الطُّفَيْلِ. فَقَالَ رَجُل مِنْ أصحابهِ: كُنَّا نَحْنُ أَحَقَّ بِهَذَا مِنْ هَؤُلاءِ. قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"أَلا تَأْمَنُونِي وَأَنَا أَمِينُ مَنْ فِي السَّمَاءِ، يَأْتِينِي خَبَرُ السَّمَاءِ صبَاحًا وَمَسَاءً". قَالَ: فَقَامَ رَجُل غَائِرُ الْعَيْنيْنِ مُشْرِفُ الْوَجْنَتَيْنِ نَاشِزُ الْجَبْهَةِ كَثُّ اللِّحْيَةِ مَحْلُوقُ الرَّأْسِ مُشَمَّرُ الْإِزَارِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! اتَّقِ اللَّهَ. قَالَ:"وَيْلَكَ أَوَ لَسْتُ أَحَقَّ أَهْلِ الأَرْضِ أَنْ يَتَّقِيَ اللَّهَ". قَالَ: ثُمَّ وَلَّى الرَّجُلُ، فقَالَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلا أَضْرِبُ عُنُقَهُ؟ قَال:"لا، لَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ يُصَلِّي". قَالَ خَالِدٌ: وَكَمْ مِنْ مُصَلٍ يَقُولُ بِلِسَانِهِ مَا لَيْسَ فِي قَلْبِهِ! قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنِّي لَمْ أُومَرْ أَنْ أَنْقُبَ عَنْ قُلُوبِ النَّاسِ وَلا أَشُقَّ بُطُونَهُمْ". قَال: ثُمَّ نَظَرَ إِلَيْهِ، وَهُوَ مُقَفٍّ فَقَال:"إِنَّهُ يَخْرُجُ مِنْ ضِئْضِئِ هَذَا قَوْمٌ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ رَطْبًا لا يُجَاوِزُ حَنَاجِرَهُمْ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنْ الرَّمِيَّةِ". قال: أَظُنُّهُ قَالَ:"لَئِنْ أَدْرَكْتُهُمْ لأَقْتُلَنَّهُمْ قَتْلَ ثَمُودَ".

وزاد في رواية: فقام إليه عمر بن الخطاب فقال: يا رسول اللَّه! ألا أضرب عنقه قال: لا، قال: ثم أدبر فقام إليه خالد سيف اللَّه فقال: يا رسول اللَّه! ألا أضرب عنقه قال:"لا"، فقال:"إنه سيخرج من ضئضئ هذا قوم يتلون كتاب اللَّه ليِّنًا رطبًا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4351)، ومسلم في الزكاة (1064) كلاهما عن قتيبة ابن سعيد، حدّثنا عبد الواحد، عن عمارة بن القعقاع، حدّثنا عبد الرحمن بن أبي نُعم، قال: سمعت أبا سعيد الخدريّ يقول: فذكره.

ورواه مسلم (1064: 145) عن عثمان بن أبي شيبة، حدّثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع بهذا الإسناد، وقال:"وعلقمة بن علاثة"، ولم يذكر عامر بن الطفيل، وقال:"نأتئ الجبهة" ولم يقل:
"ناشز"، وزاد: فقام إليه عمر بن الخطاب. . . الخ.

وقد أكثر الشيخان من ذكر طرقه وألفاظه، وبعضها مذكورة في مواضع أخرى من الجامع الكامل.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়েমেন থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি চামড়ার থলিতে সামান্য সোনা (অথবা স্বর্ণের গুঁড়ো) পাঠালেন, যা ছিল অপরিষ্কার, তার মাটিও পরিষ্কার করা হয়নি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটি চারজনের মধ্যে ভাগ করে দিলেন: উয়াইনাহ ইবনু বাদর, আকরা ইবনু হাবিস, যায়দ আল-খায়ল, এবং চতুর্থ ব্যক্তি হয় আলক্বামাহ ইবনু উলাসাহ অথবা আমির ইবনু তুফায়ল। তখন তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) সাহাবীদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: আমরা তাদের চেয়ে এই সম্পদ পাওয়ার বেশি হকদার ছিলাম। বর্ণনাকারী বলেন, এই কথাটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "তোমরা কি আমাকে বিশ্বাস করো না? অথচ আমি আসমানবাসীর কাছে বিশ্বস্ত। আমার কাছে সকাল-সন্ধ্যায় আসমানের খবর আসে।"

