আল-জামি` আল-কামিল
15508 - عن أبي غالب يقول: لما أتي برؤوس الأزارقة، فنصبت على درج دمشق، جاء أبو أمامة، فلما رآهم دمعت عيناه، فقال: كلاب النار، ثلاث مرات، هؤلاء شر قتلى قُتلوا تحت أديم السماء، وخير قتلى قُتلوا تحت أديم السماء الذين قتلهم هؤلاء، قال: فقلت: فما شأنك؟ دمعت عيناك، قال: رحمةً لهم، إنهم كانوا من أهل الإسلام، قال: قلنا: أَبِرأيك قلت: هؤلاء كلاب النار أو شيء سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ قال: إني لجريء، بل سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم غير مرة ولا ثنتين ولا ثلاث. قال: فعد مرارًا.
حسن: رواه أحمد (22183) واللفظ له، والترمذي (3000)، وابن ماجه (176)، والطيالسي (1232) كلهم من طرق عن أبي غالب، فذكره.
وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن، وأبو غالب اسمه حزور، وأبو أمامة الباهلي اسمه صدي ابن عجلان وهو سيد باهلة".
قلت: وهو كما قال؛ فإن أبا غالب مختلف فيه غير أنه حسن الحديث ما لم يأت بما ينكر عليه، وقد تابعه سيار الأموي -وهو صدوق- عند أحمد (22151)، وشداد بن عبد اللَّه أبو عمار عند الحاكم (2/ 149)، وجاء في بعض الروايات أن أبا أمامة قرأ: {يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ} [آل عمران: 106] وقد وقع في بعض الروايات أنه مرفوع، والصواب أنه موقوف.
وروي الحديث عن أبي أمامة بألفاظ مختلفة، في بعضها مناكير، لم يتابع عليها رواتها.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু গালিব বলেন: যখন আযারেকা (খারিজী)-দের মস্তকগুলো আনা হলো এবং দামেস্কের সিঁড়িগুলোর উপর স্থাপন করা হলো, তখন আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন। যখন তিনি সেগুলোকে দেখলেন, তখন তার চোখ দুটি অশ্রুসিক্ত হয়ে গেল। অতঃপর তিনি তিনবার বললেন: "এরা জাহান্নামের কুকুর!" তিনি বললেন: "আসমানের নিচে নিহতদের মধ্যে এরা হলো সবচেয়ে নিকৃষ্ট নিহত ব্যক্তি। আর আসমানের নিচে নিহতদের মধ্যে তারাই শ্রেষ্ঠ নিহত ব্যক্তি যাদেরকে এরা (খারিজীরা) হত্যা করেছে।" আবু গালিব বলেন: আমি বললাম: "আপনার কী হলো? আপনার চোখ অশ্রুসিক্ত হলো কেন?" তিনি বললেন: "তাদের প্রতি দয়ার কারণে। কারণ তারা ছিল ইসলামের অনুসারী।" আমরা বললাম: "আপনি কি আপনার নিজের ধারণা থেকে এদেরকে 'জাহান্নামের কুকুর' বললেন, নাকি এমন কোনো বিষয় যা আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট থেকে শুনেছেন?" তিনি বললেন: "আমি কি এত বড় সাহস করতে পারি? বরং আমি তা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট থেকে একবার, দু'বার বা তিনবার নয়, বরং বহুবার শুনেছি।" (বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর তিনি বহুবার শোনার কথা গণনা করে শোনালেন।
15509 - عن سعيد بن جُمهان قال: أتيت عبد اللَّه بن أبي أوفى وهو محجوب البصر، فسلمت عليه، قال لي: من أنت؟ فقلت: أنا سعيد بن جمهان، قال: فما فعل والدك؟ قال: قلت: قتلتْه الأزارقة، قال: لعن اللَّه الأزارقة، لعن اللَّه الأزارقة، حدّثنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أنهم كلاب النار"، قال: قلت: الأزارقة وحدهم أم الخوارج كلها؟ ، قال: بل الخوارج كلها. قال: قلت: فإن السلطان يظلم الناس، ويفعل بهم، قال: فتناول يدي، فغمزها بيده غمزة شديدة، ثم قال: ويحك يا ابن جُمهان، عليك بالسواد الأعظم، عليك بالسواد الأعظم، إن كان السلطان يسمع منك، فأْتِه في بيته، فأخبرْه بما تعلم، فإن قبلَ منك، وإلا فدعْه، فإنك لستَ بأعلم منه.
حسن: رواه أحمد (19415) عن أبي النضر، حدّثنا الحشرج بن نباتة العبسي، حدثني سعيد
ابن جمهان، فذكره.
ورواه الحاكم (3/ 571) من طريق عبد اللَّه بن المبارك، عن حشرج به إلى قوله:"أنهم كلاب النار".
وإسناده حسن من أجل حشرج بن نباتة وسعيد بن جمهان فإنهما حسنا الحديث.
وقال الهيثمي في المجمع (5/ 230):"رجال أحمد ثقات".
ورواه ابن ماجه (173)، وأحمد (19130) كلاهما من طريق إسحاق بن يوسف الأزرق، عن الأعمش، عن عبد اللَّه بن أبي أوفى قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"الخوارج كلاب النار".
والأعمش لم يسمع من عبد اللَّه بن أبي أوفى كما قال غير واحد من النقاد منهم: يحيى بن سعيد القطان، وابن معين، وأحمد، وأبو حاتم الرازي.
وقوله:"إن كان السلطان يسمع منك فأته في بيته" فيه توجيه عظيم لمن يريد نصح السلطان، ثم ليس على السلطان قبول نصيحة كل ناصح لأنه أعلم بأمور الحكم وسياسة البلاد ورعاية الأمة كما قال عبد اللَّه بن أبي أوفى:"فإنك لست بأعلم منه".
