হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (15708)


15708 - عن عبد اللَّه بن عمر قال: لا، واللَّه، ما قال النبي صلى الله عليه وسلم لعيسى أحمر، ولكن قال:"بينما أنا نائم أطوف بالكعبة، فإذا رجل آدم سبط الشعر، يهادى بين رجلين ينطف رأسه ماءًا -أو يهراق رأسه ماءًا- فقلت: من هذا؟ قالوا: ابن مريم، فذهبت ألتفت، فإذا رجل أحمر جسيم جعد الرأس، أعور عينه اليمنى، كأن عينه عنبة طافية، قلت: من هذا؟ قالوا: هذا الدجال، وأقرب الناس به شبها ابن قطن".

قال الزهري: رجل من خزاعة هلك في الجاهلية.

متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3441)، ومسلم في الإيمان (171) كلاهما من طريق الزهري، عن سالم، عن أبيه، فذكره. واللفظ للبخاري.

قول الزهري:"رجل من خزاعة" قال الحافظ: هو عبد العزى بن قطن بن عمرو بن جندب بن سعيد بن عائد بن مالك بن المصطلق، وأمه هالة بنت خويلد، أفاده الدمياطي.

إنكار ابن عمر لوصف عيسى بأنه أحمر كما في معجزات النبي صلى الله عليه وسلم والإسراء وفي أخبار الأنبياء من حديث أبي هريرة، مبني على أن هذا الوصف وُصِف به الدجال، وإن بعض الرواة أخطأوا في وصف عيسى بأنه أحمر، ولكن الجمع بين الروايتين الصحيحتين بأنه وُصِفَ عيسى بـ"آدم" وهو من الأدمة، وهو لون فوق السمرة دون السحمة أي السواد، وكان الأدمة يسيرُ سوادٍ يضرب إلى الحمرة، وهو غالب ألوان العرب، وبهذا يجتمع ما في الروايتين. أفاده القرطبي.

قلت:"آدم" هو لون البر، وهو يميل إلى الحمرة أكثر من ميله إلى السواد، وهو لون أهل فلسطين، فوصفه بالأحمر لا يناقض وصف الدجال به؛ لأنه يكون أحمر أيضًا، ولكن له علامات أخرى تجعله تختلف عن عيسى ابن مريم وغيره من الأنبياء.

وقوله:"يطوف بالبيت" لا يمنع دخوله في مكة في الزمن الماضي، وإنما الذي يمنع من دخوله مكة والمدينة عند خروجه قبل قيام الساعة، كما أن نزول عيسى ابن مريم لا يكون إلا قبل قيام الساعة، ومع ذلك أراه اللَّه سبحانه وتعالى، وذلك ليكون ما يقوله النبي صلى الله عليه وسلم والأنبياء الآخرون حق
اليقين ولا يرتابون فيه.

وفي الباب عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ينزل الدجال في هذه السبخة بمرِّ قناة، فيكون أكثر من يخرج إليه النساء، حتى إن الرجل ليرجع إلى حميمه، وإلى أمه، وابنته، وأخته، وعمته، فيوثّقها رباطا مخافة أن تخرج إليه، ثم يسلط اللَّه المسلمين عليه، فيقتلونه، ويقتلون شيعته، حتى إن اليهودي ليختبئ تحت الشجرة أو الحجر فيقول الحجر أو الشجرة للمسلم: هذا يهودي تحتي فاقتله".

رواه أحمد (5353)، والطبراني في الكبير (12/ 307) كلاهما من طريق محمد بن سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن طلحة بن يزيد بن ركانة، عن سالم، عن ابن عمر، فذكره.

وفيه محمد بن إسحاق وهو مدلس وقد عنعن. وفي بعض ألفاظه غرابة.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: না, আল্লাহর কসম, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈসা (আঃ)-কে লাল বর্ণের ('আহমার') বলেননি, বরং তিনি বলেছেন: "একবার আমি ঘুমে ছিলাম, আর আমি কা'বা শরীফ তাওয়াফ করছিলাম। হঠাৎ দেখতে পেলাম এক ব্যক্তি, তিনি ফর্সা (আদম) বর্ণের, সোজা চুলবিশিষ্ট। তিনি দুজন মানুষের কাঁধের ওপর ভর দিয়ে হাঁটছিলেন। তার মাথা থেকে পানি ঝরছিল (অথবা, তার মাথায় পানি ঢালা হচ্ছিল)। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, 'ইনি কে?' তারা বলল, 'ইনি হলেন ইবনে মারইয়াম (ঈসা) (আঃ)।' এরপর আমি ঘুরলাম এবং দেখতে পেলাম এক ব্যক্তিকে, তিনি লালচে (আহমার) বর্ণের, স্থূলকায়, কোঁকড়ানো চুলবিশিষ্ট। তিনি ডান চোখ দিয়ে কানা, তার চোখ যেন একটি ভাসমান আঙুরের মতো। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, 'ইনি কে?' তারা বলল, 'ইনি হলেন দাজ্জাল। আর তার সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ ব্যক্তি হলেন ইবনে ক্বাতান।"









আল-জামি` আল-কামিল (15709)


15709 - عن الفلتان بن عاصم، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أريت ليلة القدر ثم أنسيتها، وأريت مسيح الضلالة، فرأيت رجلين يتلاحيان فحجزت بينهما، فأنسيتها فاطلبوها في العشر الأواخر وترًا، فأما مسيح الضلالة فرجل أجلى الجبهة، ممسوح العين اليسرى، عريض النحر كأنه عبد العزى بن قطن".

حسن: رواه البزار (3698) واللفظ له، وابن أبي شيبة في المصنف (8776، 38613)، والطبراني في الكبير (18/ 334 - 335) كلهم من طرق عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن خاله الفلتان بن عاصم، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عاصم بن كليب وأبيه فإنهما حسنا الحديث.

وعبد العزى بن قطن رجل من خزاعة هلك في الجاهلية.




ফালতান ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে লাইলাতুল ক্বদর দেখানো হয়েছিল, কিন্তু পরে তা ভুলিয়ে দেওয়া হয়েছে। আর আমাকে পথভ্রষ্টকারী মাসীহকেও (দাজ্জাল) দেখানো হয়েছিল। আমি দেখলাম দু'জন লোক ঝগড়া করছে, তাই আমি তাদের মাঝে ফয়সালা (বাধা) করে দিলাম, ফলে আমাকে তা (লাইলাতুল কদরের সঠিক তারিখ) ভুলিয়ে দেওয়া হলো। সুতরাং তোমরা তা (লাইলাতুল ক্বদর) শেষ দশকে বিজোড় রাতগুলোতে তালাশ করো। আর পথভ্রষ্টকারী মাসীহ (দাজ্জাল) হলো প্রশস্ত কপালবিশিষ্ট এক লোক। তার বাম চোখ মুছে দেওয়া (বা বিকৃত) হবে, সে হবে প্রশস্ত বুকবিশিষ্ট, যেন সে আব্দুল উযযা ইবনে ক্বাতান-এর মতো।"









আল-জামি` আল-কামিল (15710)


15710 - عن المغيرة بن شعبة قال: ما سأل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أحد عن الدجال أكثر مما سألته عنه فقال لي:"أي بني وما ينصبك منه؟ إنه لن يضرك" قال: قلت: إنهم يزعمون أن معه أنهار الماء وجبال الخبز قال:"هو أهون على اللَّه من ذلك"

متفق عليه. رواه البخاريّ في الفتن (7122)، ومسلم في الفتن وأشراط الساعة (2939) كلاهما من طريق إسماعيل بن أبي خالد، حدثني قيس بن أبي حازم قال: قال لي المغيرة بن شعبة، فذكره.

وفي رواية أخرى عند مسلم من وجه آخر:"ومعه جبال من خبز ولحم. . .".




মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাজ্জাল সম্পর্কে যত বেশি প্রশ্ন করেছি, অন্য কেউ তত বেশি প্রশ্ন করেনি। তখন তিনি আমাকে বললেন: "হে আমার বৎস, তুমি কেন তাকে নিয়ে এত চিন্তা করছো? সে তোমার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।" মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি বললাম, লোকেরা ধারণা করে যে, তার সাথে পানির নদী ও রুটির পাহাড় থাকবে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কাছে সে (দাজ্জাল) এর চেয়েও তুচ্ছ ও নগণ্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (15711)


15711 - عن ابن شهاب قال: أخبرني عمر بن ثابت الأنصاري أنه أخبره بعض أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال يوم حذر الناس الدجالَ:"إنه مكتوب بين عينيه كافر، يقرؤه من كره عمله، أو يقرؤه كل مؤمن". وقال:"تعلموا أنه لن يرى أحد منكم ربه عز وجل حتى يموت".
صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (2930) عن حرملة بن يحيى، أخبرني ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب بإسناده في آخر حديث طويل في قصة ابن صيّاد.




উমর বিন সাবেত আল-আনসারী থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কিছু সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জানিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই দিন বললেন, যখন তিনি মানুষকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করছিলেন: "নিশ্চয় তার (দাজ্জালের) দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে। যে ব্যক্তি তার কাজকে অপছন্দ করে, সে তা পড়তে পারবে, অথবা প্রত্যেক মু'মিনই তা পড়তে পারবে।" আর তিনি বললেন: "তোমরা জেনে রাখো যে, তোমাদের মধ্যে কেউই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লাকে দেখবে না, যতক্ষণ না সে মৃত্যুবরণ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15712)


15712 - عن عبادة بن الصامت أنه حدثهم أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إنى قد حدثتكم عن الدجال حتى خشيت أن لا تعقلوا: إن مسيح الدجال رجل قصير أفحج جعد أعور مطموس العين، ليس بناتئة ولا جحراء، فإن ألبس عليكم، فاعلموا أن ربكم ليس بأعور".

حسن: رواه أبو داود (4320) عن حيوة بن شريح، حدّثنا بقية، حدثنى بحير، عن خالد بن معدان، عن عمرو بن الأسود، عن جنادة بن أبي أمية، عن عبادة بن الصامت، فذكره.

وبقية مدلس وقد صرّح بالتحديث، ومن طريقه رواه أحمد (22864)، وابنه عبد اللَّه عن أبيه في السنة (1007)، وسعيد الدارمي في الرد على الجهمية (182)، والبزار (2681)، وزادوا في الحديث:"وأنكم لن تروا ربكم حتى تموتوا".

انظر: باب رؤية المؤمنين ربهم يوم القيامة.




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই আমি তোমাদের দাজ্জাল সম্পর্কে এত বেশি বলেছি যে আমি ভয় করছি তোমরা হয়তো বুঝতে পারবে না: নিশ্চয়ই মাসীহ দাজ্জাল একজন বেঁটে লোক, যার হাঁটার সময় পা ফাঁকা হয়ে যায় (বক্রপদ বিশিষ্ট), কোঁকড়া চুল বিশিষ্ট, এক চোখ অন্ধ (কানা), তার চক্ষু সম্পূর্ণ বিলুপ্ত (মসৃণ), তা না তো উঁচু বা স্ফীত, না তো গর্তে ঢোকা। যদি তোমাদের কাছে বিষয়টি সন্দেহপূর্ণ হয়, তবে তোমরা জেনে রেখো যে, তোমাদের রব (প্রভু) এক-চোখা নন।”









আল-জামি` আল-কামিল (15713)


15713 - عن سعد بن أبي وقاص قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنه لم يكن نبي إلا وصف الدجال لأمته، ولأصفنّه صفة لم يصفْها أحدٌ كان قبلي، إنه أعور، وإن اللَّه عز وجل ليس بأعور".

حسن: رواه أحمد (1526)، والبزار (1180)، وأبو يعلى (725) كلهم من طريق يزيد بن هارون، أخبرنا محمد بن إسحاق، عن داود بن عامر بن سعد بن مالك، عن أبيه، عن جده، فذكره. إلا أن البزار زاد بين محمد بن إسحاق وداود بن عامر"يزيد بن أبي حبيب" كما زاد في المتن"العين اليمنى".