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর এক ব্যক্তি দাঁড়ালো—তার চোখ ছিল কোটরাগত, গাল ছিল উঁচু, কপাল ছিল উঁচু, দাড়ি ছিল ঘন, মাথা ছিল মুণ্ডন করা, আর পরিধেয় বস্ত্র ছিল গুটিয়ে রাখা। সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহকে ভয় করুন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার ধ্বংস হোক! পৃথিবীর মানুষদের মধ্যে আমি কি আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করার হকদার নই?"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি চলে গেল। তখন খালিদ ইবনু ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তার গর্দান উড়িয়ে দেব না? তিনি বললেন: "না, সম্ভবত সে সালাত আদায়কারী।" খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কত সালাত আদায়কারীই তো আছে, যারা মুখে এমন কথা বলে যা তাদের অন্তরে নেই! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মানুষের অন্তর অনুসন্ধান করতে বা তাদের পেট ফেঁড়ে দেখতে আমি আদিষ্ট হইনি।"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি যখন পিঠ ফিরিয়ে যাচ্ছিল, তখন তিনি তার দিকে তাকালেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই এই ব্যক্তির বংশ থেকে এমন একটি সম্প্রদায় বের হবে, যারা কুরআন এমনভাবে পাঠ করবে যেন তা তাজা (বা তরতাজা), কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দীন (ইসলাম) থেকে এমনভাবে বের হয়ে যাবে, যেমন তীর শিকারের বস্তু ভেদ করে বেরিয়ে যায়।" বর্ণনাকারী বলেন, আমার ধারণা তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমি তাদেরকে পাই, তবে আমি তাদেরকে সামূদ জাতির মতো হত্যা করব।"

অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার দিকে এগিয়ে এসে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তার গর্দান উড়িয়ে দেব না? তিনি বললেন: "না।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সে (লোকটি) পিঠ ফিরিয়ে চলে গেলে আল্লাহর তলোয়ার খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এগিয়ে এসে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তার গর্দান উড়িয়ে দেব না? তিনি বললেন: "না।" এরপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এই ব্যক্তির বংশ থেকে এমন একটি সম্প্রদায় বের হবে, যারা আল্লাহর কিতাব নরম ও তরতাজা স্বরে তিলাওয়াত করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15494)


15494 - عن أبي سعيد أن النبي صلى الله عليه وسلم ذكر قوما يكونون في أمته، يخرجون في فرقة من الناس، سيماهم التحالق، قال:"هم شر الخلق -أو من أشر الخلق- يقتلهم أدنى الطائفتين إلى الحق"، قال فضرب النبي صلى الله عليه وسلم لهم مثلا أو قال قولا: الرجل يرمي الرمية -أو قال: الغرض- فينظر في النصل فلا يرى بصيرة، وينظر في النضي فلا يرى بصيرة، وينظر في الفوق فلا يرى بصيرة. قال: قال أبو سعيد: وأنتم قتلتموهم يا أهل العراق.

وفي لفظ:"تمرق مارقة عند فرقة من المسلمين يقتلها أولى الطائفتين بالحق".

وفي لفظ:"تكون في أمتي فرقتان فيخرج من بينهما مارقة يلي قتلهم أولاهم بالحق".

صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1064: 149) عن محمد بن المثنى، حدّثنا ابن أبي عدي، عن سليمان، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، فذكره باللفظ الأول.

ورواه (1064: 150) عن شيبان بن فروخ، حدّثنا القاسم (هو ابن الفضل الحداني)، حدّثنا أبو نضرة، عن أبي سعيد الخدري، فذكره باللفظ الثاني.

ورواه (1064: 151) من طريق قتيبة قال: حدّثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري باللفظ الثالث.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর উম্মতের মধ্যে এক সম্প্রদায়ের কথা উল্লেখ করেছেন, যারা মানুষের একটি দলের মধ্য থেকে বেরিয়ে আসবে। তাদের বিশেষ চিহ্ন হবে মাথা মুণ্ডানো। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা নিকৃষ্ট সৃষ্টি—অথবা নিকৃষ্টতম সৃষ্টির অন্তর্ভুক্ত—তাদেরকে হক-এর (সত্যের) নিকটবর্তী দু'টি দলের মধ্যে যারা সর্বনিম্ন, তারা হত্যা করবে।" আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের জন্য একটি উদাহরণ পেশ করলেন অথবা একটি কথা বললেন: একজন লোক লক্ষ্যবস্তুর দিকে তীর নিক্ষেপ করে—অথবা তিনি বললেন: লক্ষ্যের দিকে—অতঃপর সে তীরের ফলাতে দেখে, কিন্তু কোনো চিহ্ন দেখতে পায় না; সে তীরের কাঠিতে দেখে, কিন্তু কোনো চিহ্ন দেখতে পায় না; এবং সে তীরের খাঁজে দেখে, কিন্তু কোনো চিহ্ন দেখতে পায় না। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে ইরাকের লোকেরা, আপনারাই তাদের হত্যা করেছেন।

