আল-জামি` আল-কামিল
15528 - عن سعد بن أبي وقاص، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أقبل ذات يوم من العالية، حتى إذا مر بمسجد بني معاوية دخل، فركع فيه ركعتين، وصلينا معه ودعا ربه طويلا، ثم انصرف إلينا فقال صلى الله عليه وسلم:"سألت ربي ثلاثا، فأعطاني ثنتين، ومنعني واحدة، سألت ربي أن لا يُهلك أمتي بالسنة، فأعطانيها، وسألتُه أن لا يُهلك أمتي بالغرق فأعطانيها، وسألتُه أن لا يجعل بأسهم بينهم فمنعنيها".
صحيح: رواه مسلم في الفغت وأشراط الساعة (2890) عن عبد اللَّه بن نمير، حدّثنا أبي، حدّثنا عثمان بن حكيم، أخبرني عامر بن سعد، عن أبيه، فذكره.
قوله:"مرّ بمسجد بني معاوية" أي مسجد الإجابة.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন আল-আলিয়াহ অঞ্চল থেকে আসছিলেন, যখন তিনি বানু মু'আবিয়ার মসজিদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি তাতে প্রবেশ করলেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। আমরাও তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম। তিনি দীর্ঘ সময় ধরে তাঁর রবের নিকট দু'আ করলেন। অতঃপর তিনি আমাদের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: "আমি আমার রবের কাছে তিনটি বিষয় চেয়েছিলাম। তিনি আমাকে দুটি দিয়েছেন, আর একটি আমাকে দেননি। আমি আমার রবের কাছে চেয়েছিলাম যে তিনি যেন দুর্ভিক্ষ দ্বারা আমার উম্মতকে ধ্বংস না করেন, ফলে তিনি আমাকে এটি দান করেছেন। আর আমি তাঁর কাছে চেয়েছিলাম যে তিনি যেন আমার উম্মতকে পানিতে ডুবিয়ে ধ্বংস না করেন, ফলে তিনি আমাকে এটি দান করেছেন। আর আমি তাঁর কাছে চেয়েছিলাম যে তিনি যেন তাদের পারস্পরিক শক্তি বা ক্ষমতা (অর্থাৎ অভ্যন্তরীণ কোন্দল) তাদের নিজেদের মধ্যে না রাখেন, কিন্তু তিনি আমাকে এটি দেননি।"
15529 - عن خَبَّاب بن الأرَتِّ قال: صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صلاة فأطالها فقالوا: يا رسول اللَّه! صليتَ صلاة لم تكن تُصليها. قال:"أجل، إنها صلاة رغبةٍ ورهبةٍ، إنّي سألت اللَّه فيها ثلاثًا، فأعطاني اثنتين، ومنعني واحدةً، سألتُه أن لا يُهلك أمتي بسنةٍ فأعطانيها، وسألتُه أن لا يُسلِّط عليهم عدوًّا من غيرهم، فأعطانيها، وسألتُه أن لا يُذيق بعضَهم بأسَ بعضٍ فمنعنيها".
صحيح: رواه الترمذيّ (2175)، والنسائي (1638) كلاهما من حديث الزهري، قال: أخبرني عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن الحارث بن نوفل، عن عبد اللَّه بن خبَّاب بن الْأَرَتِّ، عن أبيه، فذكر الحديث واللفظ للترمذي.
والكلام عليه مبسوط في قيام الليل.
খাব্বাব ইবনুল আরাত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একবার একটি সালাত আদায় করলেন এবং তা দীর্ঘ করলেন। তখন সাহাবীরা বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি এমন সালাত আদায় করলেন যা সাধারণত আপনি আদায় করেন না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ। এটি ছিল আশা ও ভয়ের সালাত। আমি এতে আল্লাহর কাছে তিনটি বিষয় চেয়েছিলাম। তিনি আমাকে দুটি দান করেছেন এবং একটি থেকে বিরত রেখেছেন। আমি আল্লাহর কাছে চেয়েছিলাম যেন তিনি আমার উম্মতকে দুর্ভিক্ষ (বা ব্যাপক বিপর্যয়) দিয়ে ধ্বংস না করেন, ফলে তিনি আমাকে এটি দান করেছেন। আমি চেয়েছিলাম যেন তিনি তাদের উপর তাদের বাইরের কোনো শত্রুকে প্রবল করে না দেন, ফলে তিনি আমাকে এটিও দান করেছেন। আর আমি চেয়েছিলাম যেন তিনি তাদের (উম্মতের) একজনকে অন্যের বিরুদ্ধে যুদ্ধে লিপ্ত না করেন, কিন্তু তিনি আমাকে এটি থেকে বিরত রেখেছেন।"
15530 - عن عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن جابر بن عَتيك أنه قال: جاءنا عبد اللَّه بن عمر في بني معاوية، وهي قرية من قرى الأنصار، فقال: هل تدرون أين صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من
مسجدكم هذا؟ فقلت له: نعم، وأشرت له إلى ناحية منه، فقال: هل تدري ما الثلاث التي دعا بهن فيه؟ فقلت: نعم، قال: فأخبِرني بهن فقلت: دعا بأن لا يُظهر عليهم عدوًا من غيرهم، ولا يُهلكهم بالسنين فأعطيهما، ودعا بأن لا يجعل بأسهم بينهم، فمنعها، قال: صدقت، قال ابن عمر: فلن يزال الهرجُ إلى يوم القيامة.
