হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (15868)


15868 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن أول ما يسأل عنه يوم القيامة -يعني العبد- من النعيم أن يقال له: ألم نصح لك جسمك، ونرويك من الماء البارد".

صحيح: رواه الترمذيّ (3358)، والبزار (9408)، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد الزهد (ص 31)، وصحّحه ابن حبان (7364)، والحاكم (4/ 138) كلهم من طريق عبد اللَّه بن العلاء بن زبر، عن الضحاك بن عبد الرحمن بن عرزم -أو عرزب- الأشعري قال: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وأما الترمذيّ فقال عقبه:"هذا حديث غريب، والضحاك هو ابن عبد الرحمن بن عرزب، ويقال: ابن عرزم، وابن عرزم أصح".

كذا قال! ورجال إسناده ثقات، ثبت سماع بعضهم من بعض، فلعل وجه استغرابه أن هذا الحديث لا يروى عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من هذا الوجه، فقد قال البزار:"وهذا الكلام لا نعلمه يروى عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا من هذا الوجه عن أبي هريرة".

قلت: وحديث النبي صلى الله عليه وسلم إذا صحّ فهو حجة بنفسه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কিয়ামতের দিন বান্দাকে নিয়ামত (সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য) সম্পর্কে সর্বপ্রথম যে প্রশ্ন করা হবে, তা হলো তাকে বলা হবে: আমরা কি তোমার শরীরকে সুস্থ রাখিনি এবং তোমাকে কি ঠাণ্ডা পানি দ্বারা তৃপ্ত করিনি?"









আল-জামি` আল-কামিল (15869)


15869 - عن أبي هريرة قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذات يوم أو ليلة فإذا هو بأبي بكر وعمر، فقال:"ما أخرجكما من بيوتكما هذه الساعة؟" قالا: الجوع يا رسول اللَّه. قال:"وأنا والذي نفسي بيده لأخرجني الذي أخرجكما، قوموا". فقاموا معه، فأتى رجلا من الأنصار، فإذا هو ليس في بيته، فلما رأته المرأةُ قالت: مرحبا وأهلا. فقال لها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أين فلان؟"، قالت: ذهب يستعذب لنا من الماء، إذ جاء الأنصاري فنظر إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وصاحبيه، ثم قال: الحمد للَّه ما أحد اليوم أكرم أضيافا مني، قال: فانطلق، فجاءهم بعذقٍ، فيه بُسرٌ وتمرٌ ورطبٌ. فقال: كلوا من هذه، وأخذ المدية، فقال له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إياك والحلوب". فذبح لهم فأكلوا من الشاة، ومن ذلك العذق وشربوا، فلما أن شبعوا ورووا قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لأبي بكر وعمر:"والذي نفسي بيده لتسألن عن هذا النعيم يوم القيامة، أخرجكم من بيوتكم
الجوع، ثم لم ترجعوا حتى أصابكم هذا النعيم".

وفي رواية:"لا تذبحنَّ ذاتَ دَرٍّ".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2038: 140) عن أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا خلف بن خليفة، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.