وفي الإسناد محمد بن إسحاق وهو مدلس، وقد عنعن، وبه أعله الهيثمي في المجمع (7/ 337).

قلت: الأصل فيه أنه لا يقبل حتى يصرح، ولكن لا بأس من قبول عنعنته هذه لكثرة شواهده.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো নবী নেই যিনি তাঁর উম্মতের কাছে দাজ্জালের বর্ণনা দেননি। আর আমি তোমাদের কাছে তার এমন বর্ণনা দেবো, যা আমার পূর্বে আর কেউ দেয়নি। সে হলো কানা (এক চোখ অন্ধ), আর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল অবশ্যই কানা নন।









আল-জামি` আল-কামিল (15714)


15714 - عن النَّوّاس بن سَمْعَان، قال: ذكر رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم الدّجال ذات غداة فخفّض فيه ورفع حتّى ظننّاه في طائفة النّخل، فلمّا رُحنا إليه عرف ذلك فينا، فقال:"ما شأنُكم؟". قلنا: يا رسول اللَّه، ذكرتَ الدّجال غداة فخفضتَ فيه ورفعت حتى ظنّناه في طائفة النّخل، فقال:"غير الدّجال أَخْوفُني عليكم إنْ يخرج وأنا فيكم فأنا حجيجه دونكم، وإنْ يخرج ولستُ فيكم فامرؤ حجيج نفسِه، واللَّهُ خليفتي على كلِّ مسلم؛ إنّه شابٌ قَطَطٌ، عينُه طافِئة كأنّي أشبهُهُ بعبد العُزّى بن قَطَن، فمن أدركه منكم فليقرأْ عليه فواتِحَ سُورةِ الكَهْفِ، إنّه خارج خلّة بين الشّام والعراق فعاث يمينًا وعاث شمالًا، يا
عباد اللَّه فاثْبُتُوا". قلنا: يا رسول اللَّه وما لَبْثُه في الأرض؟ قال:"أربعون يومًا يوم كسنة، ويوم كشهر ويوم كجمعة وسائر أيامه كأيامكم". قلنا: يا رسولَ اللَّه فذلك اليوم الذي كسنة أتكفِينا فيه صلاةُ يومٍ؟ قال:"لا اقدُرُوا له قدْرَه". قلنا: يا رسول اللَّه وما إسراعه في الأرض؟ قال:"كالغيث استدبرته الرّيح، فيأتي على القوم فيدعوهم فيؤمنون به، ويستجيبون له، فيأمر السّماءَ فتمطر والأرض فتنبت، فتروحُ عليهم سارحَتُهُمْ أطولَ ما كانتْ ذُرًا، وأَسْبغَهُ ضُرُوعًا، وأمدّهُ خَوَاصِرَ. ثم يأتي القومَ، فيدعوهم فيردّون عليه قولَه، فينصرف عنهم فيصبحون مُمْحِلِين ليس بأيديهم شيءٌ من أموالهم. ويَمرُّ بالخَرِبَة فيقول لها: أخْرجِي كنوزَك فتتبعه كنوزُها كيعاسيب النّحلِ، ثم يدْعُو رَجُلًا ممتلئا شبابًا فيضربه بالسّيف فيفطعه جزلَتَيْن رَمْيةَ الغَرَضِ. ثم يدعوه فيقبلُ ويتهلّلُ وجهُه يَضحَكُ، فبينما هو كذلك إذ بعث اللَّهُ المسيحَ ابنَ مريم فينزل عند المنارة البيضاء شرقي دمشق بين مَهْرُودَتَيْن واضعًا كَفَّيْه على أَجنحةِ مَلَكَيْن إذا طأطأَ رأْسَهُ قَطَر، وإذا رفعه تحدر منه جُمانٌ كاللُّؤْلُؤِ، فلا يَحل لكافرِ يجدُ ريحَ نفسه إلّا مات، ونَفَسُه ينتهي حيث ينتهي طرْفُه، فيطلُبُه حتى يُدْركَه بباب لُدٍّ، فَيَقْتُلَه. ثم يأتي عيسى ابنَ مريم قومٌ قد عصمهم اللَّه منه فَيَمْسحُ عن وُجُوههم ويُحدِّثهم بدرجَاتِهم في الجنة، فبينما هو كذلك إذ أوحى اللَّه إلى عيسى: إنّي قد أخرجتُ عبادًا لي، لا يَدَانِ لأحدٍ بقتالهم فحَرِّزْ عِبادي إلى الطُّور، ويبعثُ اللَّهُ يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون، فيمرُّ أَوائِلُهم على بُحيرةِ طَبَريَّةَ فيشربون ما فيها، ويمرُّ آخرُهم فيقولون: لقد كان بهذه مرّةً ماءٍ. ويُحصرُ نَبيُّ اللَّه عيسى وأصحابُه، حتى يكونَ رأسُ الثّور لأحدهم خيرًا من مائة دينار لأحدكم اليوم، فيرغبُ نبيُّ اللَّه عيسى وأصحابُه فيرسل اللَّه عليهمُ النَّغَفَ في رقابِهم فيصبحون فَرْسَى كموت نفسٍ واحدةٍ، ثم يهبط نبي اللَّه عيسى وأصحابُه إلى الأرض فلا يجدون في الأرض موضع شبر إلّا ملأه زَهَمُهُم ونَتْنُهم فيرغبُ نبيُّ اللَّه عيسى وأصحابُه إلى اللَّه، فيرسل اللَّه طيرًا كأعناقِ البُخْت فتحملهم فتطرحهم حيثُ شاء اللَّه، ثم يرسل اللَّه مطرًا لا يُكِنّ منه بيتُ مَدر ولا وَبر فيغسلُ الأرض حتى يترُكَها كالزّلَفَةِ ثم يقال للأرض: أنبتي ثمرتَك وردّي بركتَك، فيومئذ تَأْكُلُ العصابة من الرُّمانة، ويستظلون بقِحْفِها، ويبارك في الرّسْل حتى إنّ اللَّقْحَةَ من الإبل لتكفي الفئام من الناس، واللِّقحة من البقر لتكفي القبيلة من الناس، واللقحة من الغنم لتكفي الفخذ من الناس، فبينما هم كذلك إذ بعث اللَّهُ ريحًا طيّبة فتأخذهم تحت
آباطهم فتقبض روح كلِّ مؤمن وكلِّ مسلم، ويبقى شرارُ الناس يتهارجون فيها تهارج الحمر فعليهم تقوم السّاعة".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الفتن وأشراط السّاعة (2937) من طرق، منها: عن محمد بن مهران الرازي -واللفظ له- عن الوليد بن مسلم، حدّثني عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، حدّثني يحيى بن جابر الطّائيّ قاضي حمص، حدّثني عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه جبير بن نُفير الحضرمي، أنّه سمع النّواس بن سمعان الكلابي، فذكر الحديث.

ورواه عن علي بن حُجر السّعديّ، حدّثنا عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر والوليد بن مسلم، قال ابن حُجر: دخل حديثُ أحدهما في حديث الآخر، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، بهذا الإسناد نحو ما ذكرنا، وزاد بعد قوله:"لقد كان بهذه مرّة ماء":"ثم يسيرون حتى ينتهوا إلى جبل الخمر، وهو جبل بيت المقدس، فيقولون: لقد قتلنا من في الأرض، هلمَّ فلنقتل من في السماء، فيرمون بنُشَّابهم إلى السّماء، فيردُّ اللَّه عليهم نُشَّابَهم مخضوبة دمًا".

والنواس بن سمعان من ربيعة الكلابي، إن أباه سمعان بن خالد وفد على النبي صلى الله عليه وسلم فدعا له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وزوّجه أخته، فلما دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم تعوّذتْ منه فتركها وهي الكلابية.

قوله:"قطط" بفتحتين: شديد جعودة الشّعر، بعيد عن الجعودة المحبوبة.

و"طافئة" بالهمزة لا ضوء فيها، ورويتْ بغير الهمزة ومعناها: بارزة - أي مرتفعة عن محلّها.

و"خلة" أي يخرج من خلّة بين الشّام والعراق.

و"عاث" من العيث، وهو الفساد، أو الإسراع فيه.

و"يا عباد اللَّه اثبتوا" أي على الإسلام، هذا من كلام النبيّ صلى الله عليه وسلم يحذّرهم من الفتنة، ويأمرهم بالثّبات على الإسلام.

و"سارحتُهم" ماشيتُهم.

و"ذُرًا" بضم الذّال، جمع ذروة، وهي أعلى سنام البعير، وهو كناية عن السّمن.

و"وأمدّه خواصر" جمع خاصرة، وهو كناية عن الشِّبع.

و"جزلتين" أي قطعتين.

و"رمية الغرض" بالفتحتين - وهو الهدف، أي أن بُعد ما بين القطعتين يكون بقدر رمية السّهم إلى الهدف.

و"بين مهرودتين" أي بين ثوبين شبيهين بالمصبوغ بالهرد، والهرد عرق معروف، وقيل: هو الثوب المصبوغ بالورس والزعفران، والمراد منه إظهار جماله في الملبس، فقوله:"إذا خفض رأسه قطر منه الماء. . .". كله كناية عن حسن سيّدنا عيسى عليه السلام، فهو جميل في خلقته، وجميل في ملبسه، لا كما يصوّره النّصارى الدروشة رديء الثياب، وأحيانًا مغطيًا السّوأتين فقط! .
و"عند باب لُدٍّ" بضم اللّام، وتشديد الدال، اسم جبل أو قرية بفلسطين، والآن مدينة قريبة من بيت المقدس.

و"لا يدان" أي لا قوّة ولا قدرة.

و"نَغَفًا" بالفتحتين - دود يكون في أنوف الإبل والغنم.

و"لا يكنّ" أي لا يمنع من نزول الماء بيت المدر، والمدر هو: الطين الصلب.

و"الزّلَفَة" هي مصانع الماء، وقيل: المرآة، وروي بالقاف كناية عن النّظافة.

و"الرِّسْل" بكسر الرّاء وسكون اللام - اللَّبن.

و"اللّقحة" بفتح اللام وكسرها - النّاقة القريبة العهد بالولادة.

و"الفئام" بالهمزة ككتاب: الجماعة الكثيرة.

و"الفخذ" هو دون البطن، والبطن دون القبيلة.

و"يتهارجون" أي يجامع الرجال النساء بحضرة الناس كما يفعل الحمير، والهرْج -بإسكان الراء-: الجماع، وفيه إشارة إلى شيوع الفساد والفواحش، وقد ثبت في الصحيح:"لا تقوم الساعة إلا على شرار الناس".

وقوله:"عند المنارة البيضاء شرقي دمشق". وفي رواية:"ينزل عيسى ببيت المقدس". وفي رواية:"بالأردن". والأول أصحّ.

وقوله:"يكون رأس الثور لأحدهم. . ." إشارة إلى فقرهم، وفاقتهم لنفاد مؤنهم، وهم محاصرون بيأجوج ومأجوج.

وأما ما روي عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تقوم الساعة حتى يمطر الناس مطرًا، لا تكن منه بيوت المدر، ولا تكن منه إلا بيوت الشعر" ففي متنه نكارة.

رواه أحمد (7564)، وصحّحه ابن حبان (6770) كلاهما من طرق عن حماد بن سلمة، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

وظاهر إسناده الصحة، ولكنه مخالف لحديث النواس بن سمعان في قصة يأجوج ومأجوج:"ثم يرسل اللَّه عليهم مطرًا، لا يكنُّ منه بيت مدر ولا وبر، فيغسل الأرض حتى يتركها كالزلفة".