صحيح: رواه مالك في كتاب القرآن (35) عن عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن جابر بن عتيك، فذكره. وإسناده صحيح.
وهذه رواية يحيى بن يحيى الليثي عن مالك، وقد اختلف في إسناده على مالك اختلافا شديدًا، ذكره ابن عبد البر في التمهيد (19/ 195) وجزم بأن رواية يحيى هذه أولى بالصواب.
আব্দুল্লাহ ইবন আব্দুল্লাহ ইবন জাবির ইবন আতীক থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে বনী মু'আবিয়াহতে আসলেন। বনী মু'আবিয়াহ ছিল আনসারদের গ্রামগুলোর মধ্যে একটি গ্রাম। তিনি বললেন: তোমরা কি জানো, তোমাদের এই মসজিদের কোন স্থানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করেছিলেন? আমি তাঁকে বললাম: হ্যাঁ। আমি তাঁকে এর এক অংশের দিকে ইঙ্গিত করলাম। তিনি বললেন: তোমরা কি জানো, তিনি তাতে তিনটি কীসের জন্য দু'আ করেছিলেন? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তাহলে আমাকে সেগুলো সম্পর্কে অবহিত করো। আমি বললাম: তিনি দু'আ করেছিলেন যে, যেন তাদের উপর তাদের বাইরের কোনো শত্রুকে বিজয়ী না করে, এবং যেন তাদের দুর্ভিক্ষ (অনাবৃষ্টি) দ্বারা ধ্বংস না করে। এই দু'টি তাঁকে দেওয়া হয়েছিল। আর তিনি দু'আ করেছিলেন যে, যেন তাদের নিজেদের মধ্যেকার পারস্পরিক দ্বন্দ্ব ও হানাহানি সৃষ্টি না করেন। কিন্তু তা থেকে তাঁকে বারণ করা হয়েছিল (অর্থাৎ, তা মঞ্জুর হয়নি)। তিনি বললেন: তুমি সত্য বলেছ। ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কিয়ামত পর্যন্ত হত্যাযজ্ঞ (বিশৃঙ্খলা) চলতেই থাকবে।
15531 - عن معاذ قال: صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صلاة، فأحسن فيها القيام والخشوع والركوع والسجود، قال:"إنها صلاة رغب ورهب، سألت اللَّه فيها ثلاثا، فأعطاني اثنتين، وزوَى عني واحدة، سألتُه أن لا يبعث على أمتي عدوًّا من غيرهم فيجتاحهم فأعطانيه. وسألتُه أن لا يبعث عليهم سنة تقتلهم جوعا فأعطانيه. وسألته أن لا يجعل بأسهم بينهم فردَّها عليَّ".
حسن: رواه أحمد (22108، 22125) من طرق عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن معاذ بن جبل، فذكره.
وعبد الرحمن بن أبي ليلى لم يسمع من معاذ بن جبل إلا أن له طريقا آخر يتقوى بها.
وهو ما رواه ابن ماجه (3951)، وأحمد (22082)، وصحّحه ابن خزيمة (1218) كلهم من طرق عن الأعمش، عن رجاء الأنصاري، عن عبد اللَّه بن شداد بن الهاد، عن معاذ بن جبل، فذكره. إلا أن فيه:"وسألته أن لا يهلككم غرقا فأعطانيها" وليس فيه: ذكر السنة التي تقتلهم جوعا.
ورجاء الأنصاري لم يرو عنه غير الأعمش، ولم يوثّقه أحد، وقال ابن حجر في التقريب:"مقبول" يعني عند المتابعة، وقد توبع في أصل الحديث.