وفي الباب أحاديث أخرى مذكورة في تفسير سورة التكاثر.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন অথবা এক রাতে বের হলেন। হঠাৎ তিনি আবূ বাকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পেলেন। তিনি বললেন: "এই সময়ে কী তোমাদের ঘর থেকে বের করে এনেছে?" তাঁরা বললেন: ক্ষুধা, ইয়া রাসূলুল্লাহ। তিনি বললেন: "আমার প্রাণ যাঁর হাতে, তাঁর শপথ! যা তোমাদের বের করে এনেছে, তা আমাকেও বের করে এনেছে। তোমরা ওঠো।"
তাঁরা তাঁর সাথে চললেন। তিনি একজন আনসারী ব্যক্তির কাছে আসলেন, কিন্তু তিনি ঘরে ছিলেন না। যখন তাঁর স্ত্রী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলেন, তখন বললেন: মারহাবা ও আহলান (স্বাগতম)।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "অমুক কোথায়?" তিনি বললেন: তিনি আমাদের জন্য মিষ্টি পানি আনতে গেছেন।
ইতিমধ্যে সেই আনসারী ব্যক্তি এসে গেলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর দুই সাথীকে দেখে বললেন: আলহামদুলিল্লাহ (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য)! আজ আমার চেয়ে সম্মানিত মেহমান আর কারো নেই।
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি দ্রুত গেলেন এবং তাঁদের জন্য এক কাঁদি খেজুর নিয়ে আসলেন, যাতে কাঁচা খেজুর (বুসর), পাকা খেজুর (তামার) ও তাজা খেজুর (রাতব) ছিল। তিনি বললেন: আপনারা এগুলো থেকে খান। আর তিনি ছুরি নিলেন।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "দুধ দেয় এমন প্রাণী হতে সাবধান।"
অতঃপর তিনি তাঁদের জন্য (একটি ছাগল) যবেহ করলেন। তাঁরা ছাগল ও সেই খেজুরের কাঁদি থেকে খেলেন এবং পান করলেন।
যখন তাঁরা পরিতৃপ্ত হলেন এবং ভালোভাবে পান করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বাকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "আমার প্রাণ যাঁর হাতে, তাঁর শপথ! কিয়ামতের দিন তোমাদের এই নিয়ামত সম্পর্কে অবশ্যই প্রশ্ন করা হবে। ক্ষুধা তোমাদের ঘর থেকে বের করে এনেছিল, অতঃপর এই নিয়ামত লাভ না করা পর্যন্ত তোমরা ফিরে যাওনি।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "দুধেল পশু যবেহ করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (15870)


15870 - عن أبي برزه الأسلمي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تزول قدما عبد يوم القيامة حتى يسأل عن عمره فيما أفناه، وعن علمه فيم فعل، وعن ماله من أين اكتسبه وفيم أنفقه، وعن جسمه فيم أبلاه"

حسن: رواه الترمذيّ (2417) عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن، أخبرنا الأسود بن عامر، حدّثنا أبو بكر بن عياش، عن الأعمش، عن سعيد بن عبد اللَّه بن جريج، عن أبي برزة الأسلمي، فذكره.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".

قلت: إسناده حسن من أجل سعيد بن عبد اللَّه فإنه صدوق، وبقية رجاله ثقات.




আবূ বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামতের দিন কোনো বান্দার পা একবিন্দুও সরবে না যতক্ষণ না তাকে চারটি বিষয়ে প্রশ্ন করা হয়: তার জীবন সম্পর্কে, সে কীভাবে তা অতিবাহিত করেছে; তার জ্ঞান সম্পর্কে, সে তাতে কী আমল করেছে; তার সম্পদ সম্পর্কে, সে কোথা থেকে তা অর্জন করেছে এবং কিসে তা ব্যয় করেছে; এবং তার শরীর সম্পর্কে, সে কীভাবে তা জীর্ণ করেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15871)


15871 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يدعى نوح يوم القيامة، فيقول: لبيك وسعديك يا رب، فيقول: هل بلغت؟ فيقول: نعم، فيقال لأمته: هل بلغكم؟ فيقولون: ما أتانا من نذير، فيقول: من يشهد لك؟ فيقول: محمد وأمته، فتشهدون أنه قد بلغ: {وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا} فذلك قوله جل ذكره: {وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا} [البقرة: 143]". والوسط: العدل.

وفي لفظ:"يجيء النبي يوم القيامة، ومعه الرجل، والنبي ومعه الرجلان، وأكثر من ذلك، فيدعى قومه، فيقال لهم: هل بلغكم هذا؟ فيقولون: لا. فيقال له: هل بلغت قومك؟ فيقول: نعم. فيقال له: من يشهد لك؟ فيقول: محمد وأمته. فيدعى وأمته، فيقال لهم: هل بلغ هذا قومه؟ فيقولون: نعم. فيقال: وما علمكم؟ فيقولون:
جاءنا نبينا، فأخبرنا أن الرسل قد بلغوا، فذلك قوله: {وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا} قال: يقول: عدلا {لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا}.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4487) عن يوسف بن راشد، حدّثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.