অন্য বর্ণনায় আছে: মুসলমানদের এক দলের মধ্যে একটি ধর্মচ্যুত দল বেরিয়ে আসবে, তাদের হত্যা করবে দু'টি দলের মধ্যে যারা হকের (সত্যের) অধিক নিকটবর্তী।

অন্য বর্ণনায় আছে: আমার উম্মতের মধ্যে দু'টি দল হবে, আর তাদের মধ্য থেকে একটি ধর্মচ্যুত দল বেরিয়ে আসবে। তাদের হত্যা করার দায়িত্ব নেবে সেই দলটি যারা হকের ক্ষেত্রে তাদের মধ্যে অধিক নিকটবর্তী।









আল-জামি` আল-কামিল (15495)


15495 - عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يخرج ناس من قبل المشرق، ويقرءون القرآن، لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، ثم لا يعودون فيه، حتى يعود السهم إلى فوقه" قيل: ما سيماهم؟ قال:"سيماهم التحليق -أو قال- التسبيد".

صحيح: رواه البخاريّ في التوحيد (7562) عن أبي النعمان، حدّثنا مهدي بن ميمون، سمعت محمد بن سيرين، يحدث عن معبد بن سيرين، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.

وقوله:"التسبيد" معناه: حلق الرأس واستئصال الشعر، أو تركُ التدهنِ وغسلِ الرأس.




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “পূর্ব দিক থেকে কিছু লোক বের হবে। তারা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দ্বীন থেকে এমনভাবে দ্রুত বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকারের বস্তু ভেদ করে বেরিয়ে যায়। এরপর তারা আর তাতে (দ্বীনে) ফিরে আসবে না, যতক্ষণ না তীর তার ফোকের দিকে ফিরে আসে।” জিজ্ঞেস করা হলো: তাদের আলামত কী? তিনি বললেন: “তাদের আলামত হলো মাথা মুণ্ডন করা – অথবা তিনি বললেন – আত-তাসবিদ (মাথার চুল উপড়ে ফেলা/খুব ছোট করে ছাঁটা)।”









আল-জামি` আল-কামিল (15496)


15496 - عن يُسير بن عمرو قال: قلت لسهيل بن حنيف: هل سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول في الخوارج شيئًا؟ قال: سمعته يقول -وأهوى بيده قبل العراق-:"يخرج منه قوم يقرؤون القرآن، لا يُجاوز تراقيهم، يمرقون من الإسلام مروق السهم من الرمية".

متفق عليه: رواه البخاريّ في استتابة المرتدين (6934)، ومسلم في الزكاة (1068: 159) كلاهما من حديث عبد الواحد، حدّثنا سليمان الشيباني، حدّثنا يسير بن عمرو، فذكره. والسياق للبخاري.
ورواه مسلم (1068: 160) من طريق يزيد بن هارون، عن العوّام بن حوشب، حدّثنا أبو إسحاق الشيباني، عن أُسير بن عمرو، عن سهل بن حنيف باللفظ الثاني.




সুহায়ল ইবন হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উসায়র ইবনু আমর বলেন, আমি সুহায়ল ইবন হুনাইফকে জিজ্ঞাসা করলাম: আপনি কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খারিজী (Khawarij) সম্পর্কে কিছু বলতে শুনেছেন? তিনি বললেন: আমি তাঁকে বলতে শুনেছি—আর তিনি তাঁর হাত দ্বারা ইরাকের দিকে ইশারা করলেন—: "সেখান থেকে এমন এক সম্প্রদায় বের হবে যারা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা ইসলাম থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর লক্ষ্য ভেদ করে বেরিয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (15497)


15497 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: أتى رجلٌ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم بالجعرانة منصرفه من حنين، وفي ثوب بلال فضة، ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقبض منها يعطي الناس، فقال: يا محمد، اعدلْ، قال:"ويلك، ومن يعدلُ إذا لم أكنْ أعدل؟ لقد خبت وخسرت إن لم أكن أعدل" فقال عمر بن الخطاب دعني يا رسول اللَّه، فأقتل هذا المنافق فقال:"معاذ اللَّه أن يتحدث الناس أني أقتل أصحابي، إن هذا وأصحابه يقرؤون القرآن لا يجاوز حناجرهم، يمرقون منه كما يمرق السهم من الرمية".