নুওয়াস ইবনে সামআন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন সকালে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করলেন। তিনি এমনভাবে দাজ্জালের আলোচনা করলেন, কখনো তার নিন্দা করে, কখনো তার ভয়াবহতা বর্ণনা করে—যে আমরা ধারণা করতে লাগলাম, সে বুঝি খেজুর বাগানের মধ্যে এসে পড়েছে। যখন আমরা বিকেলের দিকে তাঁর কাছে গেলাম, তখন তিনি আমাদের মধ্যে সেই ভীতি লক্ষ্য করে বললেন: "তোমাদের কী হয়েছে?" আমরা বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি সকালে দাজ্জাল সম্পর্কে এমনভাবে আলোচনা করলেন যে, কখনো তার নিন্দা করলেন, কখনো তার ভয়াবহতা বর্ণনা করলেন—আমরা মনে করলাম, সে বুঝি খেজুর বাগানে চলে এসেছে। তখন তিনি বললেন: "দাজ্জাল ছাড়া অন্য বিষয়ই তোমাদের ব্যাপারে আমার কাছে অধিক ভয়ের কারণ। যদি সে এমন সময় বের হয় যখন আমি তোমাদের মাঝে উপস্থিত থাকি, তবে তোমাদের পক্ষ থেকে আমিই তার মুকাবিলা করব। আর যদি সে এমন সময় বের হয় যখন আমি তোমাদের মাঝে অনুপস্থিত থাকি, তবে প্রত্যেক ব্যক্তিকেই নিজের মুকাবিলা করতে হবে। আর আল্লাহ্‌ প্রত্যেক মুসলিমের অভিভাবক। দাজ্জাল হবে কোঁকড়া চুল বিশিষ্ট এক যুবক, তার চক্ষু হবে আলোহীন (বা কপাটের মতো উঁচু)। আমি তাকে আবদুল উযযা ইবনে কাতানের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ মনে করি। তোমাদের মধ্যে যে কেউ তাকে পাবে, সে যেন তার সামনে সূরাতুল কাহফের প্রথম দিককার আয়াতগুলো পাঠ করে। সে সিরিয়া ও ইরাকের মধ্যবর্তী একটি সংকীর্ণ পথ থেকে বের হবে এবং ডানে-বামে সর্বস্থানে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করবে। হে আল্লাহর বান্দাগণ, তোমরা সুদৃঢ় থেকো।"

আমরা বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! পৃথিবীতে সে কত দিন থাকবে? তিনি বললেন: "চল্লিশ দিন। এর মধ্যে প্রথম দিনটি হবে এক বছরের সমান, দ্বিতীয় দিনটি হবে এক মাসের সমান, তৃতীয় দিনটি হবে এক সপ্তাহের সমান এবং বাকি দিনগুলো তোমাদের সাধারণ দিনের মতোই হবে।" আমরা বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! যে দিনটি এক বছরের সমান হবে, সেই দিনে কি আমাদের একদিনের সালাতই যথেষ্ট হবে? তিনি বললেন: "না, বরং তোমরা সময় মেপে সালাত আদায় করবে।" আমরা বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! পৃথিবীতে তার চলার গতি কেমন হবে? তিনি বললেন: "যে মেঘমালাকে বাতাস পেছন থেকে তাড়িয়ে নিয়ে যায়, তার মতো। সে কোনো এক গোত্রের কাছে এসে তাদের (নিজের প্রতি) আহ্বান জানাবে। তারা তার প্রতি ঈমান আনবে এবং তার আহ্বানে সাড়া দেবে। ফলে সে আসমানকে আদেশ করলে বৃষ্টি বর্ষণ করবে এবং জমিনকে আদেশ করলে ফসল উৎপাদন করবে। তাদের পালিত পশুরা সেদিন সন্ধ্যায় তাদের কাছে পূর্বের চেয়ে উঁচু কুঁজ (সাঁড়াদের পিঠের উঁচু অংশ), ভরা স্তন এবং প্রশস্ত পেট নিয়ে ফিরে আসবে। এরপর সে অন্য এক গোত্রের কাছে এসে তাদের আহ্বান জানাবে। তারা তার কথা প্রত্যাখ্যান করবে। সে তাদের কাছ থেকে চলে যাবে। ফলে তারা দুর্ভিক্ষে পতিত হবে এবং তাদের হাতে তাদের কোনো ধন-সম্পদই থাকবে না। সে কোনো পতিত ভিটার পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তাকে বলবে: "তোমার ধনভাণ্ডার বের করো।" তখন সেই ধনভাণ্ডার মৌমাছির ঝাঁকের মতো তাকে অনুসরণ করবে।

অতঃপর সে এক পূর্ণ যুবককে ডাকবে এবং তলোয়ার দিয়ে তাকে এমনভাবে আঘাত করে দু'টুকরা করে দেবে যে, তার দুটি খণ্ড লক্ষ্যস্থল বরাবর তীরের মতো দূরে নিক্ষিপ্ত হবে। এরপর সে তাকে ডাক দেবে, আর সে হাস্যোজ্জ্বল চেহারা নিয়ে এগিয়ে আসবে। দাজ্জাল যখন এই অবস্থায় থাকবে, ঠিক তখনই আল্লাহ্‌ মারইয়াম পুত্র মাসীহ্ ঈসা (আঃ)-কে প্রেরণ করবেন। তিনি দামেস্কের পূর্ব দিকে অবস্থিত শ্বেত মিনারার কাছে, দুটি হলুদ বা জাফরানি রঙের কাপড় পরিহিত অবস্থায়, দু’জন ফেরেশতার ডানার ওপর হাত রেখে অবতরণ করবেন। যখন তিনি মাথা নিচু করবেন, তখন তা থেকে ফোঁটা ফোঁটা পানি ঝরবে, আর যখন মাথা উঁচু করবেন, তখন মুক্তার মতো দানা বা ঘামের কণা গড়িয়ে পড়বে। কোনো কাফিরই তাঁর নিঃশ্বাসের গন্ধ পেলে জীবিত থাকবে না, আর তাঁর নিঃশ্বাস তাঁর দৃষ্টির শেষ সীমা পর্যন্ত পৌঁছবে। তিনি দাজ্জালকে খুঁজে বেড়াবেন এবং লুদ নামক ফটকে তাকে ধরে হত্যা করবেন।

এরপর ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) এমন একটি জাতির কাছে আসবেন, যাদের আল্লাহ্‌ দাজ্জালের আক্রমণ থেকে রক্ষা করেছেন। তিনি তাদের চেহারা মসেহ করবেন এবং জান্নাতে তাদের মর্যাদা সম্পর্কে তাদেরকে সংবাদ দেবেন। তিনি যখন এই অবস্থায় থাকবেন, তখন আল্লাহ্‌ ঈসার কাছে ওহী পাঠাবেন: "আমি এমন কিছু বান্দাকে বের করে দিয়েছি, যাদের সাথে লড়াই করার ক্ষমতা কারো নেই। সুতরাং তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে তূর (পাহাড়)-এর দিকে আশ্রয় গ্রহণ করো।" আর আল্লাহ্‌ তখন ইয়াজুজ ও মাজুজকে প্রেরণ করবেন, আর তারা প্রতিটি উঁচু জায়গা থেকে ছুটে আসবে। তাদের প্রথম দলটি তাবারিয়া হ্রদের ওপর দিয়ে যাওয়ার সময় তার সমস্ত পানি পান করে ফেলবে। আর তাদের শেষ দলটি যখন তার ওপর দিয়ে যাবে, তখন তারা বলবে: "একসময় এখানে পানি ছিল।" এরপর আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সাথীরা এমনভাবে অবরুদ্ধ হয়ে পড়বেন যে, আজ তোমাদের কারো কাছে একশো দীনারের চেয়েও তাদের কাছে একটি গরুর মাথা বেশি মূল্যবান হবে।

তখন আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সাথীরা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা জানাবেন। ফলে আল্লাহ্‌ তাদের (ইয়াজুজ ও মাজুজের) ঘাড়ে এক ধরনের পোকা (নাগাফ) পাঠাবেন। তারা সকলে যেন এক ব্যক্তির মৃত্যুতে মৃত হয়, সেভাবে ধ্বংস হয়ে যাবে। অতঃপর আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সাথীরা যমীনে অবতরণ করবেন। কিন্তু যমীনে এক বিঘত পরিমাণ জায়গাও খালি পাবেন না, যা তাদের পচা মাংস ও দুর্গন্ধ দ্বারা ভরে না গেছে। তখন আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সাথীরা আল্লাহর কাছে আবার প্রার্থনা করবেন। তখন আল্লাহ্‌ উটের গর্দানের মতো লম্বা গলাবিশিষ্ট একদল পাখি পাঠাবেন। তারা ইয়াজুজ ও মাজুজকে বহন করে নিয়ে যাবে এবং আল্লাহ্‌ যেখানে চাইবেন সেখানে ফেলে দেবে। অতঃপর আল্লাহ্‌ এমন বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, যা মাটির বা পশমের তৈরি কোনো ঘরকেও আটকাতে পারবে না। সেই বৃষ্টি পৃথিবীকে ধুয়ে-মুছে আয়নার মতো পরিষ্কার করে দেবে। এরপর পৃথিবীকে বলা হবে: "তোমার ফল ফলাও এবং তোমার বরকত ফিরিয়ে দাও।"

সেদিন একটি বড় দল একটি মাত্র আনার ফল খাবে এবং তার খোসা দ্বারা ছায়া গ্রহণ করবে। দুধে এত বরকত দেওয়া হবে যে, একটি উটনীর দুধ বহু সংখ্যক লোকের জন্য যথেষ্ট হবে, একটি গাভীর দুধ একটি গোত্রের জন্য যথেষ্ট হবে এবং একটি ছাগীর দুধ একটি পরিবারের জন্য যথেষ্ট হবে। তারা যখন এই অবস্থায় থাকবে, তখন আল্লাহ্‌ এক পবিত্র বাতাস পাঠাবেন, যা তাদের বগলের নিচ দিয়ে প্রবাহিত হবে। এই বাতাস প্রত্যেক মুমিন ও মুসলমানের রূহ কব্জা করে নেবে। আর নিকৃষ্ট লোকেরাই শুধু অবশিষ্ট থাকবে। তারা গাধার মতো প্রকাশ্যে ব্যভিচারে লিপ্ত হবে। তাদের ওপরই কিয়ামত সংঘটিত হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (15715)


15715 - عن جابر بن عبد اللَّه أنه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يخرج الدجال في خفقةٍ من الدين، وإدبارٍ من العلم، فله أربعون ليلة يسيحها في الأرض اليوم منها كالسنة، واليوم منها كالشهر، واليوم منها كالجمعة، ثم سائر أيامه كأيامكم هذه، وله حمار يركبه عرض ما بين أذنيه أربعون ذراعا، فيقول للناس: أنا ربكم وهو أعور، وإن ربكم ليس بأعور، مكتوب بين عينيه كافر -ك ف ر مهجاة- يقرؤه كل مؤمن كاتب وغير
كاتب، يرد كل ماء ومنهل إلا المدينة ومكة، حرمهما اللَّه عليه، وقامت الملائكة بأبوابها، ومعه جبال من خبز، والناس في جهد إلا من تبعه، ومعه نهران أنا أعلم بهما منه: نهر يقول الجنة، ونهر يقول النار، فمن أدخل الذي يسميه الجنة فهو النار، ومن أدخل الذي يسميه النار فهو الجنة، قال: ويبعث اللَّه معه شياطين، تكلم الناس، ومعه فتنة عظيمة، يأمر السماء فتمطر فيما يرى الناس، ويقتل نفسا ثم يحييها فيما يرى الناس، لا يسلط على غيرها من الناس، ويقول: أيها الناس هل يفعل مثل هذا إلا الرب عز وجل".

قال:"فيفر المسلمون إلى جبل الدخان بالشام، فيأتيهم، فيحاصرهم فيشتد حصارهم، ويجهدهم جهدًا شديدًا، ثم ينزل عيسى ابن مريم فينادي من السحر، فيقول: يا أيها الناس ما يمنعكم أن تخرجوا إلى الكذاب الخبيث؟ فيقولون: هذا رجل جني فينطلقون، فإذا هم بعيسى ابن مريم صلى الله عليه وسلم، فتقام الصلاة، فيقال له: تقدَّمْ يا روح اللَّه، فيقول: ليتقدَّمْ إمامكم، فليصلِّ بكم، فإذا صلى صلاة الصبح، خرجوا إليه، قال: فحين يرى الكذاب ينماث كما ينماث الملح في الماء، فيمشي إليه فيقتله، حتى إن الشجرة والحجر ينادي: يا روح اللَّه، هذا يهودي، فلا يترك -ممن كان يتبعه- أحدا إلا قتله".