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি সালাত আদায় করলেন এবং তাতে কিয়াম (দাঁড়ানো), খুশু (বিনয়), রুকু ও সিজদাহ অত্যন্ত সুন্দরভাবে সম্পন্ন করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "এটি ছিল আগ্রহ ও ভীতির সালাত। আমি এতে আল্লাহর কাছে তিনটি বিষয় চেয়েছিলাম; তিনি আমাকে দুটি দান করেছেন এবং একটি আমার থেকে ফিরিয়ে নিয়েছেন। আমি চেয়েছিলাম যেন তিনি আমার উম্মতের ওপর বহিরাগত কোনো শত্রু না পাঠান, যারা তাদের সমূলে ধ্বংস করে দেবে। তিনি আমাকে তা দান করেছেন। আর আমি চেয়েছিলাম যেন তিনি তাদের ওপর এমন বছর (দুর্ভিক্ষ) না পাঠান যা তাদের অনাহারে হত্যা করবে। তিনি আমাকে তাও দান করেছেন। আর আমি চেয়েছিলাম যেন তিনি তাদের নিজেদের মধ্যে যুদ্ধ (সংঘাত/বিবাদ) সৃষ্টি না করেন। কিন্তু তিনি তা আমার থেকে ফিরিয়ে নিয়েছেন।"
15532 - عن أم حبيبة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"رأيت ما تلقى أمتي بعدي، وسفكَ بعضهم دماءَ بعضٍ، وسبق ذلك من اللَّه تعالى كما سبق في الأمم قبلهم، فسألتُه أن يولّيني شفاعةً يوم القيامة فيهم، ففعل".
صحيح: رواه أحمد (27410)، والطبراني في الكبير (23/ 222) كلاهما من حديث أبي اليمان، أخبرنا شعيب بن أبي حمزة، عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبي حسين، عن أنس بن مالك، عن أم حبيبة، فذكرته.
ورواه بعضهم عن أبي اليمان، عن شعيب، عن الزهري، عن أنس، عن أم حبيبة.
قال أحمد:"ليس هذا من حديث الزهري، وإنما هو من حديث ابن أبي حسين". وهو الذي رجّحه الدارقطني في العلل (15/ 271).
উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি দেখেছি আমার পরে আমার উম্মতকে কীসের সম্মুখীন হতে হবে—তারা একে অপরের রক্তপাত ঘটাবে, আর এটি আল্লাহর পক্ষ থেকে নির্ধারিত হয়ে আছে, যেমনটি পূর্ববর্তী উম্মতদের ক্ষেত্রে নির্ধারিত হয়েছিল। তখন আমি তাঁর কাছে প্রার্থনা করলাম যেন তিনি কিয়ামতের দিন তাদের বিষয়ে আমাকে শাফা’আতের ক্ষমতা দেন। ফলে তিনি তা মঞ্জুর করলেন।"
15533 - عن أبي بردة قال: دخلت دار زياد فخرجتُ كئيبًا حزينًا فقعدتُ إلى رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقال: ما لك؟ فقال: رأيت عقوبة شديدة ومثلة. فقال: لا يحزنك ذلك، فإن هذا كائن، سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"عقوبة هذه الأمة السيف".
صحيح: رواه ابن أبي عاصم في الديات (63) واللفظ له، وابن أبي شيبة في مسنده (938) كلاهما من طريق يونس بن عبيد، عن حميد بن هلال، عن أبي بردة، فذكره.
ورواه أبو يعلى (المطالب العالية) (4431) من وجه آخر عن يونس به مقتصرًا على المرفوع. وإسناده صحيح.
وفي الباب عن عوف بن مالك قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لن يجمع اللَّه على هذه الأمة سيفين: سيفًا منها، وسيفًا من عدوها".
رواه أبو داود (4301)، وأحمد (23989) كلاهما من حديث الحسن بن سوار، حدّثنا إسماعيل بن عياش، عن سليمان بن سليم، عن يحيى بن جابر الطائي، عن عوف بن مالك، فذكره.
ويحيى بن جابر الطائي ثقة لكن روايته عن عوف منقطعة كما جزم المزي.
وأما ما روي عن ابن عمر قال: أقبل علينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال:"يا معشر المهاجرين خمس إذا ابْتُليتُمْ بهن، وأعوذ باللَّه أن تُدركوهُنَّ: لم تظهر الفاحشةُ في قوم قط، حتى يعلنوا بها، إلا فشا فيهم الطاعون والأوجاع التي لم تكن مضت في أسلافهم الذين مضوا. ولم ينقصوا المكيال والميزان إلا أُخذوا بالسنين وشدة المئُونة وجور السلطان عليهم. ولم يمنعوا زكاة أموالهم إلا منعوا القطْر من السماء ولولا البهائمُ لم يُمْطَروا. ولم ينقضُوا عهدَ اللَّه وعهدَ رسوله إلا سلط اللَّه عليهم عدوًا من غيرهم فأخذوا بعض ما في أيديهم، وما لم تحكم أئمتهم بكتاب اللَّه ويتخَيّروا مما أنزل اللَّه إلا جعل اللَّه بأسهم بينهم". ففي إسناده انقطاع.