متفق عليه: رواه مسلم في الزكاة (1063) عن محمد بن رمح بن المهاجر، أخبرنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكره.

ورواه البخاريّ في فرض الخمس (3138) من وجه آخر عن جابر مختصرًا.

قوله:"لا يجاوز حناجرهم" قال القاضي عياض: فيه تأويلان:

أحدهما: لا تفقه قلوبهم، ولا ينتفعون بما تلوا منه، ولا لهم حظ سوى تلاوة الفم والحنجرة والحلق.

والثاني: أي لا يصعد لهم عملٌ ولا تلاوة ولا يتقبّل، والحناجر جمع حنجرة.

قوله:"يمرقون من الدين" أي يخرجون منه.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে জি'ইর্রানাতে এলো, যখন তিনি হুনাইন থেকে ফিরছিলেন। তখন বিলালের কাপড়ের ভাঁজে রূপা ছিল, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা মুষ্টি ভরে মানুষকে দিচ্ছিলেন। লোকটি বলল: হে মুহাম্মদ, ইনসাফ করুন (ন্যায় করুন)। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমার জন্য ধ্বংস! আমি যদি ইনসাফ না করি, তবে কে ইনসাফ করবে? আমি যদি ইনসাফ না করি, তবে তুমি নিশ্চিতভাবে ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে গেলে। তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে অনুমতি দিন, আমি এই মুনাফিককে হত্যা করি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহর আশ্রয়! মানুষ যেন বলাবলি না করে যে, আমি আমার সাথীদেরকে হত্যা করি। নিশ্চয়ই এ ব্যক্তি এবং তার সাথীরা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকারের বস্তু ভেদ করে বেরিয়ে যায়।









আল-জামি` আল-কামিল (15498)


15498 - عن أبي ذر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن بعدي من أمتي -أو سيكون بعدي من أمتي- قوم يقرؤون القرآن، لا يجاوز حلاقيمهم، يخرجون من الدين كما يخرج السهم من الرمية، ثم لا يعودون فيه، هم شر الخلق والخليقة".

صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1067) عن شيبان بن فروخ، حدّثنا سليمان بن المغيرة، حدّثنا حميد بن هلال، عن عبد اللَّه بن الصامت، عن أبي ذر، فذكره.

قال عبد اللَّه بن الصامت: فلقيت رافع بن عمرو الغفاري أخا الحكم الغفاري، قلت ما حديث سمعته من أبي ذر كذا وكذا؟ فذكرت له هذا الحديث، فقال: وأنا سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আমার উম্মতের মধ্যে আমার পরে—অথবা আমার উম্মতের মধ্যে শীঘ্রই আমার পরে—এমন এক সম্প্রদায় আসবে যারা কুরআন তিলাওয়াত করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দ্বীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর ধনুক থেকে বেরিয়ে যায়। অতঃপর তারা আর তাতে ফিরে আসবে না। তারা সৃষ্টিকুলের মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট।"









আল-জামি` আল-কামিল (15499)


15499 - عن أنس بن مالك وأبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"سيكون في أمتي خلاف وفرقة: قوم يُحسنون القِيل، ويُسيئون الفِعل، يقرؤون القرآن لا يُجاوز تراقيهم، يحقرُ أحدكم صلاته مع صلاتهم، وصيامه مع صيامهم، يمرقون من الدين مروق السهم من الرمية، لا يرجعون حتى يرتَدَّ على فُوقه، هم شر الخلق والخليقة، طوبى لمن قتلهم وقتلوه، يدعون إلى كتاب اللَّه، وليسوا منه في شيء، من قاتلهم كان
أولى باللَّه منهم" قالوا: يا رسول اللَّه ما سيماهم؟ قال:"التحليق".