حسن: رواه أحمد (14954) عن محمد بن سابق، حدّثنا إبراهيم بن طهمان، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكره.

وصحّحه ابن خزيمة وأخرجه في كتاب التوحيد (55)، والحاكم (4/ 530) كلاهما من طريق إبراهيم بن طهمان، بإسناده قطعة من الحديث.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد". وإسناده حسن من أجل أبي الزبير.




জাবির ইবন আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "দ্বীনের দুর্বলতা ও ইলমের বিলুপ্তির সময়ে দাজ্জাল বের হবে। তার জন্য চল্লিশটি রাত থাকবে, যা সে পৃথিবীতে বিচরণ করবে। এর মধ্যে একটি দিন হবে এক বছরের সমান, একটি দিন হবে এক মাসের সমান, একটি দিন হবে এক সপ্তাহের (জুমুআর) সমান। এরপর তার বাকি দিনগুলো তোমাদের সাধারণ দিনগুলোর মতোই হবে। তার একটি গাধা থাকবে, যার উপর সে আরোহণ করবে। তার দুই কানের মধ্যবর্তী দূরত্ব হবে চল্লিশ হাত। সে মানুষকে বলবে: ‘আমি তোমাদের রব’। অথচ সে হবে কানা (একচোখবিশিষ্ট), আর তোমাদের রব কানা নন। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' (ক, ফা, র—বর্ণগুলো পৃথকভাবে) লেখা থাকবে। এই লেখা প্রত্যেক মুমিন ব্যক্তি—লেখক হোক বা অ-লেখক—পড়তে পারবে। সে মক্কা ও মদিনা ব্যতীত প্রতিটি পানি ও জলাশয়ের কাছে পৌঁছাবে। আল্লাহ্ এই দুটি স্থান তার জন্য হারাম করে দিয়েছেন এবং ফেরেশতারা সেগুলোর দরজাসমূহে প্রহরায় থাকবেন। তার সাথে রুটির পাহাড় থাকবে, আর যে তাকে অনুসরণ করবে না, মানুষজন (খাদ্যের অভাবে) কঠিন সংকটে থাকবে। তার সাথে দুটি নদী থাকবে, আমি তার চেয়েও বেশি জানি সে দুটি সম্পর্কে: একটি নদী নিজেকে জান্নাত বলবে এবং অন্যটি নিজেকে জাহান্নাম বলবে। যে ব্যক্তি সেটিকে প্রবেশ করবে, যাকে সে জান্নাত বলছে, বাস্তবে সেটি হবে জাহান্নাম। আর যে ব্যক্তি সেটিকে প্রবেশ করবে, যাকে সে জাহান্নাম বলছে, বাস্তবে সেটি হবে জান্নাত।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "আল্লাহ্ তার সাথে শয়তানদের পাঠাবেন, যারা মানুষের সাথে কথা বলবে। তার সাথে থাকবে এক মহাফিতনা (পরীক্ষা)। সে আকাশকে বৃষ্টি বর্ষণের নির্দেশ দেবে, যা মানুষ দেখবে। সে একজনকে হত্যা করবে এবং তারপর তাকে পুনর্জীবিত করবে—যা মানুষ দেখবে। তবে অন্য কোনো মানুষের উপর তার এই ক্ষমতা চলবে না। সে বলবে: 'হে মানুষ! প্রবল পরাক্রমশালী রব ছাড়া আর কে এমন কাজ করতে পারে?'"

তিনি বললেন: "তখন মুসলিমরা সিরিয়ার 'জাবালুদ দুখান' (ধোঁয়ার পাহাড়)-এর দিকে পালিয়ে যাবে। সে সেখানে তাদের কাছে এসে তাদের অবরোধ করবে। এই অবরোধ তীব্র হবে এবং তাদের চরম কষ্টে ফেলবে। অতঃপর মারইয়াম পুত্র ঈসা (আঃ) অবতরণ করবেন এবং সাহরীর সময় (ফজরের আগে) আহ্বান করবেন। তিনি বলবেন: 'হে মানুষ! এই মিথ্যাবাদী, নিকৃষ্ট ব্যক্তির বিরুদ্ধে বেরিয়ে আসতে তোমাদের কিসে বাধা দিচ্ছে?' তারা বলবে: 'এ তো কোনো জ্বিনগ্রস্ত লোক (অর্থাৎ দাজ্জালের কেউ)।’ তখন তারা বের হবে এবং দেখবে, সেখানে মারইয়াম পুত্র ঈসা (আঃ) উপস্থিত। এরপর সালাতের ইকামত দেওয়া হবে। তখন তাঁকে (ঈসা আঃ-কে) বলা হবে: 'হে আল্লাহর রূহ! আপনি এগিয়ে যান।' তিনি বলবেন: 'তোমাদের ইমাম যেন এগিয়ে যান এবং তোমাদের নিয়ে সালাত আদায় করেন।' অতঃপর যখন তিনি ফজরের সালাত আদায় করবেন, তখন তারা (মুসলিমরা) দাজ্জালের দিকে বের হবেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মিথ্যাবাদী (দাজ্জাল) যখন তাঁকে দেখবে, তখন সে পানিতে লবণ গলে যাওয়ার মতো গলে যেতে থাকবে। তিনি (ঈসা আঃ) তার দিকে হেঁটে যাবেন এবং তাকে হত্যা করবেন। এমনকি গাছ ও পাথরও চিৎকার করে বলবে: 'হে আল্লাহর রূহ! এই যে একজন ইহুদি (দাজ্জালের অনুসারী)!’ ফলে যারা তাকে অনুসরণ করত, তাদের কাউকেই তিনি হত্যা করা ছাড়া ছাড়বেন না।"









আল-জামি` আল-কামিল (15716)


15716 - عن جابر بن عبد اللَّه يقول: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"الدجال أعور وهو أشد الكذابين".

حسن: رواه أحمد (14569) عن روح، حدّثنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد اللَّه يقول: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي الزبير -وهو محمد بن مسلم- فإنه حسن الحديث.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাজ্জাল হবে একচোখা (কানা), এবং সে হবে সকল মিথ্যাবাদীর মধ্যে সবচেয়ে কঠিন (বড়) মিথ্যাবাদী।"









আল-জামি` আল-কামিল (15717)


15717 - عن أبي أمامة الباهلي قال: خطبنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فكان أكثر خطبته حديثا عن الدجال، وحذرناه، فكان من قوله أن قال:"إنه لم تكن فتنة في الأرض منذ ذرأ اللَّه ذرية آدم أعظم من فتنة الدجال، وإن اللَّه لم يبعث نبيًّا إلا حذر أمته الدجال، وأنا آخر
الأنبياء، وأنتم آخر الأمم، وهو خارج فيكم لا محالة، وإن يخرج وأنا بين ظهرانيكم فأنا حجيج لكل مسلم، وإن يخرج من بعدي فكل امريء حجيج نفسه، واللَّه خليفتي على كل مسلم، وإنه يخرج من خلة بين الشام والعراق، فيعيث شمالا، يا عباد اللَّه فاثبتوا، فإني سأصفه لكم صفة لم يصفها إياه نبي قبلي، إنه يبدؤ فيقول أنا نبي ولا نبي بعدي، ثم يثني فيقول: أنا ربكم، ولا ترون ربكم حتى تموتوا، وإنه أعور، وإن ربكم ليس بأعور، وإنه مكتوب بين عينيه كافر، يقرؤه كل مؤمن كاتب أو غير كاتب، وإن من فتنته أن معه جنة ونارًا، فناره جنة، وجنته نار، فمن ابتلي بناره فليستغث باللَّه وليقرأ فواتح الكهف، فتكون عليه بردًا وسلامًا، كما كانت النار على إبراهيم، وإن من فتنته أدن يقول الأعرابي: أرأيت إن بعثت لك أباك وأمك، وأتشهد أني ربك؟ فيقول: نعم، فيتمثل له شيطانان في صورة أبيه وأمه، فيقولان: يا بني اتبعه، فإنه ربك، وإن من فتنته أن يسلّط على نفس واحدة فيقتلها وينشرها بالمنشار حتى يلقى شقتين، ثم يقول: انظروا إلى عبدي هذا، فإني أبعثه الآن، ثم يزعم أن له ربا غيري فيبعثه اللَّه، ويقول له الخبيث: من ربك؟ فيقول: ربي اللَّه وأنت عدو اللَّه، أنت الدجال، واللَّه ما كنت بعد أشد بصيرة بك مني اليوم".

قال:"وإن من فتنته أن يمر بالحي فيكذبونه، فلا تبقى لهم سائمة إلا هلكت، وإن من فتنته أن يمر بالحي فيصدقونه، فيأمر السماء أن تمطر فتمطر، ويأمر الأرض أن تنبت فتنبت، حتى تروح مواشيهم من يومهم ذلك أسمن ما كانت وأعظمه، وأمده خواصر وأدره ضروعا، وإنه لا يبقى شيء من الأرض إلا وطئه وظهر عليه، إلا مكة والمدينة، لا يأتيهما من نقب من نقابهما إلا لقيته الملائكة بالسيوف صلتةً، حتى ينزل عند الظريب الأحمر عند منقطع السبخة، فترجف المدينة بأهلها ثلاث رجفات، فلا يبقى منافق ولا منافقة إلا خرج إليه، فتنفي الخبث منها كما ينفي الكير خبث الحديد ويدعى ذلك اليوم يوم الخلاص"

فقالت أم شريك بنت أبي العكر: يا رسول اللَّه فأين العرب يومئذ؟ قال:"هم يومئذ قليل، وجلهم ببيت المقدس، وإمامهم رجل صالح، فبينما إمامهم قد تقدم يصلي بهم الصبح إذ نزل عليهم عيسى ابن مريم الصبح، فرجع ذلك الإمام ينكص يمشي القهقري ليتقدم عيسى يصلى بالناس، فيضع عيسى يده بين كتفيه ثم يقول له تقدم فصلِّ، فإنها لك أقيمت، فيصلّي بهم إمامهم، فإذا انصرف قال عيسى عليه السلام افتحوا الباب،
فيفتح ووراءه الدجال، معه سبعون ألف يهودي، كلهم ذو سيف محلى وساج، فإذا نظر إليه الدجال ذاب كما يذوب الملح في الماء وينطلق هاربًا، ويقول عيسى عليه السلام إن لي فيك ضربة لن تسبقني بها، فيدركه عند باب اللد الشرقي فيقتله، فيهزم اللَّه اليهود، فلا يبقى شيء مما خلق اللَّه يتوارى به يهودي إلا أنطق اللَّه ذلك الشيء، لا حجر ولا شجر ولا حائط ولا دابة (إلا الغرقدة فإنها من شجرهم لا تنطق) إلا قال يا عبد اللَّه المسلم هذا يهودي، فتعال اقتله".

قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"وإن أيامه أربعون سنة، السنة كنصف السنة، والسنة كالشهر، والشهر كالجمعة، وآخر أيامه كالشررة، يصبح أحدكم على باب المدينة، فلا يبلغ بابها الآخر حتى يمسي" فقيل له: يا رسول اللَّه كيف نصلي في تلك الأيام القصار؟ قال:"تقدرون فيها الصلاة كما تقدرونها في الأيام الطوال ثم صلوا" قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"فيكون عيسى ابن مريم عليه السلام في أمتي حكما عدلا وإمامًا مقسطا، يدق الصليب الشحناء والتباغض، وتنزع حمة كل ذات حمة حتى يدخل الوليد يده في الحية فلا تضره، وتفر الوليدة الأسد فلا تضرها، ويكون الذئب في الغنم كأنه كلبها، وتملأ الأرض من السلم كما يملأ الإناء من الماء، وتكون الكلمة واحدة فلا يعبد إلا اللَّه، وتضع الحرب أوزارها، وتسلب قريش ملكها. وتكون الأرض كفاثور الفضة تنبت نباتها بعهد آدم حتى يجتمع النفر على القطف من العنب فيشبعهم، ويجتمع النفر على الرمانة فيشبعهم، ويكون الثور بكذا وكذا من المال، وتكون الفرس بالدريهمان" قالوا: يا رسول اللَّه وما يرخص الفرس؟ قال:"لا يركب لحرب أبدًا" قيل له: فما يغلي الثور؟ قال:"تحرث الأرض كلها. وأن قبل خروج الدجال ثلاث سنوات شداد يصيب الناس فيها جوع شديد، يأمر اللَّه السماء في السنة الأولى أن تحبس ثلث مطرها، ويأمر الأرض فتحبس ثلثي نباتها، ثم يأمر اللَّه السماء في السنة الثالثة فتحبس مطرها كله فلا تقطر قطرة، ويأمر الأرض فتحبس نباتها كله فلا تنبت خضراء، فلا تبقى ذات ظلف إلا هلكت إلا ما شاء"، قيل: فما يعيش الناس في ذلك الزمان؟ قال:"التهليل والتكبير والتسبيح والتحميد، ويجري ذلك عليهم مجرى الطعام"

حسن: رواه ابن ماجه (4077) عن علي بن محمد، قال: حدّثنا عبد الرحمن المحاربيّ، عن إسماعيل بن رافع، عن أبي زرعة السيبانيّ يحيى بن أبي عمرو، عن أبي أمامة الباهليّ، فذكر
الحديث بطوله.

هكذا في نسخة ابن ماجه:"يحيى بن أبي عمرو، عن أبي أمامة". وقد سقط بينهما"عمرو بن عبد اللَّه الحضرميّ" كما بيّن ذلك المزّي وغيره.

وكذلك رواه نعيم بن حماد في كتاب"الفتن" (1330) إلّا أنه اختصره.

وفيه إسماعيل بن رافع الأنصاريّ المدنيّ، أبو رافع أهل العلم متفقون على تضعيفه حتى قال ابن حبان:"كان رجلًا صالحًا إلّا أنّه يقلّب الأخبار حتّى صار الغالب على حديثه المناكير التي يسبق إلى القلب أنه كان المتعمّد لها"."المجروحين" (42).

ولكن تابعه ضمرة بن ربيعة، عن السّيبانيّ، ومن طريقه رواه تمام في فوائده (1731)، والروياني في مسنده (1239)، وأبو داود (4322) ولم يسق لفظ الحديث، وإنّما أحال على حديث النّواس بن سمعان.

وكما تابعه أيضًا عطاء الخراسانيّ عن السيبانيّ.

ومن طريقه رواه الحاكم (4/ 536 - 537) وقال:"صحيح على شرط مسلم، ولم يخرجاه بهذه السياقة".

قلت: وهو ليس على شرط مسلم، فإنّ عمرو بن عبد اللَّه الحضرميّ الحمصي لم يخرِّج له مسلمٌ شيئًا، وإنّما أخرج له أبو داود، وابن ماجه فقط.

وعمرو بن عبد اللَّه الحضرميّ هذا وثّقه العجليّ، فقال:"شاميٌّ تابعيٌّ ثقة". وذكره ابن حبان في"الثقات" (5/ 179) وقال في مشاهير علماء الأمصار:"كان متقنا"، وقال يعقوب بن سفيان في"المعرفة" (2/ 437):"شاميٌّ ثقة".

قوله:"إن أيامه أربعون سنة" السنة نصف السنة، والسنة كالشهر، والشهر كالجمعة، هذا خطأ، والصواب أنه يمكث أربعين يوما يومٌ كسنةٍ، ويومٌ كشهر، ويوم كجمعةٍ، وسائر أيامه كأيامكم كما ثبت في الصحيح.




আবূ উমামা আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সামনে ভাষণ দিলেন। তাঁর ভাষণের বেশিরভাগ অংশই দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা এবং তার থেকে সতর্ক করা নিয়ে ছিল। তিনি যা বলেছিলেন তার মধ্যে ছিল: "আদম (আঃ)-এর বংশধরকে আল্লাহ্ সৃষ্টি করার পর থেকে পৃথিবীতে দাজ্জালের ফিতনার চেয়ে বড় কোনো ফিতনা সৃষ্টি হয়নি। আল্লাহ্ এমন কোনো নবী প্রেরণ করেননি, যিনি তাঁর উম্মতকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেননি। আর আমি হলাম সর্বশেষ নবী, এবং তোমরা হলে সর্বশেষ উম্মত। সে তোমাদের মধ্যে অবশ্যই আত্মপ্রকাশ করবে। যদি সে আমার উপস্থিতিতে আত্মপ্রকাশ করে, তবে আমি প্রত্যেক মুসলমানের পক্ষে তার সাথে তর্ককারী হবো। আর যদি সে আমার পরে আত্মপ্রকাশ করে, তবে প্রত্যেকেই নিজের পক্ষে তর্ককারী হবে। প্রত্যেক মুসলমানের উপর আল্লাহ্ই আমার স্থলাভিষিক্ত।

নিশ্চয়ই সে শাম (সিরিয়া) ও ইরাকের মধ্যবর্তী কোনো এক স্থান থেকে বের হবে এবং বাম দিকে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে। হে আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা ধৈর্য্য ধারণ করো। আমি তোমাদের সামনে এমনভাবে তার বর্ণনা দেব, যেমন বর্ণনা আমার আগে কোনো নবী দেননি। প্রথমে সে বলবে, 'আমি নবী, আমার পরে আর কোনো নবী নেই।' এরপর সে দ্বিতীয়বার বলবে, 'আমি তোমাদের রব।' (মনে রেখো) তোমরা তোমাদের রবকে মৃত্যু পর্যন্ত দেখতে পাবে না। সে হবে কানা (এক চোখ অন্ধ)। তোমাদের রব কানা নন। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' (Kāfir) লেখা থাকবে। প্রত্যেক মু'মিন, সে শিক্ষিত হোক বা অশিক্ষিত, তা পড়তে পারবে। তার ফিতনাসমূহের মধ্যে একটি হলো—তার সাথে জান্নাত ও জাহান্নাম থাকবে। কিন্তু তার জাহান্নাম হবে জান্নাত এবং তার জান্নাত হবে জাহান্নাম। সুতরাং, যে ব্যক্তি তার জাহান্নাম দ্বারা পরীক্ষিত হবে, সে যেন আল্লাহর কাছে সাহায্য চায় এবং সূরা আল-কাহফের প্রথম দিকের আয়াতগুলো পাঠ করে। এতে তা তার জন্য শান্তিদায়ক ও নিরাপদ হবে, যেমন আগুন ইব্রাহিম (আঃ)-এর জন্য হয়েছিল।

দাজ্জালের ফিতনাসমূহের মধ্যে আরও আছে—সে একজন বেদুঈনকে বলবে, 'যদি আমি তোমার বাবা-মাকে জীবিত করে দেই, তবে কি তুমি সাক্ষ্য দেবে যে আমিই তোমার রব?' সে বলবে, 'হ্যাঁ।' তখন দুটি শয়তান তার বাবা-মার আকৃতিতে এসে বলবে: 'হে বৎস! তাকে অনুসরণ করো, সে-ই তোমার রব।' তার ফিতনাসমূহের মধ্যে আরও আছে—সে একজন ব্যক্তিকে কাবু করে তাকে করাত দিয়ে চিরে দ্বিখণ্ডিত করে ফেলবে। এরপর সে (দাজ্জাল) বলবে: 'আমার এই বান্দার দিকে দেখো! আমি এখনই তাকে জীবিত করব।' এরপর সে (দাজ্জাল) দাবি করবে যে তার (জীবিত ব্যক্তির) অন্য কোনো রব আছে। কিন্তু আল্লাহ্ তাকে জীবিত করবেন। তখন সেই দুষ্ট ব্যক্তি (দাজ্জাল) তাকে জিজ্ঞেস করবে: 'তোমার রব কে?' লোকটি বলবে: 'আমার রব আল্লাহ্, আর তুমি আল্লাহর শত্রু! তুমিই দাজ্জাল। আল্লাহর কসম! আজকের চেয়ে তোমার সম্পর্কে আমার জ্ঞান আর কখনোই এতো স্পষ্ট ছিল না'।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "তার ফিতনাসমূহের মধ্যে আরও আছে—সে কোনো জনপদের পাশ দিয়ে যাবে এবং তারা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করবে। ফলে তাদের কোনো গৃহপালিত পশু অবশিষ্ট থাকবে না, সব ধ্বংস হয়ে যাবে। আর তার ফিতনাসমূহের মধ্যে আরও আছে—সে কোনো জনপদের পাশ দিয়ে যাবে এবং তারা তাকে সত্য বলে স্বীকার করবে। তখন সে আকাশকে বৃষ্টি দিতে আদেশ করবে এবং বৃষ্টি হবে, মাটিকে ফসল ফলাতে আদেশ করবে এবং ফসল ফলবে। এমনকি তাদের গবাদি পশুরা সেই দিন সন্ধ্যায় পূর্বের চেয়ে বেশি মোটাতাজা হয়ে, বিশাল উদর নিয়ে এবং পূর্ণ ওলানযুক্ত হয়ে ফিরে আসবে। আর মক্কা ও মদীনা ছাড়া পৃথিবীর এমন কোনো স্থান অবশিষ্ট থাকবে না যেখানে সে পদার্পণ করবে না এবং প্রভাব বিস্তার করবে না। মক্কা ও মদীনার কোনো প্রবেশপথ দিয়েই সে আসতে পারবে না, কারণ সেখানকার প্রত্যেক প্রবেশপথে ফেরেশতারা উন্মুক্ত তরবারি হাতে প্রহরায় থাকবে। অবশেষে সে লোনা ভূমির শেষ প্রান্তে অবস্থিত 'আয-যারিব আল-আহমার' (লাল ঢিবি)-এর কাছে এসে অবতরণ করবে। তখন মদীনা তার অধিবাসীদের নিয়ে তিনবার কেঁপে উঠবে। ফলে কোনো মুনাফিক পুরুষ বা মুনাফিক নারী অবশিষ্ট থাকবে না, যারা তার (দাজ্জালের) দিকে বের হয়ে যাবে না। এভাবে মদীনা তার মধ্য থেকে আবর্জনা দূর করে দেবে, যেমন কামারের ভাঁটি লোহার মরিচা দূর করে দেয়। আর সেই দিনটিকে বলা হবে 'মুক্তির দিন'।"