واللفظ الثاني رواه أحمد (11558) عن أبي معاوية، عن الأعمش، به.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন নূহ (আঃ)-কে ডাকা হবে। তিনি বলবেন, ‘হে আমার রব! আমি আপনার সেবায় হাজির এবং আপনার কল্যাণ লাভের জন্য প্রস্তুত।’ আল্লাহ বলবেন, ‘আপনি কি (আমার বার্তা) পৌঁছিয়েছিলেন?’ তিনি বলবেন, ‘হ্যাঁ।’ এরপর তাঁর উম্মতকে জিজ্ঞাসা করা হবে, ‘তোমাদের কাছে কি তিনি পৌঁছিয়েছিলেন?’ তারা বলবে, ‘আমাদের কাছে কোনো সতর্ককারী আসেনি।’ আল্লাহ বলবেন, ‘আপনার পক্ষে কে সাক্ষ্য দেবে?’ তিনি বলবেন, ‘মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর উম্মত।’ তখন তোমরা সাক্ষ্য দেবে যে তিনি অবশ্যই (বার্তা) পৌঁছিয়েছিলেন। আর এ কারণেই আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا} [বাকারাহ: ১৪৩] “এভাবেই আমি তোমাদেরকে মধ্যপন্থী উম্মত করেছি, যাতে তোমরা মানবজাতির উপর সাক্ষী হও এবং রাসূল তোমাদের উপর সাক্ষী হন।” আর ‘আল-ওয়াসাত্ব’ (মধ্যপন্থী) অর্থ হলো ন্যায়পরায়ণ।

অন্য বর্ণনায় এসেছে: কিয়ামতের দিন কোনো কোনো নবী এমন অবস্থায় আসবেন যে তাঁর সঙ্গে একজন মাত্র লোক থাকবে। আবার কোনো নবী এমন অবস্থায় আসবেন যে তাঁর সঙ্গে দুইজন লোক থাকবে। আবার এর চেয়েও বেশি লোক থাকবে। অতঃপর তাঁর সম্প্রদায়কে ডাকা হবে এবং বলা হবে, ‘তিনি কি তোমাদের কাছে (বার্তা) পৌঁছিয়েছিলেন?’ তারা বলবে, ‘না।’ এরপর তাঁকে (নবীকে) বলা হবে, ‘আপনি কি আপনার কওমের কাছে পৌঁছিয়েছিলেন?’ তিনি বলবেন, ‘হ্যাঁ।’ তাঁকে বলা হবে, ‘আপনার পক্ষে কে সাক্ষ্য দেবে?’ তিনি বলবেন, ‘মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর উম্মত।’ তখন তাঁকে ও তাঁর উম্মতকে ডাকা হবে এবং তাদেরকে জিজ্ঞেস করা হবে, ‘এই নবী কি তাঁর কওমের কাছে পৌঁছিয়েছিলেন?’ তারা বলবে, ‘হ্যাঁ।’ জিজ্ঞেস করা হবে, ‘তোমরা কীভাবে জানলে?’ তারা বলবে, ‘আমাদের নবী আমাদের কাছে এসেছিলেন এবং খবর দিয়েছিলেন যে রাসূলগণ (পূর্ববর্তী জাতিসমূহের কাছে) পৌঁছিয়ে দিয়েছেন।’ আর এ জন্যেই আল্লাহ তা‘আলা বলেন: {وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا} অর্থ: ন্যায়পরায়ণ {لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا} “এভাবেই আমি তোমাদেরকে মধ্যপন্থী উম্মত করেছি, যাতে তোমরা মানবজাতির উপর সাক্ষী হও এবং রাসূল তোমাদের উপর সাক্ষী হন।”









আল-জামি` আল-কামিল (15872)


15872 - عن يحنس مولى الزبير بن العوام، أنه أخبره أنه كان جالسا عند عبد اللَّه بن عمر في الفتنة، فأتته مولاة له تسلم عليه، فقالت: إني أريد الخروج، يا أبا عبد الرحمن، اشتد علينا الزمان، فقال لها عبد اللَّه: اقعدي لكاع، فإني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، يقول:"لا يصبر على لأوائها وشدتها أحد، إلا كنت له شهيدًا أو شفيعًا يوم القيامة".