আব্দুল্লাহ ইবনু আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনু জুমহান বলেন: আমি তাঁর (আব্দুল্লাহ ইবনু আবি আওফা) কাছে গেলাম, যখন তিনি দৃষ্টিশক্তি হারিয়ে ফেলেছিলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি কে?’ আমি বললাম, ‘আমি সাঈদ ইবনু জুমহান।’ তিনি বললেন, ‘তোমার পিতার কী হয়েছে?’ আমি বললাম, ‘আযারিকারা তাঁকে হত্যা করেছে।’ তিনি বললেন, ‘আল্লাহ্ আযারিকাদের ওপর লা‘নত বর্ষণ করুন, আল্লাহ্ আযারিকাদের ওপর লা‘নত বর্ষণ করুন। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন যে, “তারা হলো জাহান্নামের কুকুর।”’ আমি বললাম, ‘শুধুমাত্র আযারিকারা, নাকি সকল খারেজিরাই?’ তিনি বললেন, ‘বরং সকল খারেজিরাই।’ আমি বললাম, ‘কিন্তু শাসক তো মানুষের প্রতি যুলুম করে এবং তাদের সাথে [অত্যাচারমূলক] আচরণ করে।’ তখন তিনি আমার হাত ধরলেন এবং জোরে তা টিপে দিলেন। এরপর বললেন, ‘তোমার সর্বনাশ হোক, হে ইবনু জুমহান! তুমি বৃহত্তর মুসলিম জামা‘আতকে আঁকড়ে ধরো, তুমি বৃহত্তর মুসলিম জামা‘আতকে আঁকড়ে ধরো। যদি শাসক তোমার কথা শুনতে প্রস্তুত থাকে, তাহলে তার বাড়িতে যাও এবং তুমি যা জানো তা তাকে অবহিত করো। যদি সে তোমার কথা গ্রহণ করে, তবে তো ভালো। আর যদি গ্রহণ না করে, তবে তাকে ছেড়ে দাও। কারণ তুমি তার চেয়ে বেশি অবগত নও।’
15510 - عن جابر قال: مر على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رجلٌ، فقالوا فيه وأثنوا عليه فقال:"من يقتله؟" قال أبو بكر: أنا، فانطلق فوجده قد خط على نفسه خطة فهو قائم يصلي فيها، فلما رآه على ذلك الحال، رجع ولم يقتله، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من يقتله؟" فقال عمر: أنا، فذهب، فرآه يصلي في خطة قائما يصلي، فرجع، ولم يقتله فقال: رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من له - أو من يقتله؟" فقال: علي: أنا، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أنت، ولا أراك تدركه، فانطلق، فوجده قد ذهب".
حسن: رواه أبو يعلى (2315)، وابن أبي شيبة وابن منيع في مسنديهما - كما في المطالب العالية (2993)، ومحمد بن نصر المروزي في تعظيم قدر الصلاة (329) كلهم من طريق يزيد بن هارون، أخبرنا العوّام بن حوشب، حدثني أبو سفيان طلحة بن نافع، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل طلحة بن نافع فإنه حسن الحديث.
قال الهيثمي في المجمع (6/ 227):"رواه أبو يعلى ورجاله رجال الصحيح".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাশ দিয়ে এক ব্যক্তি অতিক্রম করল। লোকেরা তার সম্পর্কে কথা বলল এবং তার প্রশংসা করল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে তাকে হত্যা করবে?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তিনি গেলেন এবং দেখলেন, সে ব্যক্তি তার জন্য একটি বৃত্ত এঁকে নিয়েছে এবং তার মধ্যে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছে। যখন তিনি তাকে এই অবস্থায় দেখলেন, তখন ফিরে এলেন এবং তাকে হত্যা করলেন না। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে তাকে হত্যা করবে?" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তিনি গেলেন এবং তাকে সেই বৃত্তের মধ্যে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে দেখলেন। এরপর তিনি ফিরে এলেন এবং তাকে হত্যা করলেন না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে তাকে ধরবে? – অথবা কে তাকে হত্যা করবে?" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি (যাও), কিন্তু আমি মনে করি না যে তুমি তাকে পাবে।" তিনি (আলী) গেলেন এবং দেখলেন যে সে ব্যক্তি চলে গেছে।
15511 - عن أبي بكرة: أن نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم مر برجل ساجد، وهو ينطلق إلى الصلاة، فقضى الصلاة، ورجع عليه وهو ساجد، فقام النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"من يقتل هذا؟" فقام رجل، فحسر عن يديه، فاخترط سيفه، وهزه، ثم قال: يا نبي اللَّه، بأبي أنت وأمي، كيف أقتل رجلًا ساجدًا، يشهد أن لا إله إلا اللَّه، وأن محمدًا عبده ورسوله؟ ، ثم قال:"من يقتل هذا؟" فقام رجل، فقال: أنا، فحسر عن ذراعيه، واخترط سيفَه، وهزه حتى أُرْعِدَتْ يدُه، فقال: يا نبي اللَّه، كيف أقتل رجلا ساجدًا، يشهد أن لا إله إلا اللَّه،
وأن محمدا عبده ورسوله؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"والذي نفس محمد بيده لو قتلتموه، لكان أولَ فتنةٍ وآخرَها".
حسن: رواه أحمد (20431)، وابن أبي عاصم في السنة (971) كلاهما من حديث روح بن عبادة، حدّثنا عثمان الشحام، حدّثنا مسلم بن أبي بكرة، عن أبيه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عثمان بن الشحام ومسلم بن أبي بكرة فإنهما حسنا الحديث.
قوله:"لو قتلتموه لكان أول فتنة وآخرها" فيه دلالة على أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يعزم على قتل رجلٍ يصلي؛ لأن في قتله فتنة عظيمة، إلا أن هذه القصة رويت بألفاظ مختلفة بعضها يرجع إلى اختلاف الرواة، والخلاصة كما قلت.
আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক সিজদারত ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তিনি সালাতের দিকে যাচ্ছিলেন। তিনি সালাত শেষ করলেন এবং ফিরে এলেন তার কাছে, যখন সে তখনও সিজদারত ছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়ালেন এবং বললেন: "কে একে হত্যা করবে?" তখন এক ব্যক্তি দাঁড়ালো, সে তার দু'হাত থেকে কাপড় গুটিয়ে নিলো, তার তলোয়ার বের করলো এবং তা নাড়ালো। অতঃপর সে বলল: হে আল্লাহর নবী, আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গিত হোক! আমি কীভাবে এমন একজন সিজদারত ব্যক্তিকে হত্যা করব, যে সাক্ষ্য দেয় যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল? এরপর তিনি [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] বললেন: "কে একে হত্যা করবে?" তখন অন্য এক ব্যক্তি দাঁড়ালো এবং বলল: আমি। সে তার বাহু থেকে কাপড় গুটিয়ে নিলো, তার তলোয়ার বের করলো এবং তা এমনভাবে নাড়ালো যে তার হাত কাঁপতে শুরু করলো। অতঃপর সে বলল: হে আল্লাহর নবী, আমি কীভাবে এমন একজন সিজদারত ব্যক্তিকে হত্যা করব, যে সাক্ষ্য দেয় যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল? তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন, তাঁর শপথ! যদি তোমরা তাকে হত্যা করতে, তবে তা হতো প্রথম ফিতনা এবং শেষ ফিতনা।"
15512 - عن علي -قال-: ذكر الخوارج، فقال: فيهم رجل مُخْدج اليد، أو مُودنُ اليد، أو مَثدُون اليد، لولا أن تبطروا لحدثتكم بما وعد اللَّه الذين يقتلونهم على لسان محمد صلى الله عليه وسلم، قال: قلت: آنت سمعته من محمد صلى الله عليه وسلم؟ قال: إي ورب الكعبة، إي ورب الكعبة، إي ورب الكعبة.
صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1066: 155) من طرق عن حماد بن زيد وإسماعيل ابن علية كلاهما عن أيوب، عن محمد، عن عبيدة، عن علي، فذكره.