তখন উম্মু শারিক বিনতে আবী আল-আকর জিজ্ঞেস করলেন: হে আল্লাহর রাসূল! সেদিন আরব জাতি কোথায় থাকবে? তিনি বললেন: "সেদিন তাদের সংখ্যা হবে কম। তাদের বেশিরভাগই বায়তুল মুকাদ্দাসে থাকবে, আর তাদের ইমাম হবেন একজন নেককার ব্যক্তি। তাদের ইমাম যখন তাদেরকে নিয়ে ফজরের সালাতের জন্য এগিয়ে যাবেন, ঠিক তখনই তাদের উপর ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) অবতরণ করবেন। তখন সেই ইমাম পেছনে সরে আসতে চাইবেন, পিছন দিকে হেঁটে যাবেন, যাতে ঈসা (আঃ) মানুষকে নিয়ে সালাত আদায়ের জন্য এগিয়ে যান। তখন ঈসা (আঃ) তার দুই কাঁধের মাঝখানে হাত রেখে বলবেন: 'সামনে এগিয়ে যান এবং সালাত পড়ান। কারণ এই সালাতের ইকামত আপনার জন্যই দেওয়া হয়েছে।' তখন তাদের ইমামই তাদেরকে নিয়ে সালাত পড়াবেন। সালাত শেষ হলে ঈসা (আঃ) বলবেন: 'দরজা খোলো।' দরজা খোলা হলে তার (ঈসা আঃ-এর) পেছনেই থাকবে দাজ্জাল। তার সাথে থাকবে সত্তর হাজার ইয়াহুদী, যাদের প্রত্যেকের কাছে থাকবে অলংকারযুক্ত এবং মাজা তলোয়ার। দাজ্জাল যখন ঈসা (আঃ)-কে দেখবে, তখন সে পানিতে লবণ গলে যাওয়ার মতো গলে যেতে থাকবে এবং পালাতে শুরু করবে। ঈসা (আঃ) তখন বলবেন: 'তোমার জন্য আমার কাছে একটি আঘাত রয়েছে, যা থেকে তুমি বাঁচতে পারবে না।' অতঃপর তিনি তাকে লূদের পূর্ব ফটকের কাছে ধরে ফেলবেন এবং তাকে হত্যা করবেন। এরপর আল্লাহ্ ইয়াহুদী বাহিনীকে পরাজিত করবেন। তখন আল্লাহর সৃষ্টি কোনো কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না যার আড়ালে কোনো ইয়াহুদী লুকাবে—পাথর, গাছ, দেয়াল বা পশু (তবে 'গারকাদ' গাছ ব্যতীত, কারণ এটি তাদের গাছ, এটি কথা বলবে না)—আল্লাহ্ সেটিকে বাকশক্তি দান করবেন এবং সেটি বলবে: 'হে আল্লাহর বান্দা মুসলিম! এই যে একজন ইয়াহুদী! এসো এবং তাকে হত্যা করো'।"

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "তার (দাজ্জালের) সময়কাল হবে চল্লিশ বছর। (এর মধ্যে প্রথম) বছরটি হবে অর্ধেক বছরের মতো, (দ্বিতীয়) বছরটি হবে এক মাসের মতো, (তৃতীয়) মাসটি হবে এক সপ্তাহের মতো। আর তার শেষ দিনগুলো হবে আগুনের স্ফুলিঙ্গের মতো (দ্রুত)। তোমাদের কেউ মদীনার এক দরজায় সকালে পৌঁছলে, অন্য দরজায় পৌঁছার আগেই সন্ধ্যা হয়ে যাবে।" তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! ঐ ছোট দিনগুলোতে আমরা কীভাবে সালাত আদায় করব? তিনি বললেন: "তোমরা দীর্ঘ দিনগুলোতে যেভাবে সময় অনুমান করে সালাত আদায় করো, তেমনিভাবে ঐ দিনগুলোতে সালাতের সময় অনুমান করে সালাত আদায় করবে।"

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "তখন ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) আমার উম্মতের মধ্যে ন্যায়পরায়ণ শাসক ও ইনসাফ প্রতিষ্ঠাকারী নেতা হিসেবে থাকবেন। তিনি ক্রুশ ভেঙে দেবেন, বিদ্বেষ ও ঘৃণা দূর করবেন। বিষাক্ত প্রাণীর বিষের ক্ষমতা কেড়ে নেওয়া হবে। এমনকি শিশু তার হাত সাপের মুখে ঢুকিয়ে দিলেও তা তাকে ক্ষতি করবে না। বালিকা বাঘের সামনে দিয়ে দৌড়ে গেলেও বাঘ তাকে ক্ষতি করবে না। ভেড়ার পালের মধ্যে নেকড়ে এমনভাবে থাকবে যেন তা পালের নিজস্ব কুকুর। পৃথিবী শান্তিতে ভরে যাবে, যেমন পাত্র পানিতে ভরে যায়। মানুষের লক্ষ্য এক হবে, শুধু আল্লাহর ইবাদত করা হবে। যুদ্ধ তার সমস্ত বোঝা নামিয়ে দেবে। কুরাইশরা তাদের ক্ষমতা হারাবে। পৃথিবী রৌপ্য থালার মতো হয়ে যাবে; আদম (আঃ)-এর যুগের মতো ফসল ফলাবে। এমনকি একগুচ্ছ আঙ্গুরে বহু লোক একত্রিত হয়েও তৃপ্ত হবে। একটি ডালিমেই বহু লোক একত্রিত হয়ে পরিতৃপ্ত হবে। তখন একটি গরুর মূল্য হবে অনেক বেশি অর্থ, আর একটি ঘোড়ার দাম হবে মাত্র দুই দিরহাম।" তাঁরা জিজ্ঞেস করলেন: হে আল্লাহর রাসূল! ঘোড়ার দাম এতো কম হবে কেন? তিনি বললেন: "কারণ এরপর আর কখনোই তা যুদ্ধের জন্য ব্যবহার করা হবে না।" জিজ্ঞেস করা হলো: গরুর দাম এতো বেশি হবে কেন? তিনি বললেন: "কারণ, সারা পৃথিবী চাষাবাদ করা হবে।" (তিনি আরও বলেন:) "দাজ্জালের আবির্ভাবের পূর্বে তিনটি কঠিন বছর আসবে, যখন মানুষ চরম খাদ্যাভাবে পড়বে। প্রথম বছর আল্লাহ্ আকাশকে তার বৃষ্টির এক-তৃতীয়াংশ ধরে রাখতে আদেশ করবেন এবং মাটিকে তার ফসলের দুই-তৃতীয়াংশ ধরে রাখতে আদেশ করবেন। এরপর তৃতীয় বছর আল্লাহ্ আকাশকে তার পুরো বৃষ্টি ধরে রাখতে আদেশ করবেন, ফলে এক ফোঁটাও বৃষ্টি পড়বে না; আর মাটিকে তার সমস্ত ফসল ধরে রাখতে আদেশ করবেন, ফলে কোনো সবুজ ঘাস জন্মাবে না। আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতীত, খুরবিশিষ্ট কোনো প্রাণী অবশিষ্ট থাকবে না, সবাই ধ্বংস হয়ে যাবে।" জিজ্ঞেস করা হলো: ঐ সময় মানুষ কীভাবে বেঁচে থাকবে? তিনি বললেন: "তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ), তাকবীর (আল্লাহু আকবার), তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) ও তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ)—এগুলোই তাদের জন্য খাবারের মতো কাজ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15718)


15718 - عن أسماء بنت يزيد الأنصارية قالت: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في بيتي فذكر الدجال، فقال:"إن بين يديه ثلاث سنين، سنة تمسك السماء ثلث قطرها، والأرض ثلث نباتها، والثانية تمسك السماء ثلثي قطرها، والأرض ثلثي نباتها، والثالثة تمسك السماء قطرها كله، والأرض نباتها كله، فلا تبقى ذات ظلف، ولا ذات ضرس من البهائم إلا هلكت، وإن من أشدّ الناس فتنة أنه يأتي الأعرابي فيقول: أرأيت إن أحييت لك إبلا ألست تعلم أنني ربك؟ قال فيقول: بلى، فيتمثل له الشيطان نحو إبله كأحسن ما تكون ضروعا وأعظمه أسنمة قال: ويأتي الرجل قد مات أخوه ومات أبوه فيقول: أرأيت إن أحييت لك أباك وأحييت لك أخاك أليس تعلم أني ربك؟ فيقول:
بلى فيتمثل له الشيطان نحو أبيه ونحو أخيه قالت: ثم خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لحاجة له ثم رجع قالت: والقوم في اهتمام وغم مما حدثهم به قالت فأخذ بلحمتي الباب، وقال مهيم أسماء قالت: قلت: يا رسول اللَّه لقد خلعت أفئدتنا بذكر الدجال قال:"إن يخرج وأنا حي فأنا حجيجه، وإلا فإن ربي خليفتي من بعدي على كل مؤمن" قالت أسماء فقلت: يا رسول اللَّه، واللَّه إنا لنعجن عجينتنا فما نخبزها حتى نجوع فكيف بالمؤمنين يومئذ؟ قال:"يجزئهم ما يجزئ أهل السماء من التسبيح والتقديس".

وزاد في رواية:"فمن حضر مجلسي وسمع قولي: فليبلغ الشاهد منكم الغائب، واعلموا أن اللَّه عز وجل صحيح ليس بأعور، وأن الدجال أعور ممسوح العين، بين عينيه مكتوب كافر، يقرؤه كل مؤمن كاتبٍ وغير كاتبٍ".

حسن: رواه عبد الرزاق (20821) -وعنه أحمد (27579) - عن معمر، عن قتادة، عن شهر بن حوشب، عن أسماء بنت يزيد الأنصارية قالت: فذكرته.

والزيادة المذكورة رواها أحمد (27580) من طريق عبد الحميد (هو ابن بهرام)، عن شهر به.

وإسناده حسن من أجل شهر بن حوشب وهو مختلف فيه غير أنه حسن الحديث ما لم يأت بما ينكر عليه.

قوله:"فإن ربي خليفتي من بعدي" أي ربي محافظٌ لكم من الدجال وشرّه، والخليفة هنا بمعنى المحافظ، وكذا في دعاء السفر"والخليفة في الأهل". أي أن اللَّه هو المحافظ في الأهل.




আসমা বিনত ইয়াযীদ আনসারীয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার ঘরে ছিলেন। তখন তিনি দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন:

"তার (দাজ্জালের আবির্ভাবের) আগে তিন বছর রয়েছে। প্রথম বছরে আকাশ তার এক-তৃতীয়াংশ বৃষ্টি আটকে রাখবে এবং জমিন তার এক-তৃতীয়াংশ ফসল উৎপাদন বন্ধ করে দেবে। দ্বিতীয় বছরে আকাশ তার দুই-তৃতীয়াংশ বৃষ্টি আটকে রাখবে এবং জমিন তার দুই-তৃতীয়াংশ ফসল উৎপাদন বন্ধ করে দেবে। আর তৃতীয় বছরে আকাশ তার সম্পূর্ণ বৃষ্টি আটকে রাখবে এবং জমিন তার সম্পূর্ণ ফসল উৎপাদন বন্ধ করে দেবে। ফলে খুঁরওয়ালা (যেমন গরু, ছাগল) বা দাঁতওয়ালা (যেমন উট) কোনো পশু অবশিষ্ট থাকবে না, সবাই ধ্বংস হয়ে যাবে।

আর মানুষের জন্য তার (দাজ্জালের) কঠিনতম ফিতনাগুলোর মধ্যে একটি হলো, সে এক বেদুঈনের কাছে এসে বলবে: তুমি কি মনে করো, যদি আমি তোমার উটগুলোকে জীবিত করে দেই, তাহলে কি তুমি জানবে না যে আমিই তোমার রব? বর্ণনাকারী বলেন, তখন সে (বেদুঈন) বলবে: হ্যাঁ। তখন শয়তান তার সামনে তার উটগুলোর আকৃতিতে উপস্থিত হবে—যেমন দুধের জন্য সবচেয়ে সুন্দর স্তন বিশিষ্ট এবং চর্বির জন্য সবচেয়ে উঁচু কুঁজ বিশিষ্ট হয়ে থাকে।

বর্ণনাকারী বলেন: আর সে এমন এক ব্যক্তির কাছে আসবে যার ভাই মারা গেছে এবং বাবা মারা গেছে। সে বলবে: তুমি কি মনে করো, যদি আমি তোমার বাবা ও ভাইকে জীবিত করে দেই, তাহলে কি তুমি জানবে না যে আমিই তোমার রব? তখন সে বলবে: হ্যাঁ। তখন শয়তান তার বাবা ও ভাইয়ের আকৃতিতে উপস্থিত হবে।"

আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো প্রয়োজনে বের হলেন, অতঃপর ফিরে এলেন। আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: লোকেরা তাঁর বলা বিষয়গুলো নিয়ে উদ্বিগ্ন ও দুশ্চিন্তাগ্রস্ত ছিল। তিনি বলেন: তখন তিনি দরজার দুই পাল্লা ধরে বললেন: "আসমা, কী হয়েছে?" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! দাজ্জালের আলোচনা আমাদের হৃদয়গুলোকে কম্পিত করেছে।

তিনি বললেন: "যদি সে আমার জীবদ্দশায় বের হয়, তবে আমিই হব তার মোকাবিলাকারী। আর যদি আমি না থাকি, তবে আমার রবই হবেন আমার পরে প্রত্যেক মুমিনের অভিভাবক (বা রক্ষণাবেক্ষণকারী)।"

আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর শপথ! আমরা আমাদের আটা মেখে রাখি, কিন্তু রুটি তৈরি করার আগেই আমরা ক্ষুধার্ত হয়ে যাই। সেই দিন মুমিনদের কী অবস্থা হবে?