صحيح: رواه مالك في الجامع (3) عن قطن بن وهب بن عمير بن الأجدع، عن يحنس مولى الزبير، فذكره.

ورواه مسلم في الحج (482: 1377) من طريق مالك، به.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তাঁর মুক্ত দাস) ইয়াহনাস তাঁকে জানিয়েছেন যে, ফিতনার সময় তিনি তাঁর কাছে বসা ছিলেন। তখন তাঁর এক মুক্ত দাসী তাঁকে সালাম দেওয়ার জন্য এসে বলল, 'হে আবু আবদুর রহমান! আমি এখান থেকে চলে যেতে চাই, আমাদের ওপর সময় খুব কঠিন হয়ে পড়েছে।' তখন আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, 'ওহে মূর্খ! তুমি বসে থাকো। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে কেউ (মদীনার) দুঃখ-কষ্ট ও কঠোরতার ওপর ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য সাক্ষী অথবা সুপারিশকারী হব।”'









আল-জামি` আল-কামিল (15873)


15873 - عن أبي سعيد مولى المهري أنه جاء أبا سعيد الخدري ليالي الحرة، فاستشاره في الجلاء من المدينة، وشكا إليه أسعارها وكثرة عياله، وأخبره أن لا صبر له على جهد المدينة ولأوائها، فقال له: ويحك لا آمرك بذلك، إني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يصبر أحد على لأوائها، فيموت، إلا كنت له شفيعًا أو شهيدًا يوم القيامة إذا كان مسلما".

صحيح: رواه مسلم في الحج (477: 1374) عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا ليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي سعيد، مولى المهري، فذكره.

وفي معناه أحاديث أخرى مذكورة في فضائل المدينة.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ সাঈদ, যিনি আল-মাহরীর মুক্তদাস, তিনি হাররাহর (যুদ্ধের) দিনগুলিতে আবু সাঈদ আল-খুদরীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসেন এবং মদীনা থেকে অন্যত্র চলে যাওয়া সম্পর্কে পরামর্শ চান। তিনি মদীনার উচ্চ দ্রব্যমূল্য এবং তার পরিবারের বড় সংখ্যা নিয়ে অভিযোগ করেন এবং জানান যে, মদীনার কষ্ট ও দুর্ভোগ সহ্য করার ক্ষমতা তার নেই। তখন তিনি (আল-খুদরী) তাকে বললেন: "তোমার সর্বনাশ হোক! আমি তোমাকে এই কাজ করার আদেশ দেব না। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'যে ব্যক্তি মদীনার কষ্ট ও দুর্ভোগ সহ্য করবে এবং তাতে মৃত্যুবরণ করবে, সে যদি মুসলমান হয়, তবে কিয়ামতের দিন আমি অবশ্যই তার জন্য সুপারিশকারী হব অথবা সাক্ষী হব'।"









আল-জামি` আল-কামিল (15874)