صحيح: رواه أبو داود (4763)، وأحمد (13338)، والحاكم (2/ 148) من طرق عن أبي عمرو الأوزاعي، حدثني قتادة، عن أنس وأبي سعيد الخدري، فذكراه. واللفظ لأحمد.

ورواه الحاكم (2/ 147 - 148) من طريق محمد بن كثير المصيصي، حدّثنا الأوزاعي، عن قتادة، عن أنس وحده.

ورواه أبو داود (4766)، وابن ماجه (175)، وأحمد (13036) كلهم من طريق معمر، عن قتادة، عن أنس وحده بنحوه.

وإسناده صحيح عن أنس، وأما عن أبي سعيد ففيه انقطاع.

قال الحاكم:"لم يسمع هذا الحديث قتادة عن أبي سعيد الخدري، إنما سمعه من أبي المتوكل الناجي، عن أبي سعيد، ثم أسنده".

وقد روي الحديث عن أبي سعيد الخدري من طرق متعددة صحيحة بألفاظ مطولة ومختصرة كما تقدم.




আনাস ইবনে মালিক ও আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের মধ্যে মতানৈক্য ও বিভেদ সৃষ্টি হবে। এমন একদল লোক আসবে যারা কথায় খুব ভালো হবে, কিন্তু কর্মে মন্দ হবে। তারা কুরআন তিলাওয়াত করবে যা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তোমাদের কেউ তাদের সালাতের তুলনায় নিজেদের সালাতকে এবং তাদের সিয়ামের তুলনায় নিজেদের সিয়ামকে তুচ্ছ মনে করবে। তারা দ্বীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর লক্ষ্যবস্তু ভেদ করে বেরিয়ে যায়। আর তারা (দ্বীনের দিকে) আর ফিরে আসবে না—যে পর্যন্ত তীর তার নকের দিকে ফিরে আসে। তারাই হলো সৃষ্টির মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট। শুভ সংবাদ তার জন্য যে তাদের হত্যা করবে এবং যাকে তারা হত্যা করবে। তারা আল্লাহর কিতাবের দিকে আহ্বান করবে, অথচ কিতাবের সাথে তাদের কোনো সম্পর্কই থাকবে না। যে তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, সে তাদের চেয়ে আল্লাহর কাছে অধিক নিকটবর্তী হবে। সাহাবাগণ বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাদের চিহ্ন কী হবে? তিনি বললেন: (মাথা) মুণ্ডন করা।









আল-জামি` আল-কামিল (15500)


15500 - عن ابن عمر، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: ينشأ نشء يقرؤن القرآن لا يجاوز تراقيهم، كلما خرج قرن قطع، قال ابن عمر: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"كلما خرج قرن قطع، أكثر من عشرين مرة، حتى يخرج في عراضهم الدجال".

حسن: رواه ابن ماجه (174) عن هشام بن عمار، حدّثنا يحيى بن حمزة، حدّثنا الأوزاعي، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل هشام بن عمار فإنه حسن الحديث.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একদল লোকের জন্ম হবে, যারা কুরআন পাঠ করবে কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। যখনই তাদের কোনো দল আত্মপ্রকাশ করবে, তখনই তাদের নির্মূল করা হবে। ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বিশ বারেরও বেশি বলতে শুনেছি, "যখনই তাদের কোনো দল আত্মপ্রকাশ করবে, তখনই তাদের নির্মূল করা হবে। অবশেষে তাদের শেষ দলে দাজ্জাল আত্মপ্রকাশ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15501)


15501 - عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ليقرأن القرآن ناس من أمتي، يمرقون من الإسلام كما يمرق السهم من الرمية".

حسن: رواه ابن ماجه (171)، وأحمد (2312) كلاهما من طريق أبي الأحوص، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل سماك (هو ابن حرب) وهو وإنْ تكلم في روايته عن عكرمة خاصة لكن جزم الدارقطني بأن ما حدث عنه شعبة والثوري وأبو الأحوص فأحاديثهم عنه سليمة.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের কিছু লোক কুরআন পাঠ করবে, তারা ইসলাম থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে যেমন তীর লক্ষ্যবস্তু ভেদ করে দ্রুত বেরিয়ে যায়।









আল-জামি` আল-কামিল (15502)


15502 - عن عبد اللَّه بن عمر -وذكر الحرورية- فقال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يمرقون من الإسلام مروق السهم من الرمية".