رواه ابن ماجه (4019) عن محمود بن خالد الدمشقي، حدّثنا سليمان بن عبد الرحمن أبو أيوب، عن ابن أبي مالك، عن أبيه، عن عطاء بن أبي رباح، عن عبد اللَّه بن عمر، فذكره.
وابن مالك نسب إلى جد أبيه، واسمه خالد بن يزيد بن عبد الرحمن بن أبي مالك الدمشقي، وهو ضعيف.
ورواه الحاكم (4/ 540) من طريق أبي معبد حفص بن غيلان، عن عطاء بن أبي رباح قال: كنت مع عبد اللَّه بن عمر فأتاه فتى يسأله، فذكر الحديث بنحوه مع زيادة في أوله وآخره.
وهذا وهمٌ من حفص بن غيلان فإنه وإنْ كان وثّقه بعض الأئمة فقد ضعّفه الآخرون. قال إسحاق بن سيّار النصيبي:"ضعيف الحديث" وقال عبد اللَّه بن سليمان الأشعث ضعيف. وقال أبو
حاتم: يكتب حديثه ولا يحتج به.
وهو عندي حسن الحديث إذا لم يخالف. فإن الأئمة النقاد اتفقوا على أن عطاء بن أبي رباح رأى ابن عمر ولم يسمعه منه، منهم: يحيى بن سعيد القطان وأحمد بن حنبل وابن معين وغيرهم. وهو الأصح. فقوله:"كنت مع عبد اللَّه بن عمر" وهمٌ.
আবূ বুরদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যিয়াদের বাড়িতে প্রবেশ করলাম। অতঃপর আমি বিষণ্ণ ও চিন্তিত অবস্থায় সেখান থেকে বের হলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জনৈক সাহাবীর কাছে গিয়ে বসলাম। তিনি আমাকে বললেন, তোমার কী হয়েছে? আমি বললাম, আমি এক কঠিন শাস্তি ও অঙ্গহানি (বিকৃতি) দেখেছি। তখন সেই সাহাবী বললেন, এতে তুমি দুশ্চিন্তা করো না। কারণ এটি বিদ্যমান থাকবেই। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: "এই উম্মতের শাস্তি হলো তরবারি।"
15534 - عن سعيد بن عمرو بن سعيد قال: كنت جالسا مع أبي هريرة في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم بالمدينة، ومعنا مروان، قال: أبو هريرة سمعت الصادق المصدوق يقول:"هلكة أمتي على يدي غِلْمة من قريش"، فقال مروان: لعنة اللَّه عليهم غلمة، فقال أبو هريرة: لو شئت أن أقول بني فلان وبني فلان لفعلت، فكنت أخرج مع جدي إلى بني مروان حين ملكوا بالشام، فإذا رآهم غلمانا أحداثا، قال لنا: عسى هؤلاء أن يكونوا منهم، قلنا: أنت أعلم.
صحيح: رواه البخاريّ في الفتن (7058) عن موسى بن إسماعيل، حدّثنا عمرو بن يحيى بن سعيد بن عمرو بن سعيد، قال: أخبرني جدي، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: আমি সাদিকুল মাসদুক (সত্যবাদী, যাঁর কথা বিশ্বাস করা হয়) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমার উম্মতের ধ্বংস হবে কুরাইশের কিছু যুবকের (গিলমাহ) হাতে।" (বর্ণনাকারী সা'ঈদ ইবনু 'আমর ইবনু সা'ঈদ বলেন) আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদে নববীতে মদীনায় আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ানের সাথে উপবিষ্ট ছিলাম। মারওয়ান বললেন: আল্লাহ তাদের উপর অভিশাপ দিন, সেই যুবকদের! আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি যদি বনু অমুক এবং বনু অমুক (নাম ধরে) বলতে চাইতাম, তাহলে তা পারতাম। (বর্ণনাকারী সা'ঈদ ইবনু 'আমর ইবনু সা'ঈদ বলেন:) যখন বনু মারওয়ান শামের (সিরিয়ার) শাসক হলেন, তখন আমি আমার দাদার সাথে তাদের কাছে যেতাম। যখন আমার দাদা তাদের অল্পবয়স্ক যুবক হিসেবে দেখতেন, তখন তিনি আমাদের বলতেন: "হয়তোবা এরাই তারা।" আমরা বলতাম: "আপনিই ভালো জানেন।"
15535 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يُهلك الناسَ هذا الحي من قريش"، قالوا: فما تأمرنا؟ قال: لو أن الناس اعتزلوهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3604)، ومسلم في الفتن (2917) كلاهما من طريق أبي أسامة، حدّثنا شعبة، عن أبي التياح، قال: سمعت أبا زرعة، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কুরাইশ গোত্রের এই দলটি মানুষকে ধ্বংস করে দেবে।" সাহাবীগণ বললেন, "তাহলে আপনি আমাদেরকে কী নির্দেশ দেন?" তিনি বললেন, "যদি মানুষ তাদেরকে এড়িয়ে চলতো।"
15536 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أسرعُ قبائل العرب فناءً قريش، يوشك أن تمر المرأة بالنعل فتقول: إن هذا نعل قرشي".