15874 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في حديث رؤية الرب يوم القيامة-:
"ثم يقال له: الآن نبعث شاهدنا عليك، ويتفكر في نفسه: من ذا الذي يشهد علي؟ فيختم على فيه، ويقال لفخذه ولحمه وعظامه: انطقي، فتنطق فخذه ولحمه وعظامه بعمله، وذلك ليعذر من نفسه، وذلك المنافق وذلك الذي يسخط اللَّه عليه".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2968) عن محمد بن أبي عمر، حدّثنا سفيان، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال: فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিয়ামতের দিন আল্লাহ্‌র দর্শন বিষয়ক হাদীসে বলেছেন: "অতঃপর তাকে বলা হবে: এখন আমরা তোমার বিরুদ্ধে আমাদের সাক্ষী প্রেরণ করছি। সে মনে মনে ভাববে: আমার বিরুদ্ধে কে সাক্ষী দেবে? তখন তার মুখে মোহর মেরে দেওয়া হবে। আর তার উরু, গোশত এবং অস্থিসমূহকে বলা হবে: তোমরা কথা বলো। ফলে তার উরু, গোশত ও অস্থিসমূহ তার আমল সম্পর্কে কথা বলবে। আর এটা এজন্য করা হবে, যেন সে নিজের পক্ষ থেকে কোনো ওজর পেশ করতে না পারে। আর এ ব্যক্তি হলো মুনাফিক এবং সেই ব্যক্তি যার উপর আল্লাহ্‌ অসন্তুষ্ট হন।"









আল-জামি` আল-কামিল (15875)


15875 - عن أنس بن مالك قال: كنا عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فضحك، فقال:"هل تدرون مم أضحك؟" قال: قلنا: اللَّه ورسوله أعلم، قال:"من مخاطبة العبد ربه، يقول: يا رب ألم تجرني من الظلم؟ قال: يقول: بلى، قال: فيقول: فإني لا أجيز على نفسي إلا شاهدًا مني، قال: فيقول: كفى بنفسك اليوم عليك شهيدًا، وبالكرام الكاتبين شهودًا، قال: فيختم على فيه، فيقال لأركانه: انطقي، قال: فتنطق بأعماله، قال: ثم يخلى بينه وبين الكلام، قال: فيقول: بعدًا لكن وسحقًا، فعنكن كنت أناضل".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2968) عن أبي بكر بن النضر بن أبي النضر، حدّثني أبو النضر هاشم بن القاسم، حدّثنا عبيد اللَّه الأشجعي، عن سفيان الثوري، عن عبيد المكتب، عن فضيل، عن الشعبي، عن أنس، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তিনি হাসলেন এবং বললেন: "তোমরা কি জানো, আমি কেন হাসছি?" আমরা বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "(আমি হাসছি) বান্দার তার রবের সাথে বাদানুবাদের কারণে। সে বলবে: হে আমার রব! আপনি কি আমাকে জুলুম থেকে রক্ষা করেননি?" আল্লাহ বলবেন: অবশ্যই। তখন সে বলবে: আমি নিজের বিপক্ষে নিজের ছাড়া আর কোনো সাক্ষীকে মেনে নেব না। আল্লাহ বলবেন: আজ তোমার বিরুদ্ধে সাক্ষী হিসেবে তুমি নিজেই যথেষ্ট এবং (তোমার আমল লিপিবদ্ধকারী) সম্মানিত ফেরেশতাগণও সাক্ষী। তখন তার মুখে মোহর মেরে দেওয়া হবে এবং তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে বলা হবে: কথা বলো। তখন সেগুলো তার কৃতকর্ম সম্পর্কে বলে দেবে। এরপর তার ও কথার মাঝের বাধা সরিয়ে নেওয়া হবে (অর্থাৎ তার কথা বলার অনুমতি দেওয়া হবে)। তখন সে (তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে) বলবে: তোমাদের জন্য দূর হোক! ধ্বংস হোক! তোমাদের পক্ষেই তো আমি লড়াই করছিলাম (অর্থাৎ তোমাদের রক্ষা করার জন্য যুক্তি দিচ্ছিলাম)।









আল-জামি` আল-কামিল (15876)


15876 - عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم، فقال في حديث طويل:"ما لي أمسك بحجزكم عن النار؟ ألا إن ربي داعي وإنه سائلي: هل بلغت عباده؟ وإني قائل: رب إني قد بلغتهم فليبلغ الشاهد منكم الغائب، ثم إنكم مدعوون مفدمة أفواهُكم بالفدام، ثم إن أول ما يبين عن أحدكم لفخذه وكفه".