قوله:"مودن اليد" أي ناقص اليد صغيرها، يقال: ودنتُ الشيء وأودنتُه: إذا نقصتَه وصغّرتَه.
وقوله:"مثدون اليد": أي صغير اليد مجتمعها، والمثدن والمثدون: الناقص الخلق.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খারেজীদের উল্লেখ করা হলো। তখন তিনি বললেন: তাদের মধ্যে এমন একজন লোক থাকবে, যার হাত হবে মুকদাজ (খণ্ডিত), অথবা মুওদান (ত্রুটিপূর্ণ), অথবা মাথদুন (খর্বাকৃতির)। যদি তোমাদের মধ্যে অহংকার সৃষ্টি হওয়ার ভয় না থাকত, তাহলে আল্লাহ্ তাদের (খারেজীদের) হত্যাকারীদের জন্য মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখে যে পুরস্কারের ওয়াদা করেছেন, তা আমি তোমাদেরকে বলতাম। (বর্ণনাকারী) বলেন: আমি বললাম, আপনি কি তা মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছেন? তিনি (আলী) বললেন: হ্যাঁ, কাবার রবের কসম! হ্যাঁ, কাবার রবের কসম! হ্যাঁ, কাবার রবের কসম!
15513 - عن عبيد اللَّه بن أبي رافع مولى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن الحرورية لما خرجت وهو مع علي بن أبي طالب قالوا: لا حكم إلا للَّه، فقال عليٌّ: كلمة حق أريد بها باطل، إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وصف ناسا إني لأعرف صفتهم في هؤلاء: يقولون الحق بألسنتهم لا يجوز هذا منهم -وأشار إلى حلقه- من أبغض خلق اللَّه إليه، منهم أسود، إحدى يديه طُبي شاةٍ أو حلمة ثدي، فلما قتلهم علي بن أبي طالب قال: انظروا، فنظروا فلم يجدوا شيئًا، فقال: ارجعوا فواللَّه ما كذَبتُ ولا كُذِبتُ، مرتين أو ثلاثا، ثم وجدوه في خَرِبة، فأتوا به حتى وضعوه بين يديه، قال عبيد اللَّه: وأنا حاضر ذلك من أمرهم وقول عليٍّ فيهم.
زاد يونس في روايته: قال بكير: وحدثني رجل عن ابن حنين أنه قال: رأيت ذلك
الأسود.
صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1066: 157) من طرق عن عبد اللَّه بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن بكير بن الأشج، عن بسر بن سعيد، عن عبيد اللَّه بن أبي رافع مولى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فذكره.
قوله:"طُبي" بالضم والكسر - والمراد: ضرع شاة وهو فيها مجاز واستعارة إنما أصله للكلبة والسباع. وفي النهاية: خِلْفٌ وضَرْعٌ جمعه أطباء أي الأخلاف، وقيل: يقال لموضع الأخلاف من الخلاف والسباع أطباء كما يقال في ذوات الخف والظلف: خِلْف وضرع. النهاية (3/ 115).
উবাইদ আল্লাহ ইবনে আবী রাফে’ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আযাদকৃত গোলাম থেকে বর্ণিত, হারূরিয়্যা দল (খারেজিরা) যখন বের হয়েছিল এবং তিনি (উবাইদ আল্লাহ) আলী ইবনে আবী তালিবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে ছিলেন, তখন তারা বলল: "আল্লাহ্ ছাড়া কারো হুকুম নেই।"
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "এটি এমন সত্য কথা যার মাধ্যমে বাতিল উদ্দেশ্য নেওয়া হয়েছে। নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদল লোকের বর্ণনা দিয়েছেন, যাদের বিবরণ আমি এদের (খারেজিদের) মধ্যে দেখতে পাচ্ছি। তারা তাদের জিভ দিয়ে সত্য কথা বলে, কিন্তু তা তাদের এই জায়গা অতিক্রম করে না"—এবং তিনি তার কণ্ঠনালীর দিকে ইশারা করলেন—"তারা আল্লাহর নিকট ঘৃণ্যতম সৃষ্টি। তাদের মধ্যে একজন কালো ব্যক্তি থাকবে, যার একটি হাত হবে বকরির স্তনের ন্যায় বা স্তনবৃন্তের ন্যায়।"
যখন আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের হত্যা করলেন, তিনি বললেন: "তোমরা তাকে (সেই কালো ব্যক্তিকে) দেখো।" তারা দেখল কিন্তু কিছু খুঁজে পেল না। তিনি (আলী) বললেন: "ফিরে যাও। আল্লাহর শপথ! আমি মিথ্যা বলিনি এবং আমার কাছেও মিথ্যা বলা হয়নি।" (এ কথা তিনি দুইবার বা তিনবার বললেন)। এরপর তারা তাকে একটি ধ্বংসপ্রাপ্ত স্থানে খুঁজে পেল এবং তাকে নিয়ে এলো, এমনকি আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সামনে রাখল।
উবাইদ আল্লাহ বললেন: "তাদের এই ঘটনা এবং তাদের সম্পর্কে আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বক্তব্য বলার সময় আমিও সেখানে উপস্থিত ছিলাম।"
ইউনুস তার বর্ণনায় যোগ করেছেন: বুকাইর বলেছেন, একজন লোক ইবনু হুনাইনের সূত্রে আমার নিকট বর্ণনা করেছেন যে, তিনি (ইবনু হুনাইন) সেই কালো ব্যক্তিকে দেখেছিলেন।
15514 - عن كليب بن شهاب قال: كنت عند عَليٍّ جالسا إذ دخل رجل عليه ثياب السفر قال: وعلي يكلم الناس، ويكلمونه، فقال: يا أمير المؤمنين أتأذن أن أتكلم؟ فلم يلتفت إليه، وشغله ما هو فيه، فجلست إلى الرجل، فسألته ما خبرُك؟ قال: كنت معتمرًا، فلقيت عائشة، فقالت لي: هؤلاء القوم الذين خرجوا في أرضكم يسمون حرورية! قلت: خرجوا في موضع يسمى حروراء، فسموا بذلك، فقالت: طوبى لمن شهد هلكتهم، لو شاء ابن أبي طالب لأخبركم خبرهم، قال: فجئت أسأله عن خبرهم، فلما فرغ علي، قال: أين المستأذن؟ فقص عليه كما قص علينا، قال: إني دخلت على رسول اللَّه، وليس عنده أحد غير عائشة أم المؤمنين، فقال لي:"كيف أنت يا علي، وقوم كذا وكذا؟"قلت: اللَّه ورسوله أعلم، وقال: ثم أشار بيده، فقال:"قوم يخرجون من المشرق يقرؤون القرآن، لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، فيهم رجل مخدج كأن يده ثدي". أنشدكم باللَّه أخبرتكم بهم، قالوا: نعم، قال: أناشدكم اللَّه أخبرتكم أنه فيهم؟ قالوا: نعم، قال: فأتيتموني، فأخبرتموني أنه ليس فيهم، فحلفت لكم باللَّه أنه فيهم، فأتيتموني به تجرونه كما نعتُّ لكم؟ قالوا: نعم، قال: صدق اللَّه ورسوله.