তিনি বললেন: "আসমানবাসীদের জন্য তাসবীহ ও তাকদীস যা যথেষ্ট, তাদের জন্যও তা-ই যথেষ্ট হবে।"

অন্য এক বর্ণনায় যোগ করা হয়েছে: "সুতরাং যারা আমার মজলিসে উপস্থিত আছে এবং আমার কথা শুনেছে, তাদের উচিত উপস্থিতদের পক্ষ থেকে অনুপস্থিতদের কাছে তা পৌঁছে দেওয়া। আর তোমরা জেনে রাখো যে, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল ত্রুটিমুক্ত, তিনি একচোখা নন। আর দাজ্জাল একচোখা, তার চোখ বিকৃত। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে। প্রত্যেক মুমিন, সে লিখতে জানুক বা না জানুক, তা পড়তে পারবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15719)


15719 - عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال في الدجال:"أعور هجان أزهر كأن رأسه أصلة، أشبه الناس بعبد العزى بن قطن، فإما هَلَكَ الهُلّكُ، فإنّ ربّكم تعالى ليس بأعور".

صحيح: رواه أحمد (2148)، وابن خزيمة في التوحيد (54)، وابن حبان (6796) كلهم من طريق شعبة، عن سماك بن حرب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.

قال شعبة: فحدّثتُ به قتادة فحدثني بنحو من هذا، ولم يذكر ابن حبان قول شعبة المذكور.

وإسناده صحيح، وسماك بن حرب وإنْ كان في روايته عن عكرمة اضطراب لكن رواية شعبة عنه مستقيمة، وقد تابع سماكا عليه قتادة كما ذكر شعبة.

قوله:"هجان أزهر" أي أبيض مستنير.

وقوله:"أصلَة" -بفتحات- الأفعى، والعرب تشبه الرأس الصغير الكثير الحركة برأس الحية.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাজ্জাল সম্পর্কে বলেন: "সে হলো এক-চোখা, অত্যধিক ধবধবে সাদা ও উজ্জ্বল। যেন তার মাথাটি একটি অজগর সাপ। সে মানুষের মধ্যে আব্দুল উযযা ইবনে ক্বাতান-এর সাথে সর্বাধিক সাদৃশ্যপূর্ণ। সুতরাং, যদিও ধ্বংসকারীরা ধ্বংস হয় (তাকে বিশ্বাস করে), তবুও তোমাদের প্রতিপালক মহান আল্লাহ কানা নন।"









আল-জামি` আল-কামিল (15720)


15720 - عن أبي بكرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الدجال أعور بعين الشمال، بين عينيه مكتوب: كافر يقرؤه الأمي والكاتب".
حسن: رواه أحمد (20401) عن يحيى بن سعيد، عن عيينة، قال: حدّثني أبي، عن أبي بكرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عيينة -وهو ابن عبد الرحمن بن جوشن- فإنه حسن الحديث.




আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাজ্জাল বাম চোখে কানা হবে। তার দুই চোখের মাঝখানে লেখা থাকবে: কাফির। যা লিখতে জানে না এমন ব্যক্তিও এবং লেখকও তা পড়তে পারবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15721)


15721 - عن سفينة مولى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: خطبنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال:"ألا إنّه لم يكن نبيٌّ قبلي إلّا قد حذَّر الدّجال أمَّتَه، وهو أعوَرُ عينه اليسرى، بعينه اليُمْنى ظَفَرَةٌ غَلِيظَةٌ، مكتوبٌ بين عينيه كافرٌ، يخرج معه واديان: أحدهما جَنّة، والآخرُ نارٌ، فناره جَنّة وجنَّتُه نار، معه ملكان من الملائكة يُشبهان نبيّين من الأنبياء، لو شئتُ سمّيتُهما بأسمائهما وأسماء آبائهما، واحدٌ منهما عن يمينه، والآخر عن شماله وذلك فتنةٌ، فيقول الدّجالُ: ألستُ بربِّكم؟ ألستُ أحيي وأميت؟ فيقول له أحد الملكين: كذبتَ، ما يسمعه أحدٌ من الناس إلّا صاحبُه فيقول له: صدقتَ فيسمعه الناس فيظنّون إنما يصدِّق الدجال وذلك فتنة، ثم يسير حتى يأتي المدينة فلا يؤذن له فيها فيقول: هذه قريةُ ذلك الرجل، ثم يسير حتى يأتي الشّام فيهلكه اللَّه عز وجل عند عَقَبة أَفِيقٍ".

حسن: رواه أحمد (21929)، والطبرانيّ في الكبير (7/ 98)، كما رواه أيضًا كلٌّ من ابن أبي شيبة (15/ 137 - 138)، وأبو داود الطّيالسيّ في"مسنده" (1202)، وابن عدي في"الكامل" (2/ 846) كلّهم من حديث حشرج بن نُباتة، عن سعيد بن جمهان، عن سفينة مولى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في حشرج بن نباتة غير أنه حسن الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (7/ 340):"رواه أحمد والطبراني ورجاله ثقات، وفي بعضهم كلام لا يضر.

انظر للمزيد من التخريج في نزول عيسى ابن مريم عليه السلام.




সাফীনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সামনে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "সাবধান! আমার পূর্বে এমন কোনো নবী ছিলেন না, যিনি তাঁর উম্মতকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেননি। তার বাম চোখ অন্ধ হবে এবং তার ডান চোখে একটি মোটা মাংসপিণ্ড বা আবরণ (যা দৃষ্টিকে বাধা দেয়) থাকবে। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে। তার সাথে দুটি উপত্যকা বের হবে; একটি জান্নাত এবং অপরটি জাহান্নাম। বস্তুত তার জাহান্নাম হবে জান্নাত এবং তার জান্নাত হবে জাহান্নাম। তার সাথে ফেরেশতাদের মধ্য থেকে দুজন ফেরেশতা থাকবে, যারা দুজন নবীর মতো দেখতে হবে। আমি চাইলে তাদের নাম ও তাদের পিতার নামও বলতে পারতাম। তাদের একজন তার ডানে থাকবে এবং অন্যজন তার বামে থাকবে। আর এটাই হবে ফিতনা। তখন দাজ্জাল বলবে: 'আমি কি তোমাদের রব নই? আমি কি জীবন দান করি না এবং মৃত্যু ঘটাই না?' তখন দুজন ফেরেশতার মধ্যে একজন তাকে বলবে: 'তুমি মিথ্যা বলেছ।' তার সঙ্গী ছাড়া অন্য কোনো মানুষ এটি শুনতে পাবে না। এরপর তার সঙ্গী তাকে (ফেরেশতাকে) বলবে: 'তুমি সত্য বলেছ।' ফলে লোকেরা তা শুনে মনে করবে যে, সে (ফেরেশতা) দাজ্জালকে সত্য বলে স্বীকার করেছে। আর এটাই হবে ফিতনা। অতঃপর সে চলতে থাকবে এবং মদীনায় আগমন করবে, কিন্তু তাতে প্রবেশ করার অনুমতি পাবে না। তখন সে বলবে: 'এটাই সেই লোকটির (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের) গ্রাম।' অতঃপর সে চলতে থাকবে এবং সিরিয়ায় (শামে) পৌঁছবে। আল্লাহ তাআলা আফীক-এর গিরিপথের কাছে তাকে ধ্বংস করে দেবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (15722)


15722 - عن عائشة، قالت: دخل عليَّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي فقال لي:"ما يبكيك؟"، قلت: يا رسول اللَّه، ذكرت الدّجال فبكيت، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن يخرج الدّجال، وأنا حي كفيتكموه، وإن يخرج بعدي، فإنّ ربّكم ليس بأعور، إنّه يخرج في يهودية أصبهان، حتى يأتي المدينة، فينزل ناحيتها، ولها يومئذ سبعة أبواب، على كلّ نقب منها ملكان، فيخرج إليه شرار أهلها حتى الشّام مدينة بفلسطين بباب لُدّ".

وقال أبو داود مرّةً:"حتى يأتي فلسطين باب لُدَّ، فينزل عيسى عليه السلام فيقتله، ثم يمكث عيسى عليه السلام في الأرض أربعين سنة إمامًا عدْلًا وحكمًا مقْسطًا".

حسن: رواه أحمد (24467) عن سليمان بن داود، قال: حدّثنا حرب بن شدّاد، عن يحيى بن أبي كثير، حدّثني الحضْرميّ ابن لاحق، أنّ ذكوان أبا صالح أخبره، أنّ عائشة أخبرته، فذكرتْه.
وصحّحه ابن حبان (6822) من طريق شيبان بن عبد الرحمن، عن يحيى بن أبي كثير به نحوه، وفيه:"أربعين سنة أو قريبًا من أربعين سنة".

وإسناده حسن من أجل الحضرمي بن لاحق فإنه حسن الحديث.

وقوله:"قال أبو داود": أبو داود هو سليمان بن داود بن الجارود الطيالسيّ

والكلام عليه مبسوط في كتاب الإيمان.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে প্রবেশ করলেন, তখন আমি কাঁদছিলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কাঁদছ কেন?" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি দাজ্জালের কথা স্মরণ করে কেঁদেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি আমি জীবিত থাকা অবস্থায় দাজ্জাল বের হয়, তবে আমিই তোমাদের জন্য তার মোকাবিলা করার জন্য যথেষ্ট হব। আর যদি সে আমার পরে বের হয়, তবে তোমাদের প্রতিপালক (আল্লাহ) তো চক্ষুহীন নন (অর্থাৎ আল্লাহ তাকে মোকাবিলা করার জন্য যথেষ্ট)। নিশ্চয়ই সে ইসফাহানের ইহুদি এলাকা থেকে বের হবে। এরপর সে মদীনার কাছে আসবে এবং এর পার্শ্ববর্তী স্থানে অবতরণ করবে। সেই দিন মদীনার সাতটি দরজা থাকবে এবং প্রত্যেক প্রবেশ পথে দু'জন করে ফেরেশতা নিয়োজিত থাকবে। তখন মদীনার নিকৃষ্ট লোকেরা তার দিকে বেরিয়ে যাবে, (এরপর সে দামেস্কের দিকে যাবে) সিরিয়ার ফিলিস্তিনের লূদ নামক গেটের কাছে পৌঁছা পর্যন্ত (সে এগিয়ে যাবে)।"

আর একবার আবূ দাঊদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: "সে ফিলিস্তিনের লূদ নামক গেটের কাছে আসবে, অতঃপর ঈসা (আঃ) অবতরণ করে তাকে হত্যা করবেন। অতঃপর ঈসা (আঃ) পৃথিবীতে চল্লিশ বছর একজন ন্যায়পরায়ণ ইমাম ও সুবিচারক শাসক হিসেবে অবস্থান করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (15723)


15723 - عن أبي بكر الصديق قال: حدّثنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"الدجال يخرج من أرض بالمشرق يقال لها: خراسان يتبعه أقوام كأنّ وجوههم المجان المطرقة".

حسن: رواه الترمذيّ (2237)، وابن ماجه (4072)، وأحمد (12)، والحاكم (4/ 527) كلهم من حديث روح بن عبادة، قال: حدّثنا سعيد بن أبي عروبة، عن أبي التياح، عن المغيرة بن سبيع، عن عمرو بن حريث، عن أبي بكر الصديق، فذكره.

وقال الترمذيّ:"وهذا حديث حسن غريب، وقد رواه عبد اللَّه بن شوذب عن أبي التياح، ولا نعرفه إلا من حديث أبي التياح".

وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".