وفي رواية:"لا تقوم الساعة حتى تمر المرأة بالنعل، فتقول: هذه نعل قرشي".
صحيح: رواه أحمد (7437)، والبزار (9745)، وأبو يعلى (6205) كلهم من حديث أبي داود الحفري عمر بن سعد، حدّثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، عن أبى مالك سعد بن طارق الأشجعي، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.
واللفظ لأحمد، واللفظ الثاني للبزار.
وقال البزار:"وهذا الحديث لا نعلم رواه عن أبي حازم، عن أبي هريرة إلا أبو مالك، ولا عن أبي مالك إلا يحيى بن زكريا، ولا عن يحيى إلا أبو داود الحفري".
قلت: هؤلاء كلهم ثقات فلا يضر تفردهم.
قوله:"إن هذا نعل قرشي" أي أنها تؤكد أن هذا النعل للقرشي الذي هلك.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আরবের গোত্রগুলোর মধ্যে কুরাইশই হবে দ্রুততম বিলুপ্তির শিকার। শীঘ্রই এমন হবে যে, কোনো নারী একটি জুতার পাশ দিয়ে যাবে এবং বলবে, ‘এটি তো অবশ্যই কুরাইশি জুতা।’”
অন্য এক বর্ণনায় (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): “কেয়ামত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না কোনো নারী একটি জুতার পাশ দিয়ে যাবে এবং বলবে, ‘এটি কুরাইশি জুতা।”
15537 - عن عائشة قالت: دخل علي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يقول: يا عائشة، قومُكِ أسرعُ أمتي بي لِحاقًا قالت: فلما جلس قلت: يا رسول اللَّه! جعلني اللَّه فداءك، لقد دخلت وأنت تقول كلاما ذَعَرني قال:"وما هو؟": قالت: تزعم"أن قومي أسرع أمتك بك لحاقا" قال:"نعم" قالت: ومم ذاك؟ قال:"تستحليهم المنايا، وتنفِسُ عليهم أمتُهمِ" قالت: فقلت: فكيف الناس بعد ذلك أو عند ذلك؟ قال:"دَبًى يأكلُ شدادُه ضعافه حتى تقوم عليهم الساعة".
قال أبو عبد الرحمن: فسّره رجلٌ هو: الجنادبُ التي لم تَنبت أجنحتُها.
صحيح: رواه أحمد (24519، 24596) عن هاشم بن القاسم، حدّثنا إسحاق بن سعيد (هو ابن عمرو بن سعيد بن العاص)، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته. وإسناده صحيح.
وللحديث طرق أخرى: منها ما رواه أحمد (24457) عن موسى بن داود قال: حدّثنا عبد اللَّه ابن المؤمل، عن ابن أبي مليكة، عن عائشة قالت: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا عائشة، إن أول من يهلك من الناس قومك"، قالت: قلت: جعلني اللَّه فداءك، أبني تيم؟ قال:"لا، ولكن هذا الحي من قريش، تستحليهم المنايا، وتنفس عنهم أول الناس هلاكا". قلت: فما بقاء الناس بعدهم؟ قال:"هم صلب الناس، فإذا هلكوا هلك الناس".
وعبد اللَّه بن المؤمل فيه ضعف، إلا أنه توبع في أصل الحديث.
আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন এবং বলছিলেন: হে আয়েশা, আমার উম্মতের মধ্যে তোমার কওম আমার সাথে দ্রুততম মিলিত হবে। তিনি (আয়েশা) বলেন: যখন তিনি বসলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন, আপনি এমন কথা বলতে বলতে প্রবেশ করলেন যা আমাকে চিন্তিত করেছে। তিনি বললেন: "সেটা কী?" তিনি বললেন: আপনি দাবী করছিলেন যে, "আমার কওম আপনার উম্মতের মধ্যে আপনার সাথে দ্রুততম মিলিত হবে।" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" তিনি (আয়েশা) বললেন: এর কারণ কী? তিনি বললেন: "মৃত্যু তাদেরকে গ্রাস করবে (মিষ্টি মনে করবে), এবং তাদের উম্মত তাদের উপর ঈর্ষা করবে (হিংসা করবে)।" তিনি বলেন: আমি বললাম: এর পরে অথবা এর সময়ে মানুষের অবস্থা কেমন হবে? তিনি বললেন: "তারা হবে পঙ্গপালের মতো, যার শক্তিশালীরা দুর্বলদের খেয়ে ফেলবে, যতক্ষণ না তাদের উপর কিয়ামত সংঘটিত হয়।"
15538 - عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لتتبعن سنن من كان قبلكم شبرًا بشبر وذراعًا بذراعٍ، حتى لو دخلوا جحر ضَبٍّ تبعتموهم" قلنا: يا رسول اللَّه، اليهود والنصارى؟ قال:"فمن؟".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الاعتصام (7320)، ومسلم في العلم (2669) كلاهما من طريق زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা অবশ্যই তোমাদের পূর্ববর্তীদের রীতিনীতিকে বিঘতে বিঘতে এবং হাতে হাতে অনুসরণ করবে। এমনকি যদি তারা গুইসাপের গর্তে প্রবেশ করে, তবে তোমরাও তাদের অনুসরণ করবে।" আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! (তারা কি) ইহুদী ও খ্রিষ্টান? তিনি বললেন: "তবে আর কারা?"
15539 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لتتبعن سنن من كان قبلكم باعا بباع، وذراعًا بذراعٍ، وشبرًا بشبرٍ، حتى لو دخلوا في جحر ضَبٍّ لدخلتم فيه"، قالوا: يا رسول اللَّه، اليهود والنصارى؟ قال:"فمن إذًا؟".
حسن: رواه ابن ماجه (3994)، وأحمد (9819)، وابن أبي عاصم في السنة (72) كلهم من
حديث يزيد بن هارون، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو، وهو الليثي فإنه حسن الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা অবশ্যই তোমাদের পূর্ববর্তীদের রীতিনীতিকে বিঘতে বিঘতে, হাতে হাতে এবং বিগতীর প্রতি বিগতীতে অনুসরণ করবে। এমনকি যদি তারা গুই সাপের গর্তে প্রবেশ করে, তবে তোমরাও তাতে প্রবেশ করবে।" সাহাবাগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! (তারা কি) ইহুদী ও খ্রিস্টানরা? তিনি বললেন: "তাহলে আর কে?"
15540 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تقوم الساعة حتى تأخذ أمتي بأخذ القرون قبلها شبرًا بشبر وذراعًا بذراع". فقيل: يا رسول اللَّه، كفارس والروم؟ فقال:"ومن الناس إلا أولئك".
صحيح: رواه البخاري في الاعتصام (7319) عن أحمد بن يونس، حدّثنا ابن أبي ذئب، عن المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন: "ততদিন পর্যন্ত কিয়ামত সংঘটিত হবে না, যতদিন পর্যন্ত আমার উম্মত তাদের পূর্ববর্তী জাতিগোষ্ঠীর (পথ) অনুসরণ করবে, বিঘতে বিঘতে এবং হাতে হাতে।" জিজ্ঞেস করা হলো, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কি পারস্য ও রোমের মতো? তিনি বললেন: "আর তারা ছাড়া (অন্যান্য) মানুষ কারা?"
15541 - عن شدّاد بن أوس، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ليحملنّ شرار هذه الأمة على سنن الذين خلوا من قبلهم أهل الكتاب حذو القُذّة بالقُذّة".
حسن: رواه أحمد (17135)، والمروزي في السنة (37)، والطبراني في الكبير (7/ 338) كلهم من طرق عن عبد الحميد بن بهرام قال: حدّثنا شهر بن حوشب، حدثني عبد الرحمن بن غنم، أن شدّاد بن أوس قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل شهر بن حوشب فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا كان لحديثه أصل وهذا منه.
قوله:"حذوَ القُذّةِ بالقُذّة" يُضرب به مثلا للشيئين يستويان ولا يتفاوتان.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এই উম্মতের নিকৃষ্টতম লোকেরা অবশ্যই তাদের পূর্ববর্তী আহলে কিতাবদের (গ্রন্থধারীদের) রীতিনীতিকে পুরোপুরি অনুসরণ করবে, যেমন একটি তীরের পালক অন্যটির অনুরূপ হয়।"
15542 - عن أبي واقد الليثي، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لما خرج إلى خيبر مرَّ بشجرة للمشركين يقال لها: ذاتُ أنواط يُعلِّقُونَ عليها أسلحتهم، فقالوا: يا رسول اللَّه، اجعل لنا ذاتَ أنواط كما لهم ذاتُ أنواط، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"سبحان اللَّه! هذا كما قال قوم موسى: {اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ} [الأعراف: 138]، والذي نفسي بيده لتركبن سنة من كان قبلكم".