حسن: رواه النسائي في خصائص علي (183) واللفظ له، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد المسند (1379 - 1378)، وابن أبي عاصم في السنة (946)، والبزار (782 - 783)، وأبو يعلى (472، 482) كلهم من طرق عن عاصم بن كليب، عن أبيه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل كليب بن شهاب فإنه صدوق.
قال ابن كثير في البداية والنهاية (10/ 600):"إسناده جيد".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (কুলয়ব ইবনু শিহাব বলেন:) আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসা ছিলাম। এমন সময় ভ্রমণকারীর পোশাক পরিহিত এক ব্যক্তি প্রবেশ করল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন লোকজনের সাথে কথা বলছিলেন এবং তারাও তাঁর সাথে কথা বলছিল। লোকটি বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি কি কথা বলার অনুমতি পাব? তিনি তার দিকে মনোযোগ দিলেন না, কারণ তিনি তখন কাজে ব্যস্ত ছিলেন। আমি লোকটির পাশে গিয়ে বসলাম এবং তাকে জিজ্ঞাসা করলাম, আপনার খবর কী? সে বলল: আমি উমরাহ করছিলাম, তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমার সাক্ষাৎ হল। তিনি আমাকে বললেন: তোমাদের এলাকায় যে দলটি বিদ্রোহ করেছে, তাদের কি 'হারূরিয়া' বলা হয়? আমি বললাম: তারা হারূরা নামক স্থানে বেরিয়েছিল, তাই তাদের এই নামে ডাকা হয়। তিনি বললেন: যারা তাদের ধ্বংস প্রত্যক্ষ করবে, তাদের জন্য শুভ সংবাদ (তূবা)। ইবনু আবী তালিব (আলী) যদি চাইতেন, তবে তিনি তোমাদেরকে তাদের খবর বলে দিতে পারতেন। লোকটি বলল: তাই আমি তাদের খবর জানতে তাঁর (আলী) কাছে এসেছি। যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাজ শেষ করলেন, তখন তিনি বললেন: অনুমতিপ্রার্থী কোথায়? তখন লোকটি তাঁকে সেই ঘটনা বলল, যা সে আমাদের বলেছিল।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করেছিলাম, তখন উম্মুল মু'মিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত আর কেউ তাঁর কাছে ছিল না। তিনি আমাকে বললেন: "হে আলী, তুমি অমুক অমুক কওম সম্পর্কে কেমন ধারণা রাখো?" আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাত দ্বারা ইঙ্গিত করলেন এবং বললেন: "পূর্ব দিক থেকে এক কওম বের হবে। তারা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করবে না। তারা দীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকারের দেহ ভেদ করে বেরিয়ে যায়। তাদের মধ্যে এমন একজন লোক থাকবে, যার হাত স্তনের মতো (অপূর্ণাঙ্গ বা ত্রুটিযুক্ত) হবে।"
(আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এরপর উপস্থিত জনগণকে জিজ্ঞেস করলেন): আমি তোমাদের আল্লাহর নামে শপথ দিয়ে বলছি, আমি কি তোমাদেরকে তাদের সম্পর্কে খবর দেইনি? তারা বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে আল্লাহর নামে শপথ দিয়ে বলছি, আমি কি তোমাদেরকে জানাইনি যে, সেই ব্যক্তি তাদের মধ্যে থাকবে? তারা বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তোমরা আমার কাছে এসে বলেছিলে যে, সে তাদের মধ্যে নেই। তখন আমি তোমাদের জন্য আল্লাহর কসম করে বলেছিলাম যে, সে তাদের মধ্যেই আছে। অতঃপর তোমরা তাকে টেনে নিয়ে এসেছিলে, যেমন আমি তোমাদের কাছে বর্ণনা করেছিলাম? তারা বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূল সত্য বলেছেন।
15515 - عن زيد بن وهب الجهني: أنه كان في الجيش الذين كانوا مع علي الذين ساروا إلى الخوارج، فقال علي: أيها الناس إني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"يخرج قوم من أمتي يقرؤون القرآن ليس قراءتكم إلى قرائتهم بشيء، ولا صلاتكم إلى صلاتهم
بشيء، ولا صيامكم إلى صيامهم بشيء، يقرؤون القرآن يحسبون أنه لهم وهو عليهم، لا تُجاوز صلاتُهم تَراقيهم، يمرقون من الإسلام كما يمرقُ السهم من الرمية"، لو يعلم الجيش الذي يصيبونهم ما قضي لهم على لسان نبيهم صلى الله عليه وسلم لاتكلوا عن العمل، وآية ذلك أن فيهم رجلا له عضد، وليس له ذراع، على رأس عضده مثل حَلَمة الثدي، عليه شعراتٌ بيض، فتذهبون إلى معاوية وأهل الشام، وتتركون هؤلاء يخلفونكم في ذراريّكم وأموالكم، واللَّه إني لأرجو أن يكونوا هؤلاء القوم، فإنهم قد سفكوا الدم الحرام، وأغاروا في سَرْح الناس، فسيروا على اسم اللَّه.
قال سلمة بن كهيل: فنزّلني زيد بن وهب منزلا حتى قال: مررنا على قنطرة، فلما التقينا وعلى الخوارج يومئذ عبد اللَّه بن وهب الراسبي، فقال لهم: ألقوا الرماح وسلّوا سيوفكم من جفونها، فإني أخاف أن يناشدوكم كما ناشدوكم يوم حروراء، فرجعوا، فوحشوا برماحهم، وسلّوا السيوف، وشجرهم الناس برماحهم، قال: وقتل بعضهم على بعض، وما أصيب من الناس يومئذ إلا رجلان، فقال علي: التمسوا فيهم المُخْدج، فالتمسوه، فلم يجدوه، فقام عليٌّ بنفسه، حتى أتى ناسا قد قتل بعضهم على بعض، قال: أخروهم فوجدوه مما يلي الأرض، فكبّر، ثم قال: صدق اللَّه، وبلّغ رسولُه، قال: فقام إليه عَبيدةُ السلماني، فقال: يا أمير المؤمنين، اللَّه الذي لا إله إلا هو لسمعت هذا الحديث من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ فقال: إي، واللَّه الذي لا إله إلا هو، حتى استحلفه ثلاثا، وهو يحلف له.
صحيح: رواه مسلم في كتاب الزكاة (1066: 156) عن عبد بن حميد، حدّثنا عبد الرزاق بن همام، حدّثنا عبد الملك بن أبي سليمان، حدّثنا سلمة بن كهيل، حدثني زيد بن وهب الجهني، فذكره.