قلت: إسناده حسن من أجل المغيرة بن سبيع، وثقه العجلي وابن حبان، ونقل البرقاني عن الدارقطني أنه قال: كوفي يحتج به، وسعيد بن أبي عروبة مختلط لكن رواية روح بن عباد كانت قبل الاختلاط وقد توبع كما قال الترمذيّ.

قوله:"يخرج من أرض بالمشرق يقال لها: خراسان" أي جهة المشرق من الجزيرة العربية، وقد جاء في حديث النواس بن سمعان عند مسلم (2937):"إنه خارج خلة بين الشام والعراق" وقوله:"خلّة" أي طريقا.

ولا منافاة بينهما فإنه يخرج من خراسان، ويدخل الحجاز عابرا بالعراق والشام لوجود كثرة الفتن فيها.




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাজ্জাল প্রাচ্যের একটি ভূমি থেকে বের হবে, যাকে খোরাসান বলা হয়। তাকে এমন একটি সম্প্রদায় অনুসরণ করবে, যাদের মুখমণ্ডল যেন চামড়ার ওপর পিটানো ঢালের মতো।"









আল-জামি` আল-কামিল (15724)


15724 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يخرج الدجال من هاهنا، وأشار نحو المشرق".

حسن: رواه ابن حبان (6792) واللفظ له، والحاكم (4/ 528) كلاهما من طريق محمد بن سعيد بن سابق، حدّثنا عمرو بن أبي قيس، عن مطرف (هو ابن طريف)، عن الشعبي، عن بلال بن أبي هريرة، عن أبيه قال: فذكره.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

قلت: في إسناده عمرو بن أبي قيس، وهو الرازي الأزرق حسن الحديث، وبلال بن أبي هريرة ترجم له ابن عساكر في تاريخه، وذكر أنه روى عنه غير واحد منهم الشعبي، وقد قال ابن معين:"إذا حدّث الشعبي عن رجل فسماه، فهو ثقة يحتج بحديثه"، وذكره ابن حبان في ثقاته.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাজ্জাল এখান থেকে বের হবে," এবং তিনি পূর্ব দিকের দিকে ইশারা করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (15725)


15725 - عن أبي قلابة قال: رأيت رجلا بالمدينة وقد أطاف الناس به، وهو يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فإذا رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال: فسمعته وهو يقول: إن من بعدكم الكذاب المضل، وإن رأسه من بعده حُبُكٌ حُبُكٌ حُبُكٌ -ثلاث مرات- وإنه سيقول: أنا ربكم، فمن قال: لستَ ربنا، لكن ربنا اللَّه، عليه توكلنا، وإليه أنبنا، نعوذ باللَّه من شرِّكَ، لم يكن له عليه سلطان.

صحيح: رواه أحمد (23159، 23487) من طرق عن أيوب (هو السختياني)، عن أبي قلابة، فذكره. وإسناده صحيح.

وقوله:"حبك" أي شعر رأسه متكسر من الجعودة. قاله ابن الأثير.




আবূ কিলাবা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনায় এক ব্যক্তিকে দেখলাম, লোকেরা তাকে ঘিরে আছে। সে বলছিল, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এক সাহাবী বললেন: আমি তাকে (নবীকে) বলতে শুনেছি: তোমাদের পরে এক পথভ্রষ্ট মিথ্যাবাদী আসবে। আর তার (মাথার) চুল তার পরে হবে কোঁকড়ানো, কোঁকড়ানো, কোঁকড়ানো – (তিনবার বললেন)। আর সে বলবে: আমি তোমাদের রব (প্রভু)। সুতরাং যে ব্যক্তি বলবে: তুমি আমাদের রব নও, বরং আল্লাহই আমাদের রব। আমরা তাঁরই ওপর ভরসা করি এবং তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তন করি। আমরা তোমার অনিষ্ট থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই – তার ওপর (দাজ্জালের) কোনো কর্তৃত্ব থাকবে না।









আল-জামি` আল-কামিল (15726)


15726 - عن أبي بن كعب أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذكر الدجال، فقال:"إحدى عينيه كأنها زجاجة خضراء، وتعوذوا باللَّه تبارك وتعالى من عذاب القبر".

صحيح: رواه أحمد (21145 - 21147) واللفظ له، والبخاري في التاريخ الكبير (5/ 78 - 79)، وصحّحه ابن حبان (6795) كلهم من طرق عن شعبة، عن حبيب بن الزبير قال: سمعت عبد اللَّه بن أبي الهذيل، عن عبد الرحمن بن أبزى، عن عبد اللَّه بن خباب، عن أبي بن كعب، فذكره.

وإسناده صحيح، وعبد اللَّه بن خباب هو: ابن الأرت المدني.




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন: "তার (দাজ্জালের) একটি চোখ যেন একটি সবুজ কাঁচ। আর তোমরা আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার কাছে কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (15727)


15727 - عن أبي الطفيل قال: كنت بالكوفة فقيل: خرج الدجال قال: فأتينا على حذيفة ابن أسيد وهو يحدث فقلت: هذا الدجال قد خرج فقال: اجلس فجلست فأتى علي العريف فقال: هذا الدجال قد خرج وأهل الكوفة يطاعنونه قال: اجلس. . فجلست فنودي أنها كذبة صباغ، قال: فقلنا: يا أبا سريحة ما أجلستنا إلا لأمر فحدثنا، قال: إن الدجال لو خرج في زمانكم لرمته الصبيان بالخذف، ولكن الدجال يخرج في بغض من الناس، وخفة من الدين، وسوء ذات بين، فيرد كل منهل، فتطوى له الأرض طي فروة الكبش، حتى يأتي المدينة فيغلب على خارجها ويمنع داخلها، ثم جبل إيلياء فيحاصر عصابة من المسلمين فيقول لهم الذين عليهم: ما تنظرون بهذا الطاغية أن تقاتلوه حتى تلحقوا باللَّه أو يفتح لكم، فيأتمرون أن يقاتلوه إذا أصبحوا فيصبحون، ومعهم عيسى ابن مريم، فيقتل الدجال، ويهزم أصحابه حتى إن الشجر والحجر والمدر يقول: يا مؤمن هذا يهودي عندي فاقتله، قال: وفيه ثلاث علامات: هو أعور وربكم ليس بأعور، ومكتوب بين عينيه كافر يقرؤه كل مؤمن أمي وكاتب، ولا يسخر له من المطايا إلا الحمار فهو رجس على رجس، ثم قال: إنا
لغير الدجال أخوف علي وعليكم، قال: فقلنا: ما هو يا أبا سريحة؟ قال: فتن كأنها قطع الليل المظلم قال: فقلنا: أي الناس فيها شر؟ قال: كل خطيب مصقع وكل راكب موضع قال فقلنا: أي الناس فيها خير؟ قال: كل غني خفي قال: فقلت: ما أنا بالغني ولا بالخفي قال: فكن كابن اللبون لا ظهر فيركب ولا ضرع فيحلب.

صحيح: رواه الحاكم (4/ 529 - 530) من طريق مسدد قال: حدّثنا معاذ بن هشام، حدّثني أبي، عن قتادة، عن أبي الطفيل قال: فذكره.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وهو كما قال، وجعله الذهبي على شرط الشيخين.




আবু তোফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কুফায় ছিলাম। তখন বলা হলো, দাজ্জাল বের হয়েছে। বর্ণনাকারী বলেন, আমরা হুযাইফা ইবনে উসাইদের কাছে আসলাম, তিনি তখন কথা বলছিলেন। আমি বললাম, এই তো দাজ্জাল বের হয়ে গেছে। তিনি বললেন, বসো। আমি বসে পড়লাম। এরপর জনৈক আরীফ (গোষ্ঠীপ্রধান) আমার কাছে এসে বললেন, দাজ্জাল বের হয়েছে এবং কুফার লোকেরা তার সাথে যুদ্ধ করছে। তিনি (হুযাইফা) বললেন, বসো। আমি বসে পড়লাম। তখন ঘোষণা করা হলো যে, এটি ছিল সাব্বাগ গোত্রের একটি মিথ্যা গুজব। বর্ণনাকারী বলেন, আমরা তখন বললাম, হে আবু সুরীহা, আপনি তো কোনো বিশেষ কারণ ছাড়া আমাদের বসিয়ে রাখেননি, এবার আমাদের কিছু বলুন।

তিনি বললেন, দাজ্জাল যদি তোমাদের এই সময়ে বের হতো, তাহলে শিশুরা কঙ্করের আঘাতে তাকে দূর করে দিত। কিন্তু দাজ্জাল এমন সময়ে বের হবে, যখন মানুষের মধ্যে ঘৃণা, দ্বীনের প্রতি দুর্বলতা এবং পারস্পরিক সম্পর্ক খারাপ থাকবে। সে সকল পানিপথে আগমন করবে এবং ভেড়ার চামড়া যেমন গুটানো হয়, তার জন্য যমীন সেভাবে গুটিয়ে যাবে। অবশেষে সে মদীনায় এসে পৌঁছবে, কিন্তু তার বাইরের অংশে প্রভাব বিস্তার করবে এবং ভেতরে প্রবেশ করতে পারবে না। তারপর সে আইলিয়ার (জেরুজালেমের) পাহাড়ের দিকে যাবে এবং মুসলমানদের একটি দলকে অবরোধ করবে। তখন তাদের (মুসলিমদের) নেতারা তাদের বলবেন, এই সীমালঙ্ঘনকারীর (দাজ্জালের) ব্যাপারে তোমরা আর কীসের অপেক্ষা করছ? হয় তোমরা তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো, যতক্ষণ না আল্লাহর সাথে মিলিত হও অথবা তোমাদের জন্য বিজয় আসে।

তখন তারা পরামর্শ করবেন যে, সকালে তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবেন। সকালে যখন তারা উঠবেন, তখন তাদের সাথে থাকবেন ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)। তিনি দাজ্জালকে হত্যা করবেন এবং তার সাথীদের পরাজিত করবেন। এমনকি গাছ, পাথর ও মাটির ঢেলাও বলতে থাকবে: হে মুমিন, আমার কাছে এক ইহুদি লুকিয়ে আছে, তুমি তাকে হত্যা করো।

তিনি বললেন: দাজ্জালের মধ্যে তিনটি আলামত থাকবে: সে হবে কানা, অথচ তোমাদের রব কানা নন। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে, যা প্রত্যেক মুমিন, নিরক্ষর ও শিক্ষিত ব্যক্তি পড়তে পারবে। আর বাহন হিসেবে গাধা ছাড়া অন্য কিছু তার জন্য বশ করা হবে না। কেননা, সে হলো অপবিত্রের উপর অপবিত্র (অপবিত্র বস্তুর উপর সওয়ার অপবিত্র)।

এরপর তিনি বললেন, আমি দাজ্জালের চেয়েও বেশি ভয় করি অন্য কিছু, যা আমার এবং তোমাদের উপর আসবে। আমরা বললাম, হে আবু সুরীহা, সেটি কী? তিনি বললেন, অন্ধকার রাতের টুকরাসমূহের মতো ফিতনা (বিপর্যয়)। আমরা বললাম, এই ফিতনার সময়ে সবচেয়ে নিকৃষ্ট লোক কারা হবে? তিনি বললেন, প্রতিটি বাকপটু বক্তা (যে সত্যকে মিথ্যা প্রমাণ করতে পারে) এবং প্রতিটি উচ্চাকাঙ্ক্ষী আরোহী (যে অন্যায়ভাবে ক্ষমতা দখল করে)। আমরা বললাম, সেই সময়ে সবচেয়ে উত্তম লোক কারা হবে? তিনি বললেন, প্রতিটি গোপন দানশীল ধনী ব্যক্তি।

আমি বললাম, আমি তো ধনীও নই, আর গোপন দানশীলও নই। তিনি বললেন, তাহলে তুমি এমন উটের বাচ্চার মতো হও, যার পিঠে সওয়ার হওয়া যায় না এবং যার স্তনও দোহন করা যায় না (অর্থাৎ নিজেকে এমন অবস্থায় রাখো যেন ফিতনার সময়ে কেউ তোমাকে ব্যবহার করতে না পারে)।