صحيح: رواه الترمذيّ (2180) واللفظ له، وأحمد (21897، 21900)، والنسائي في الكبرى (11121)، وصحّحه ابن حبان (6702) كلهم من طرق عن الزهري، عن سنان بن أبي سنان الديلي، عن أبي واقد الليثي، فذكره.
وإسناده صحيح. قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".
আবু ওয়াকিদ আল-লায়সী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন খায়বারের উদ্দেশ্যে বের হলেন, তখন তিনি মুশরিকদের একটি গাছের পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন, যাকে 'জাতু আনওয়াত' বলা হতো। তারা তার ওপর তাদের অস্ত্রশস্ত্র ঝুলিয়ে রাখত। তখন তারা (সাহাবীরা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল, আমাদের জন্যও একটি জাতু আনওয়াত নির্ধারণ করে দিন, যেমন তাদের জন্য একটি জাতু আনওয়াত আছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সুবহানাল্লাহ! এটা তো তেমনই, যেমন মূসা (আঃ)-এর কওম বলেছিল: {আমাদের জন্য একজন উপাস্য নির্ধারণ করে দিন, যেমন তাদের উপাস্য রয়েছে} [সূরা আ'রাফ: ১৩৮], যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! তোমরা অবশ্যই তোমাদের পূর্ববর্তীদের রীতিনীতি অনুসরণ করবে।"
15543 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لتتبعن سنن من كان قبلكم شبرًا بشبرٍ وذراعًا بذراعٍ، حتى لو دخل أحدهم جحر ضَبٍّ لاتبعتموه"، قالوا: يا رسول اللَّه من اليهود والنصارى؟ قال:"فمن إذًا".
حسن: رواه ابن أبي عاصم في السنة (73)، ومحمد المروزي في السنة (36) كلاهما من
طريق أبي حازم، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের পূর্ববর্তীদের রীতিনীতি অবশ্যই অনুসরণ করবে— প্রতি বিঘতে বিঘতে এবং প্রতি হাতে হাতে। এমনকি যদি তাদের কেউ 'দাব' (গুইসাপ জাতীয় প্রাণী) এর গর্তে প্রবেশ করে, তবে তোমরাও তাদের অনুসরণ করবে।" তারা বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ, তারা কি ইহুদী ও খ্রিষ্টান? তিনি বললেন: "তবে আর কারা?"
15544 - عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لتركبنَّ سنن من كان قبلكم شبرًا بشبرٍ وذراعا بذراع وباعًا بباعٍ، حتى لو أن أحدهم دخل جحر ضَبٍّ لدخلتم، وحتى لو أن أحدهم جامع أمه بالطريق لفعلتم".
حسن: رواه محمد بن نصر المروزي في السنة (31)، والبزار - الكشف (3285)، وصحّحه الحاكم (4/ 455) كلهم من طريق أبي أويس المديني، حدثني ثور بن زيد الكناني وموسى بن ميسرة، (وليس عند البزار ذكر موسى)، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
وقال البزار:"هذا الحديث لا نعلمه يُروى بهذا اللفظ إلا بهذا الإسناد، وثور مدني ثقة مشهور".
وإسناده حسن من أجل أبي أويس وهو عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن أويس الأصبحي حسن الحديث.
وفي معناه ما روي عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ليأتين على أمتي ما أتى على بني إسرائيل حذو النعل بالنعل، حتى إن كان منهم من أتى أمه علانية، لكان في أمتي من يصنع ذلك، وإن بني إسرائيل تفرقت على ثنتين وسبعين ملة، وتفترق أمتي على ثلاث وسبعين ملة، كلهم في النار إلا ملة واحدة"، قالوا: ومن هي يا رسول اللَّه؟ قال:"ما أنا عليه وأصحابي".
رواه الترمذيّ (2641)، والحاكم في المستدرك (1/ 129) كلاهما من حديث سفيان الثوري، عن عبد الرحمن بن زياد الإفريقي، عن عبد اللَّه بن يزيد، عن عبد اللَّه بن عمرو قال: فذكره.