قوله:"المخدج" قال عنه أبو مريم (وهو الثقفي): إن كان ذلك المخدج لمعنا يومئذ في المسجد نجالسه بالليل والنهار وكان فقيرًا ورأيته مع المساكين يشهد طعام علي عليه السلام مع الناس وقد كسوته برنسا لي.
وقال أبو مريم: وكان المخدج يسمى نافعا ذا الثدية وكان في يده مثل ثدي المرأة على رأسه حلمة مثل حلمة الثدي عليه شعيرات مثل سبالة السنور.
رواه أبو داود (4770) عن بشر بن خالد، قال: ثنا شبابة بن سوار، عن نعيم بن حكيم، عن أبي مريم قال: فذكره.
وإسناده حسن، من أجل نعيم بن حكيم وأبي مريم (وهو الثقفي)؛ فإنهما حسن الحديث.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যায়িদ ইবনু ওয়াহব আল-জুহানী যিনি সেই সেনাবাহিনীর অন্তর্ভুক্ত ছিলেন যারা আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে খারেজীদের দিকে যাত্রা করেছিল, তিনি বলেন: তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে লোক সকল! আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'আমার উম্মতের মধ্য থেকে একটি দল বের হবে যারা এমনভাবে কুরআন পড়বে যে তোমাদের কুরআন তেলাওয়াত তাদের তেলাওয়াতের তুলনায় কিছুই নয়, তোমাদের সালাত তাদের সালাতের তুলনায় কিছুই নয়, এবং তোমাদের সিয়াম তাদের সিয়ামের তুলনায় কিছুই নয়। তারা কুরআন পাঠ করবে, কিন্তু তারা মনে করবে যে তা তাদের পক্ষে, অথচ তা তাদের বিপক্ষে যাবে। তাদের সালাত তাদের কণ্ঠাস্থি (গলা) অতিক্রম করবে না। তারা ইসলাম থেকে এমনভাবে বেরিয়ে যাবে, যেমন তীর শিকার করা বস্তু ভেদ করে বেরিয়ে যায়।'
যে সেনাবাহিনী তাদেরকে আক্রমণ করবে, তারা যদি জানত যে তাদের নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুখে তাদের জন্য কী ফয়সালা হয়েছে, তাহলে তারা (এর পুরস্কারের উপর) নির্ভর করে বসে থাকত এবং কাজ করা বন্ধ করত। এর নিদর্শন হলো, তাদের মধ্যে এমন একজন লোক থাকবে যার বাহু থাকবে কিন্তু হাত থাকবে না (অথবা শুধু গোছা থাকবে, কিন্তু কব্জি থাকবে না)। তার বাহুর ডগায় স্তনের বোঁটার মতো একটি অংশ থাকবে, যার উপর সাদা লোম থাকবে। তোমরা কি মুয়াবিয়া এবং শামের লোকদের দিকে যাবে, আর এদেরকে ছেড়ে যাবে যারা তোমাদের স্ত্রী-সন্তান ও ধন-সম্পদের ক্ষেত্রে তোমাদের পরে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে? আল্লাহর কসম! আমি আশা করি, এরাই সেই লোক হবে। কারণ তারা হারাম রক্ত ঝরিয়েছে এবং মানুষের চারণভূমিতে লুটপাট করেছে। অতএব, আল্লাহর নামে যাত্রা করো।"
সালামা ইবনু কুহাইল বলেন: যায়িদ ইবনু ওয়াহব আমাকে ঘটনাটি বলতে থাকলেন, এমনকি তিনি বললেন: আমরা একটি সেতুর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। যখন আমাদের তাদের সাথে সাক্ষাৎ হলো, তখন খারেজীদের নেতা ছিল আব্দুল্লাহ ইবনু ওয়াহব আর-রাসিবী। সে তাদের বলল: "তোমরা তোমাদের বর্শাগুলো ফেলে দাও এবং কোষ থেকে তোমাদের তরবারি বের কর। কারণ আমি ভয় পাচ্ছি, তারা তোমাদেরকে হারুরা’র দিনের মতো আবেদন-নিবেদন করবে।" তখন তারা ফিরে গেল, তাদের বর্শা নিক্ষেপ করল এবং তরবারি বের করল। লোকেরা তাদের বর্শা দ্বারা আঘাত করল। রাবী বলেন: তাদের (খারেজীদের) কেউ কেউ অন্যের ওপর নিহত হলো। সেদিন (আলীর পক্ষের) লোকজনের মধ্যে মাত্র দু'জন নিহত হয়েছিলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তাদের মধ্যে তোমরা 'আল-মুখদাজ'কে (বিকলাঙ্গ হাত বিশিষ্ট লোক) তালাশ করো।" তারা তাকে খুঁজতে লাগল, কিন্তু পেল না। এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজে উঠে দাঁড়ালেন, এমনকি তিনি এমন নিহতদের কাছে আসলেন যারা একে অপরের উপর পড়ে ছিল। তিনি বললেন: "এদেরকে সরিয়ে দাও।" তখন তারা তাকে (মুখদাজকে) মাটির সাথে লেগে থাকা অবস্থায় পেল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকবীর দিলেন এবং বললেন: "আল্লাহ সত্য বলেছেন, আর তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বার্তা পৌঁছে দিয়েছেন।"
রাবী বলেন: এরপর উবায়দাহ আস-সালমানী তাঁর কাছে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "হে আমীরুল মুমিনীন! সেই আল্লাহর কসম, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি কি এই হাদীস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে শুনেছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, সেই আল্লাহর কসম, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই!"—এমনকি উবায়দাহ তাঁকে তিনবার কসম করালেন এবং তিনি (আলী) প্রতিবারই তাঁর কাছে কসম করে বললেন।
আবূ মারইয়াম (আস-সাকাফী) ‘আল-মুখদাজ’ সম্পর্কে বলেন: তার নাম ছিল নাফি' যূস সাদিয়াহ (স্তনের অধিকারী)। তার হাতে নারীর স্তনের মতো একটি অংশ ছিল, তার উপরে স্তনের বোঁটার মতো একটি স্তনবৃন্ত ছিল, এবং তার উপর বিড়ালের গোঁফের মতো ছোট ছোট লোম ছিল।
15516 - عن عبد اللَّه بن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال وهو مستقبل المشرق:"ها إن الفتنة ههنا، ها إن الفتنة ههنا، ها إن الفتنة ها هنا من حيث يطلع قرن الشيطان".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الفتن (7092)، ومسلم في الفتن (2905: 47) كلاهما من طريق ابن شهاب الزهري، عن سالم بن عبد اللَّه، عن أبيه، فذكره.
واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه إلا أن فيه شكا في قرن الشيطان أو قرن الشمس.
ولكن رواه الشيخان من طريق الليث، عن نافع، عن ابن عمر وفيه:"قرن الشيطان" بدون الشك.