قلت يا نبي اللَّه: هذا ديننا؟ قال:"هذا دينكم وأينما تحسن يكفك".

حسن: رواه أحمد (20043) عن إسماعيل، أخبرنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، فذكره.

وإسناده حسن من أجل بهز وأبيه، فإنهما حسنا الحديث، وجده معاوية بن حيدة القشيري، له صحبة.

وروي عن عقبة بن عامر، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن أول عظم من الإنسان يتكلم يوم يختم على الأفواه، فخذه من الرجل الشمال".

رواه أحمد (17374) عن الحكم بن نافع، حدّثنا إسماعيل بن عياش، عن ضمضم بن زرعة، عن شريح بن عبيد الحضرمي، عمن حدثه، عن عقبة بن عامر، فذكره. وفي الإسناد إبهام.

وفي قوله:"من الرجل الشمال" غرابة تفرد به الرجل المبهم.




মু'আবিয়া ইবন হাইদাহ আল-কুশায়রি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। তিনি এক দীর্ঘ হাদীসে বললেন: কী কারণে আমি তোমাদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে প্রতিরোধ করব? সাবধান! নিশ্চয়ই আমার রব আমাকে আহ্বান করছেন এবং তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করবেন: আমি কি তাঁর বান্দাদের কাছে (বার্তা) পৌঁছিয়ে দিয়েছি? আর আমি বলব: হে রব! আমি অবশ্যই তাদের নিকট তা পৌঁছিয়ে দিয়েছি। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যারা উপস্থিত আছে তারা যেন অনুপস্থিতদের নিকট (এই বার্তা) পৌঁছে দেয়। এরপর তোমাদেরকে ডাকা হবে, তখন তোমাদের মুখমণ্ডলে সীলমোহর এঁটে দেওয়া হবে। এরপর তোমাদের কারো (কর্মের) প্রথম সাক্ষী হবে তার উরু ও তার হাতের তালু।

আমি বললাম, হে আল্লাহর নবী! এটাই কি আমাদের দ্বীন? তিনি বললেন: এটাই তোমাদের দ্বীন, আর যেখানেই তুমি ভালো কাজ করবে, সেটাই তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (15877)


15877 - عن أبي سعيد الخدري أنه قال لعبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة الأنصاري ثم المازِني: إني أَراك تحبُ الغنم والبادية، فإذا كنت في غنمك، أو باديتك، فأذَّنت بالصلاة فارفع صوتك بالنداء، فإنه:"لا يسمع مَدَى صوتِ المؤذن جنٌّ ولا إنس ولا شيءٌ، إلا شهد له يوم القيامة". قال أبو سعيد: سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.

صحيح: أخرجه مالك في الصلاة (5) عن عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبي صَعْصَعَة الأنصاري ثم المازِني، عن أبيه أنه أخبره أن أبا سعيد الخدري قال له، فذكر الحديث.

ومن طريق مالك أخرجه البخاري في الأذان (609).




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবদুল্লাহ ইবনু আব্দির্‌ রাহমান ইবনু আবী সা‘সা‘আ আল-আনসারী, অতঃপর আল-মাযিনীর উদ্দেশে বললেন: আমি দেখছি, তুমি ছাগল ও প্রান্তর ভালোবাসো। যখন তুমি তোমার ছাগলের পাল অথবা তোমার প্রান্তরে থাকবে, অতঃপর সালাতের জন্য আযান দেবে, তখন আযানের মাধ্যমে তোমার কণ্ঠস্বর উঁচু করো। কেননা, মুয়াযযিনের কণ্ঠস্বরের শেষ সীমা (পর্যন্ত) যা কিছু— জিন, মানুষ অথবা অন্য কিছু— শোনে, কিয়ামতের দিন তা তার জন্য সাক্ষ্য দেবে। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি এই কথাটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (15878)


15878 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"المؤذن يغفر له مدى صوته، ويشهد له كل رطب ويابس، وشاهد الصلاة يكتب له خمس وعشرون صلاة، ويكفر عنه ما بينهما".