وعبد الرحمن بن زياد الإفريقي ضعيف، ضَعَّفَه جمهور أهل العلم، وسبق تخريجه في فضائل الصحابة.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা অবশ্যই তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতদের রীতিনীতি বিঘতে বিঘতে, হাতে হাতে এবং বাহু দ্বারা বাহু পরিমাণে অনুসরণ করবে। এমনকি যদি তাদের কেউ গুইসাপের গর্তে প্রবেশ করে, তবে তোমরাও প্রবেশ করবে। আর এমনকি যদি তাদের কেউ রাস্তার মধ্যে তার মায়ের সাথে সংগম করে, তবে তোমরাও সেই কাজ করবে।”
15545 - عن عوف بن مالك قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"افترقت اليهود على إحدى وسبعين فرقة، فواحدة في الجنة، وسبعون في النار، وافترقت النصارى على ثنتين وسبعين فرقة، فإحدى وسبعون في النار، وواحدة في الجنة، والذي نفس محمد بيده! لتفترقن أمتي على ثلاث وسبعين فرقة، واحدة في الجنة، وثنتان وسبعون في النار". قيل: يا رسول اللَّه من هم؟ قال:"الجماعة".
حسن: رواه ابنُ ماجه (3992)، وابن أبي عاصم في السنة (63)، واللالكائي في شرح أصول الاعتقاد (149) كلهم من طرق عن عباد بن يوسف الكندي الحمصي، ثنا صفوان بن عمرو، عن راشد بن سعد، عن عوف بن مالك، فذكره.
وإسناده حسن من أجل راشد بن سعد، وكذا عباد بن يوسف الكندي، وثّقه تلميذه إبراهيم بن
العلاء الزبيدي الحمصي، وأما ابن حجر فقال:"مقبول".
وقال ابن كثير في النهاية:"إسناده لا بأس به".
আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইহুদিরা একাত্তরটি দলে বিভক্ত হয়েছিল, তন্মধ্যে একটি দল জান্নাতে যাবে এবং সত্তরটি দল জাহান্নামে যাবে। আর খ্রিস্টানরা বাহাত্তরটি দলে বিভক্ত হয়েছিল, তন্মধ্যে একাত্তরটি দল জাহান্নামে যাবে এবং একটি দল জান্নাতে যাবে। যার হাতে মুহাম্মদের প্রাণ, তাঁর কসম! অবশ্যই আমার উম্মত তিয়াত্তরটি দলে বিভক্ত হয়ে যাবে, তন্মধ্যে একটি দল জান্নাতে যাবে এবং বাহাত্তরটি দল জাহান্নামে যাবে।" জিজ্ঞাসা করা হলো: "হে আল্লাহর রাসূল! তারা কারা?" তিনি বললেন: "আল-জামা'আত।"
15546 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن بني إسرائيل افترقت على إحدى وسبعين فرقة، وإن أمتي ستفترق على ثنتين وسبعين فرقة، كلها فى النار، إلا واحدة، وهي الجماعة".
حسن: رواه ابن ماجه (3993)، وابن أبي عاصم في السنة (64) كلاهما عن هشام بن عمار، ثنا الوليد بن مسلم، ثنا أبو عمرو، ثنا قتادة، عن أنس، فذكره.
وأبو عمرو هو الأوزاعي، بذلك ورد التصريح في رواية ابن أبي عاصم.
وإسناده حسن من أجل هشام بن عمار، فإنه حسن الحديث، والكلام عليه مبسوط في فضائل جماعة الصحابة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় বনী ইসরাঈল একাত্তর দলে বিভক্ত হয়েছিল। আর আমার উম্মত বাহাত্তর দলে বিভক্ত হবে। তাদের সবগুলোই জাহান্নামী হবে, কেবল একটি দল ব্যতীত, আর সেটি হলো আল-জামাআহ।"
15547 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"افترقت اليهود على إحدى أو ثنتين وسبعين فرقة وتفرقت النصارى على إحدى أو ثنتين وسبعين فرقة وتفترق أمتي على ثلاث وسبعين فرقة".
حسن: رواه أبو داود (4596)، والترمذي (2640)، وابن ماجه (3991)، وأحمد (8396)، وصحّحه ابن حبان (6731، 6247)، والحاكم (1/ 128) كلهم من طرق عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ لأبي داود والحاكم، ومنهم من لم يذكر النصارى.
وقال الترمذيّ:"حديث أبي هريرة حديث حسن صحيح".
وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".
وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو وهو ابن علقمة بن وقاص الليثي وفيه كلام ينزل حديثه إلى درجة الحسن، وان كان من رجال الجماعة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইয়াহুদীরা একাত্তর বা বাহাত্তরটি ফিরকায় বিভক্ত হয়েছিল, আর নাসারারা একাত্তর বা বাহাত্তরটি ফিরকায় বিভক্ত হয়েছিল, এবং আমার উম্মত তিয়াত্তরটি ফিরকায় বিভক্ত হবে।"