صحيح: رواه البخاريّ في استتابة المرتدين (6932) عن يحيى بن سليمان، حدثني ابن وهب، حدثني عمر أن أباه حدثه عن عبد اللَّه بن عمر، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হারুরিয়্যাহ (সম্প্রদায়) সম্পর্কে আলোচনা প্রসঙ্গে বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তারা ইসলাম থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকারের দেহ ভেদ করে বেরিয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (15503)


15503 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يخرج في آخر الزمان قوم
أحداث الأسنان، سفهاء الأحلام، يقولون من قول خير الناس، يقرؤون القرآن، لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الإسلام كما يمرق السهم من الرمية، فمن لقيهم فليقتلهم، فإن قتلهم أجر عند اللَّه لمن قتلهم".

حسن: رواه الترمذيّ (2188)، وابن ماجه (168)، وأحمد (3831) كلهم من طريق أبي بكر ابن عياش، عن عاصم، عن زر (هو ابن حبيش)، عن عبد اللَّه بن مسعود، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي بكر بن عياش وعاصم هو ابن أبي النجود فإنهما حسنا الحديث.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: শেষ যুগে এমন একদল লোকের আবির্ভাব ঘটবে যারা হবে বয়সে তরুণ, বুদ্ধিতে নির্বোধ। তারা উত্তম মানুষের মতো কথা বলবে। তারা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা ইসলাম থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকার ভেদ করে বেরিয়ে যায়। সুতরাং, যে তাদের দেখা পাবে, সে যেন তাদের হত্যা করে। কেননা যারা তাদের হত্যা করবে, তাদের জন্য আল্লাহর কাছে এতে পুরস্কার রয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (15504)


15504 - عن شريك بن شهاب قال: كنت أتمنى أن ألقى رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، أسأله عن الخوارج، فلقيت أبا برزة في يوم عيد في نفر من أصحابه، فقلت له: هل سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يذكر الخوارج؟ فقال: نعم، سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بأذني، ورأيته بعيني، أتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بمال، فقسمه، فأعطى من عن يمينه، ومن عن شماله، ولم يعط من وراءه شيئًا، فقام رجل من ورائه، فقال: يا محمد، ما عدلت في القسمة، -رجل أسود مطموم الشعر عليه ثوبان أبيضان- فغضب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم غضبًا شديدًا، وقال:"واللَّه لا تجدون بعدي رجلا هو أعدل مني"، ثم قال:"يخرج في آخر الزمان قوم كأن هذا منهم، يقرؤون القرآن، لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الإسلام كما يمرق السهم من الرمية، سيماهم التحليق، لا يزالون يخرجون حتى يخرج آخرهم مع المسيح الدجال، فإذا لقيتموهم فاقتلوهم هم شر الخلق والخليقة".

حسن: رواه النسائي (4103)، وأحمد (19738)، والحاكم (2/ 146 - 147) كلهم من طريق حماد بن سلمة، أخبرنا الأزرق بن قيس، عن شريك بن شهاب، فذكره.

قال النسائي عقب الحديث:"شريك بن شهاب ليس بذلك المشهور". ولم يجرحه، وذكره ابن حبان في الثقات.

وقال الحاكم فقال:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".

وإسناده حسن من أجل شريك بن شهاب لأن النسائي عرفه ولم يجرحه، ولأن ما يرويه له أصل ثابت.




আবূ বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শরিক ইবনে শিহাব বলেন, আমি আকাঙ্ক্ষা করতাম যেন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে এমন কোনো ব্যক্তির সাথে আমার দেখা হয়, যাঁকে আমি খারেজীদের সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে পারি। এরপর এক ঈদের দিন আমি আবূ বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর কিছু সাথীর সাথে পেলাম। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খারেজীদের সম্পর্কে কিছু আলোচনা করতে শুনেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার কানে শুনেছি এবং নিজের চোখে দেখেছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু সম্পদ আনা হয়েছিল, তিনি তা বণ্টন করলেন। তিনি তাঁর ডানপাশের ও বামপাশের লোকদের দিলেন, কিন্তু তাঁর পেছনে যারা ছিল, তাদের কিছুই দিলেন না। তখন তাঁর পেছন থেকে এক ব্যক্তি উঠে দাঁড়াল এবং বলল: হে মুহাম্মাদ! আপনি বণ্টনে ইনসাফ করেননি! (লোকটি ছিল কালো, তার চুল ছিল কামানো বা ছোট করে ছাঁটা, এবং তার পরনে ছিল দুটি সাদা কাপড়)। এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভীষণভাবে রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: "আল্লাহর কসম, আমার পরে তোমরা এমন কোনো লোক পাবে না, যে আমার চেয়ে বেশি ন্যায়পরায়ণ হবে।" অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আখেরী যামানায় এমন একদল লোকের আবির্ভাব ঘটবে, যেন এই ব্যক্তি তাদেরই একজন। তারা কুরআন তিলাওয়াত করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা ইসলাম থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন ধনুক থেকে তীর বেরিয়ে যায়। তাদের নিদর্শন হলো মাথা মুণ্ডন করা। তারা সর্বদা বের হতে থাকবে, শেষ পর্যন্ত তাদের সর্বশেষ দলটি মাসীহ দাজ্জালের সাথে বের হবে। অতএব, তোমরা যখন তাদের দেখা পাবে, তখন তাদের হত্যা করবে; কারণ তারাই সৃষ্টির মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট।"