ورواه مسلم (2905: 48) من طريق عكرمة بن عمار، عن سالم، عن ابن عمر مرفوعا:"رأس الكفر من هاهنا من حيث يطلع قرن الشيطان" يعني المشرق.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম পূর্ব দিকে মুখ করে বললেন: "সাবধান! ফিতনা এই দিকে, সাবধান! ফিতনা এই দিকে, সাবধান! ফিতনা এই দিকেই, যেখান থেকে শয়তানের শিং উদিত হয়।"
15517 - عن عبد اللَّه بن عمر يقول: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الفتنة تجيء من ههنا، وأومأ بيده نحو المشرق، من حيث يطلع قرنا الشيطان" وأنتم يضرب بعضكم رقاب بعض، وإنما قتل موسى الذي قتل من آل فرعون خطأ، فقال اللَّه عز وجل له:" {وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا} [طه: 40].
صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (2905: 50) من طرق عن ابن فضيل عن أبيه قال سمعت سالم بن عبد اللَّه بن عمر يقول: يا أهل العراق ما أسألكم عن الصغيرة وأركبكم للكبيرة سمعت أبي عبد اللَّه بن عمر يقول: فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই ফিতনা এখান থেকে আসবে"— এবং তিনি তাঁর হাত দ্বারা পূর্বদিকের দিকে ইশারা করলেন— "যেখান থেকে শয়তানের শিংদুটো উদিত হয়। আর তোমরা একে অপরের ঘাড়ে আঘাত করছো (একে অপরের শিরশ্ছেদ করছো)। মূসা (আঃ) ফিরআউনের বংশের যে ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলেন, তা ভুলক্রমে হয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ তাআলা তাঁকে বললেন: 'তুমি এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলে, অতঃপর আমি তোমাকে বিষণ্নতা থেকে মুক্তি দিলাম এবং তোমাকে বহুবিধ পরীক্ষায় পরীক্ষা করলাম।' (সূরা ত্বহা: ৪০)"
15518 - عن ابن عمر قال: ذكر النبي صلى الله عليه وسلم:"اللهم بارك لنا في شامنا، اللهم بارك لنا في يمننا"، قالوا: يا رسول اللَّه، وفي نجدنا، قال:"اللهم بارك لنا في شامنا، اللهم بارك لنا في يمننا"، قالوا: يا رسول اللَّه، وفي نجدنا، فأظنه قال في الثالثة:"هناك الزلازل والفتن، وبها يطلع قرن الشيطان".
صحيح: رواه البخاريّ في الفتن (7094) عن علي بن عبد اللَّه، حدّثنا أزهر بن سعد، عن ابن عون، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.
وقوله:"نجدنا" المراد به بادية العراق ونواحيها، كما قال الخطابي.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু'আ করলেন: "হে আল্লাহ! আমাদের শামের জন্য বরকত দাও, হে আল্লাহ! আমাদের ইয়েমেনের জন্য বরকত দাও।" সাহাবীগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আর আমাদের নজদের জন্যেও? তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের শামের জন্য বরকত দাও, হে আল্লাহ! আমাদের ইয়েমেনের জন্য বরকত দাও।" তাঁরা আবার বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আর আমাদের নজদের জন্যেও? আমার মনে হয়, তৃতীয়বারে তিনি বললেন: "সেখানে ভূমিকম্প ও ফিতনা রয়েছে, এবং সেখান থেকেই শয়তানের শিং (দল) উদিত হবে।"
15519 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"منعت العراق درهمها وقفيزها، ومنعت الشام مُدْيها ودينارها، ومنعت مصر إردبَّها ودينارها، وعُدتم من حيث بدأتم، وعُدتم من حيث بدأتم، وعُدتم من حيث بدأتم"، شهد على ذلك لحم أبي هريرة ودمه.
صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (2896) من طرق عن يحيى بن آدم بن سليمان مولى خالد بن خالد، حدّثنا زهير، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة قال: فذكره.
قوله:"القفيز" مكيال معروف لأهل العراق، قال الأزهري: هو ثمانية مكاكيك والمكوك: صاع ونصف.
قوله:"المُدْي" على وزن قُفْل مكيال معروف لأهل الشام قال العلماء: يسع خمسة عشر مكوكا.
قوله:"الإردب" مكيال معروف لأهل مصر، يسع أربعة وعشرين صاعا.
وفي متنه غرابة.
وله طريقان آخران عن أنس وفيهما من هو متهم، وأورد أحدهما ابن الجوزي في الموضوعات.
وأما ما روي عن أبي هريرة مرفوعا:"يبعث من مسجد العشار الذي بالأُبلة شهداء، لا يقوم مع شهداء بدر غيرهم". فهو منكر.
رواه أبو داود (4308)، والعقيلي في الضعفاء (1/ 55)، وابن عدي في الكامل (3/ 903) كلهم من طريق إبراهيم بن صالح بن درهم، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
وعلته إبراهيم بن صالح قال البخاري: لا يتابع عليه، وضعفه الدارقطني.
وقال ابن عدي:"هذا الحديث بأي إسناد كان فهو منكر".
قوله:"مسجد العشار" قال أبو داود: هذا المسجد مما يلي النهر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ইরাক তার দিরহাম ও ক্বাফীয দেওয়া বন্ধ করে দেবে, সিরিয়া তার মুদ্য় ও দীনার দেওয়া বন্ধ করে দেবে, এবং মিসর তার ইর্দ্দাব ও দীনার দেওয়া বন্ধ করে দেবে। আর তোমরা যেখান থেকে শুরু করেছিলে, সেখানেই ফিরে যাবে; আর তোমরা যেখান থেকে শুরু করেছিলে, সেখানেই ফিরে যাবে; আর তোমরা যেখান থেকে শুরু করেছিলে, সেখানেই ফিরে যাবে।” আবূ হুরায়রার গোশত ও রক্ত এর সাক্ষী।
15520 - عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"دعوا الحبشة ما ودعوكم، واتركوا الترك ما تركوكم".
حسن: رواه أبو داود (4302)، والنسائي (3176) كلاهما من طريق ضمرة، عن أبي زرعة السيباني، عن أبي سكينة رجل من المحررين، عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فذكره.
واقتصر أبو داود على اللفظ المذكور، وساقه النسائي مطولا كما هو مذكور في المغازي.
وإسناده حسن من أجل ضمرة وهو ابن ربيعة الفلسطيني فإنه حسن الحديث، وأبو سكينة مختلف في صحبته كما في التقريب. والكلام عليه مبسوط في المغازي.
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জনৈক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা হাবশীদেরকে ছেড়ে দাও যতক্ষণ তারা তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়, এবং তুর্কীদেরকে ছেড়ে দাও যতক্ষণ তারা তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়।"
15521 - عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"اتركوا الحبشة ما تركوكم، فإنه لا يستخرج كنز الكعبة إلا ذو السويقتين من الحبشة".