আল-জামি` আল-কামিল (15505)


15505 - عن علي بن أبي طالب قال: إذا حدثتكم عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فلأن أخر من السماء أحب إلي من أن أقول عليه ما لم يقل، وإذا حدثتكم فيما بيني وبينكم فإن الحرب خدعة، سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"سيخرج في آخر الزمان قوم أحداث الأسنان، سفهاء الأحلام، يقولون من خير قول البرية، يقرؤون القرآن لا يجاوز حناجرهم،
يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، فإذا لقيتموه فاقتلوهم، فإن في قتلهم أجرًا لمن قتلهم عند اللَّه يوم القيامة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في استتابة المرتدين (6930)، ومسلم في الزكاة (1066: 154) كلاهما من طريق الأعمش، عن خيثمة، عن سويد بن غفلة قال: قال علي، فذكره.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, যখন আমি তোমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে কোনো হাদীস বর্ণনা করি, তখন আমি তাঁর উপর এমন কথা বলার চেয়ে আসমান থেকে পড়ে যাওয়াকে অধিক পছন্দ করি, যা তিনি বলেননি। আর যখন আমি তোমাদের মাঝে ও আমার মাঝে কোনো বিষয় নিয়ে কথা বলি, তখন (জেনে রাখো) নিশ্চয়ই যুদ্ধ হলো কৌশল। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "শেষ জামানায় এমন একটি সম্প্রদায় বের হবে, যাদের বয়স হবে কম, জ্ঞান হবে মূর্খতাচ্ছন্ন। তারা সৃষ্টির সেরা কথা বলবে (কুরআন পড়বে)। তারা কুরআন তিলাওয়াত করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকার ভেদ করে বেরিয়ে যায়। সুতরাং তোমরা যখন তাদের দেখা পাবে, তখন তাদেরকে হত্যা করবে। কারণ, যে ব্যক্তি তাদেরকে হত্যা করবে, কিয়ামতের দিন আল্লাহর কাছে তার জন্য পুরস্কার রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15506)


15506 - عن أبي بكرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"سيخرج قوم أحداث أحداء أشداء ذلقة ألسنتهم بالقرآن يقرؤونه لا يجاوز تراقيهم فإذا لقيتموهم فأنيموهم ثم إذا لقيتموهم فاقتلوهم فإنه يؤجر قاتلهم".

حسن: رواه أحمد (20382، 20446)، والبزار (3676)، والحاكم (2/ 146) كلهم من طرق عن عثمان الشحام، عن مسلم بن أبي بكرة، عن أبيه، فذكره.

وقال البزار:"وهذا الحديث لا نعلم أحدًا يرويه عن أبي بكرة إلا بهذا الطريق، وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم هذا الكلام ونحوه من وجوه بألفاظ مختلفة، وفي حديث أبي بكرة شيء ليس في حديث غيره".

وإسناده حسن من أجل عثمان الشحام ومسلم بن أبي بكرة فإنهما حسنا الحديث.

وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".




আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অচিরেই এমন এক সম্প্রদায় বের হবে যারা হবে যুবক, তীক্ষ্ণ মেজাজের এবং কঠোর প্রকৃতির। তাদের জিহ্বা কুরআন দ্বারা সাবলীল হবে। তারা তা তেলাওয়াত করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। যখন তোমরা তাদের সাক্ষাৎ পাবে, তখন তাদের নিশ্চিহ্ন করে দাও। এরপরও যখন তোমরা তাদের সাক্ষাৎ পাবে, তখন তাদের হত্যা করো। কারণ, যারা তাদের হত্যা করবে, তারা সাওয়াবপ্রাপ্ত হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15507)


15507 - عن مقسم أبي القاسم مولى عبد اللَّه بن الحارث بن نوفل قال: خرجت أنا وتَليد ابن كلاب الليثي، حتى أتينا عبد اللَّه بن عمرو بن العاص، وهو يطوف بالبيت، معلقا نعليه بيده، فقلنا له: هل حضرت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حين يكلمه التميمي يوم حنين؟ قال: نعم، أقبل رجل من بني تميم، يقال له: ذو الخويصرة، فوقف على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وهو يعطي الناس، قال: يا محمد، قد رأيت ما صنعتَ في هذا اليوم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أجل، فكيف رأيت؟" قال: لم أرك عدلت، قال: فغضب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ثم قال:"ويحك إن لم يكن العدل عندي فعند من يكون؟" فقال عمر بن الخطاب: يا رسول اللَّه ألا نقتله؟ قال:"لا، دعوه، فإنه سيكون له شيعة يتعمقون في الدين، حتى يخرجوا منه، كما يخرج السهم من الرمية، ينظر في النصل فلا يوجد شيء، ثم في القدح فلا يوجد شيء، ثم في الفوق فلا يوجد شيء، سبق الفرثَ والدمَ".

حسن: رواه أحمد (7038) عن يعقوب (هو ابن إبراهيم بن سعد الزهري)، حدّثنا أبي، عن ابن إسحاق قال: حدثني أبو عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر، عن مقسم أبي القاسم، فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث إذا صرح بالتحديث، وكذا أبو عبيدة بن محمد ومقسم حسنا الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (6/ 227 - 228):"رجال أحمد ثقات".
قوله:"سبق الفرثَ والدمَ" قال الحافظ في الفتح (6/ 618):"شبَّه مروقهم من الدين بالسهم الذي يصيب الصيد، فيدخل فيه، ويخرج منه، ومن شدة سرعة خروجه -لقوة الرامي- لا يعلقُ من جسد الصيد شيءٌ".




আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (মিকসাম আবুল কাসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন,) আমি এবং তালীদ ইবনে কিল্লাব আল-লাইসী বের হলাম এবং আমরা আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছলাম। তিনি তখন কাবা শরীফ তাওয়াফ করছিলেন এবং তাঁর জুতা হাতে ঝুলানো ছিল। আমরা তাঁকে বললাম: আপনি কি হুনাইনের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপস্থিত ছিলেন, যখন তামিমী লোকটি তাঁর সাথে কথা বলছিল? তিনি বললেন: হ্যাঁ। বনু তামিম গোত্রের এক ব্যক্তি এগিয়ে এলো, যার নাম ছিল যুল খুওয়াইসিরাহ। সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে দাঁড়াল, যখন তিনি লোকদেরকে দান করছিলেন। সে বলল: হে মুহাম্মাদ! আপনি আজ যা করলেন, তা আমি দেখেছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ, তুমি কেমন দেখলে?" সে বলল: আমি আপনাকে ন্যায়বিচার করতে দেখিনি। বর্ণনাকারী বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: "তোমার দুর্ভাগ্য! আমার কাছে যদি ন্যায়বিচার না থাকে, তবে আর কার কাছে ন্যায়বিচার থাকবে?" তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কি তাকে হত্যা করব না? তিনি বললেন: "না, তাকে ছেড়ে দাও। কেননা তার এমন অনুসারী গোষ্ঠী হবে, যারা দ্বীনের মধ্যে খুব বাড়াবাড়ি করবে, এমনকি তারা দ্বীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকারের শরীর ভেদ করে দ্রুত বেরিয়ে যায়। তীরের অগ্রভাগ (নসল) দেখলে কিছুই পাওয়া যায় না, তার শলাকা দেখলে কিছুই পাওয়া যায় না, এরপর পেছনের অংশ দেখলে কিছুই পাওয়া যায় না। এটি গোবর ও রক্তকে ছাড়িয়ে গেছে (অর্থাৎ দ্রুততার কারণে কোনো কিছুতে ভেতরের ময়লা বা রক্ত লাগেনি)।"