حسن: رواه أبو داود (4309)، وأحمد (23155)، والحاكم (4/ 453) كلهم من طرق عن زهير بن محمد، عن موسى بن جبير، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن عبد اللَّه بن عمرو، فذكره. إلا أن في رواية أحمد: رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم غير مسمى.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وإسناده حسن فإن موسى بن جبير روى عنه جمع، ووثّقه ابن حبان، وقال أبو سعيد بن يونس: قدم مصر وأقام بها، أي أنه معروف عند سعيد بن يونس ولو علم فيه جرحا لبيّنه ولذا يحسن حديثه هذا إلا أن يكون في حديثه نكارة فينظر.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "হাবশীদেরকে (আবিসিনীয়দেরকে) তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত উপেক্ষা করো যতক্ষণ তারা তোমাদেরকে উপেক্ষা করে। কেননা, কা'বার ধনভান্ডার দু'টি সরু পায়ের অধিকারী এক হাবশী ছাড়া আর কেউ লুণ্ঠন করবে না।"
15522 - عن ثوبان قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنما أخاف على أمتي الأئمة المضلين".
صحيح: رواه أبو داود (4252)، والترمذي (2229)، وابن ماجه (3952)، وأحمد (22393)، وصحّحه ابن حبان (7238) كلهم من طريق أبي قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان في أثناء حديث طويل، واقتصر أحمد في هذا الموضع على هذا اللفظ.
وإسناده صحيح. وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".
وروي نحوه عن عمر وأبي الدرداء وأبي ذر وغيرهم، أخرج أحاديثهم أحمد، وأسانيدها لا تخلو من مقال إلا أن مجموعها يقوّي معنى الحديث.
সাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি আমার উম্মতের জন্য শুধু পথভ্রষ্টকারী ইমামদেরকেই ভয় করি।"
15523 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"صنفان من أهل النار لم أرهما، قوم معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس، ونساء كاسيات عاريات مميلات مائلات، رؤوسهن كأسنمة البخت المائلة، لا يدخلن الجنة، ولا يجدن ريحَها، وإن ريحَها ليُوجد من مسيرة كذا وكذا".
صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2128) عن زهير بن حرب، حدّثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “জাহান্নামবাসী এমন দুই প্রকারের লোক রয়েছে যাদেরকে আমি দেখিনি: একদল লোক, যাদের হাতে গরুর লেজের ন্যায় চাবুক থাকবে, তারা তা দিয়ে মানুষকে প্রহার করবে। আর এমন সব নারী যারা কাপড় পরিধান করেও উলঙ্গ থাকবে, (নিজেরা অন্যের প্রতি) আকৃষ্ট হবে এবং (অন্যদেরকে) আকৃষ্ট করবে, তাদের মাথাগুলো হবে উটের হেলে পড়া কুঁজের মতো। তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না এবং জান্নাতের সুঘ্রাণও পাবে না। অথচ জান্নাতের সুঘ্রাণ এত এত দূর থেকেও পাওয়া যায়।”
15524 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يوشك إن طالت بك مدة أن ترى قوما في أيديهم مثل أذناب البقر، يغدون في غضب اللَّه ويروحون في سخط اللَّه".
صحيح: رواه مسلم في الجنة وصفة نعيمها (2857) عن ابن نمير، حدّثنا زيد (يعني ابن حباب)، حدّثنا أفلح بن سعيد، حدّثنا عبد اللَّه بن رافع مولى أم سلمة، قال: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি তোমার জীবনকাল দীর্ঘ হয়, তবে শীঘ্রই তুমি এমন কিছু লোক দেখতে পাবে যাদের হাতে গরুর লেজের মতো (বস্তু) থাকবে। তারা আল্লাহর ক্রোধের মধ্যে সকালে বের হবে এবং আল্লাহর অসন্তোষের মধ্যে বিকালে ফিরে আসবে।"
15525 - عن أبي أمامة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"يكون في هذه الأمة في آخر الزمان رجال -أو قال: يخرج رجال من هذه الأمة في آخر الزمان- معهم أسياط كأنها أذناب البقر، يغدون في سخط اللَّه، ويروحون في غضبه".
حسن: رواه أحمد (22150)، والطبراني (8/ 308)، والحاكم (4/ 436) كلهم من طرق عن عبد اللَّه بن بجير، عن سيار الشامي، عن أبي أمامة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل سيار الشامي ذكره ابن حبان وابن خلفون في الثقات، ولحديثه أصل ثابت، ولا يوجد فيه نكارة، وقد حسّن له الترمذي، وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এই উম্মতের মধ্যে শেষ জামানায় এমন কিছু লোক হবে—অথবা তিনি বলেছেন: শেষ জামানায় এই উম্মত থেকে কিছু লোক বেরিয়ে আসবে—যাদের সাথে গরুর লেজের মতো চাবুক থাকবে। তারা আল্লাহর অসন্তুষ্টি নিয়ে দিনের শুরু করবে এবং আল্লাহর ক্রোধ নিয়ে দিনের শেষ করবে।
15526 - عن ثوبان قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه زَوَى لي الأرضَ فرأيتُ مشارقها ومغاربها، وإن أمتي سيبلغُ ملكُها ما زَوَى لي منها، وأُعطيتُ الكنزين الأحمر والأبيض، وإني سألت ربي لأمتي أن لا يُهلِكها بسنة عامة، وأن لا يُسلّط عليهم عدوًا من سوى أنفسهم، فيستبيحَ بيضتَهم، وإن ربي قال: يا محمد، إني إذا قضيت قضاء فإنه لا يُرَدُّ، وإني أعطيتُك لأمتك أن لا أُهلكهم بسنةٍ عامّةٍ، وأن لا أسلط عليهم عدوًا من سوى أنفسهم، يستبيحُ بيضتَهم، ولو اجتمع عليهم مَنْ بأقطارِها -أو قال من بين أقطارها- حتى يكون بعضُهم يهلك بعضًا، ويسبي بعضُهم بعضا".
صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (2889) عن أبي الربيع العتكي وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان، فذكره.
ورواه معمر عن أيوب بهذا الإسناد إلا أنه جعله من مسند شداد بن أوس، كما عند أحمد (17115)، والقول قول حماد بن زيد.
قوله:"فرأيت مشارقها ومغاربها" معناه أن الفتوحات الإسلامية تبلغ من أقصى المشارق إلى أقصى المغارب، ويندرج تحت المشارق والمغارب الشمال والجنوب؛ لأن الأصل في كوكب الأرض جهتان: الشرق والغرب، ووجود الشمال والجنوب باعتبار سكانها لا باعتبار تكوينها، ولذا قال تعالى: {رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا} [المزمل: 9] وقال: {رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ} [الرحمن: 17] وقال: {فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ} [المعارج: 40].
ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা আমার জন্য পৃথিবীকে সঙ্কুচিত করে দিয়েছেন। ফলে আমি তার পূর্ব ও পশ্চিম দিক দেখতে পেয়েছি। আর আমার উম্মতের শাসন (বা রাজত্ব) সে স্থান পর্যন্ত পৌঁছবে, যা আমার জন্য সঙ্কুচিত করা হয়েছিল। আর আমাকে লাল (স্বর্ণ) ও সাদা (রৌপ্য) এই দুটি ধনভাণ্ডার দেওয়া হয়েছে। আর আমি আমার রবের কাছে আমার উম্মতের জন্য চেয়েছি যে, তিনি যেন তাদের সাধারণ (ব্যাপক) দুর্ভিক্ষের মাধ্যমে ধ্বংস না করেন এবং যেন তাদের ওপর এমন কোনো শত্রুকে চাপিয়ে না দেন, যারা তাদের নিজেদের ব্যতীত অন্য কোনো জাতি, আর তারা যেন তাদের সমস্ত শক্তি কেড়ে নিতে পারে। তখন আমার রব বললেন: হে মুহাম্মাদ! নিশ্চয়ই আমি যখন কোনো ফয়সালা করে ফেলি, তখন তা আর ফিরিয়ে নেওয়া হয় না। তবে আমি তোমার উম্মতের জন্য তোমাকে এই নিশ্চয়তা দিলাম যে, আমি তাদের সাধারণ দুর্ভিক্ষের মাধ্যমে ধ্বংস করব না এবং তাদের নিজেদের ছাড়া অন্য কোনো শত্রুকে তাদের উপর চাপিয়ে দেব না, যারা তাদের সমস্ত শক্তি কেড়ে নেবে; যদিও পৃথিবীর সব প্রান্তের লোকেরা তাদের বিরুদ্ধে একত্রিত হয়ে যায়—অথবা তিনি বলেছেন, ‘সব প্রান্তের মধ্য থেকে’—যতক্ষণ না তারা নিজেরা নিজেদেরকে ধ্বংস করবে এবং নিজেরা নিজেদেরকে বন্দী (গোলাম) করবে।"
15527 - عن ثوبان قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه تعالى زوَى لي الأرض -أو قال: إن ربي زوى لي الأرض- فرأيت مشارقها ومغاربها، وإن ملك أمتي سيبلغ ما زوي لي منها، وأعطيت الكنزين الأحمر والأبيض، وإني سألت ربي لأمتي أن لا يُهلكها بسنةٍ بعامةٍ، ولا يسلط عليهم عدوًّا من سوى أنفسهم فيستبيح بيضتهم، وإن ربي قال لي: يا محمد، إني إذا قضيت قضاء فإنه لا يرد، ولا أهلكهم بنشة بعامة، ولا أسلط عليهم عدوا من سوى أنفسهم فيستبيح بيضتهم، ولو اجتمع عليهم من بين أقطارها -أو قال بأقطارها- حتى يكون بعضهم يهلك بعضا، وحتى يكون بعضهم يسبي بعضا. وإنما أخاف على أمتي الأئمة المضلين، وإذا وضع السيف في أمتي لم يرفع عنها إلى يوم القيامة. ولا تقوم الساعة حتى تلحق قبائلُ من أمتي بالمشركين، وحتى تعبد قبائلُ من أمتي الأوثان. وإنه سيكون في أمتي كذابون ثلاثون كلهم يزعم أنه نبي، وأنا خاتم
النبيين، لا نبي بعدي. ولا تزال طائفة من أمتي على الحق لا يضرهم من خالفهم حتى يأتي أمر اللَّه تعالى".
صحيح: رواه أبو داود (4252)، وأحمد (22395) كلاهما من طريق سليمان بن حرب، حدّثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان، فذكره.
ورواه ابن حبان (7238) من طريق قتيبة بن سعيد، عن حماد، به.
ورواه ابن ماجه (3952)، وصحّحه ابن حبان (6714) كلاهما من طريق قتادة، عن أبي قلابة به نحوه بتمامه.
والحديث بعض أجزائه في صحيح مسلم (2889، 1920) كما مضى، وكرّرتُ ذكره لما فيه من زيادات مهمة.
ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা আমার জন্য পৃথিবীকে সংকুচিত করে দিলেন—অথবা তিনি বলেছেন: নিশ্চয় আমার রব আমার জন্য পৃথিবীকে সংকুচিত করে দিলেন—ফলে আমি এর পূর্ব ও পশ্চিম প্রান্তগুলো দেখতে পেলাম। আর আমার উম্মতের রাজত্ব ততদূর পর্যন্ত পৌঁছবে, যতদূর আমার জন্য সংকুচিত করা হয়েছে। আর আমাকে লাল ও সাদা (সোনা-রুপা বা পারস্য ও রোমের) দুটি ধনভান্ডার প্রদান করা হয়েছে। আর আমি আমার রবের কাছে আমার উম্মতের জন্য চেয়েছি যে, তিনি যেন তাদেরকে ব্যাপক দুর্ভিক্ষ দ্বারা ধ্বংস না করেন এবং তাদের উপর যেন তাদের নিজেদের ব্যতীত অন্য কোনো শত্রুকে কর্তৃত্ব না দেন, যারা তাদের মূল জনপদ দখল করে নেবে। তখন আমার রব আমাকে বললেন: হে মুহাম্মাদ, আমি যখন কোনো ফায়সালা করি, তখন তা রদ করা হয় না। আর আমি তাদেরকে ব্যাপক দুর্ভিক্ষ দ্বারা ধ্বংস করব না এবং তাদের উপর তাদের নিজেদের ব্যতীত অন্য কোনো শত্রুকে কর্তৃত্ব দেব না, যারা তাদের মূল জনপদ দখল করে নেবে, যদিও পৃথিবীর সকল প্রান্তের মানুষ তাদের বিরুদ্ধে একত্রিত হয়—অথবা তিনি (আল্লাহ) বললেন: পৃথিবীর প্রান্তে প্রান্তে থাকা সত্ত্বেও—তবে তারা একে অপরকে ধ্বংস করবে এবং একে অপরের উপর আক্রমণ করে বন্দী করবে। তবে আমি আমার উম্মতের ব্যাপারে পথভ্রষ্টকারী নেতাদের ভয় করি। আর যখন আমার উম্মতের মধ্যে একবার তরবারি (যুদ্ধ) শুরু হবে, তা কিয়ামত পর্যন্ত আর উঠে যাবে না। আর কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত হবে না যতক্ষণ না আমার উম্মতের কিছু গোত্র মুশরিকদের সাথে মিলে যাবে এবং আমার উম্মতের কিছু গোত্র মূর্তিপূজা করবে। আর নিশ্চয়ই আমার উম্মতের মধ্যে ত্রিশজন মিথ্যাবাদী আবির্ভূত হবে, তারা প্রত্যেকেই দাবি করবে যে সে নবী। অথচ আমিই শেষ নবী, আমার পরে আর কোনো নবী নেই। তবে আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে, বিরোধীরা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ এসে যায়।"