حسن. رواه أبو داود (515) واللفظ له، والنسائي (645) وابن ماجه (724) كلهم من طريق شعبة، عن موسى بن أبي عثمان، عن أبي يحيى، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.

وإسناده حسن، من أجل موسى بن أبي عثمان الكوفي المدني التبان. قال سفيان:"كان مؤدبا ونعم الشيخ"، وذكره ابن حبان في الثقات (7/ 454) قائلا:"هو من سادات أهل الكوفة وعبادهم". والكلام عليه مبسوط في كتاب الصلاة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুয়াজ্জিনকে তার কণ্ঠস্বরের শেষ সীমা পর্যন্ত ক্ষমা করে দেওয়া হয় এবং প্রতিটি ভেজা ও শুকনো জিনিস তার জন্য সাক্ষ্য দেয়। আর যে ব্যক্তি সালাতে (জামাতে) উপস্থিত হয়, তার জন্য পঁচিশ নামাযের সওয়াব লেখা হয় এবং দুই নামাযের মধ্যবর্তী পাপ মোচন করে দেওয়া হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (15879)


15879 - عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الحجر:"واللَّه ليبعثنه اللَّه يوم القيامة، له عينان يبصر بهما، ولسان ينطق به، يشهد على من استلمه بحق".

حسن: رواه الترمذيّ (961)، وابن ماجه (2944)، وأحمد (2215، 2398، 2643)، وصحّحه ابن خزيمة (2735)، وابن حبان (3712)، والحاكم (1/ 457) كلهم من طريق ابن خثيم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد اللَّه بن خيثم فإنه حسن الحديث.



كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا} [سورة الإسراء: 13 - 14]

وقال تعالى: {فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ (21) فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَالَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) يَالَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ (28) هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29)} [سورة الحاقة: 19 - 29]

وقال تعالى: {فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ (7) فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا (8) وَيَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا (9) وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ (10) فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11) وَيَصْلَى سَعِيرًا (12) إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13) إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14) بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا} [سورة الإنشقاق: 7 - 15]




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাজরে আসওয়াদ সম্পর্কে বলেছেন: "আল্লাহর কসম! আল্লাহ কিয়ামতের দিন এটিকে অবশ্যই পুনরুত্থিত করবেন। এর দুটি চোখ থাকবে, যা দিয়ে সে দেখবে, এবং একটি জিহ্বা থাকবে, যা দিয়ে সে কথা বলবে। এটি সেই ব্যক্তির পক্ষে সত্য সাক্ষ্য দেবে, যে তা চুম্বন করেছে (বা স্পর্শ করেছে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (15880)


15880 - عن صفوان بن محرز قال: قال رجل لابن عمر: كيف سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، يقول في النجوى؟ قال: سمعته يقول:"يدنى المؤمن يوم القيامة من ربه عز وجل، حتى يضع عليه كنفه، فيقرره بذنوبه، فيقول: هل تعرف؟ فيقول: أي رب أعرف، قال: فإني قد سترتها عليك في الدنيا، وإني أغفرها لك اليوم، فيعطى صحيفة حسناته، وأما الكفار والمنافقون، فينادى بهم على رؤوس الخلائق هؤلاء الذين كذبوا على اللَّه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4685)، ومسلم في التوبة (2768) كلاهما من طريق هشام الدستوائي، عن قتادة، عن صفوان بن مُحْرز قال: قال رجل لابن عمر، فذكره. واللفظ لمسلم.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে গোপন আলাপ (কিয়ামতের দিন আল্লাহর সাথে বান্দার) সম্পর্কে বলতে শুনেছি: কিয়ামতের দিন মুমিনকে তার মহান রবের নিকটবর্তী করা হবে, এমনকি আল্লাহ তার উপর (রহমতের) আবরণ ফেলে দেবেন এবং তাকে তার পাপসমূহের স্বীকারোক্তি করাবেন। অতঃপর তিনি (আল্লাহ) বলবেন: তুমি কি তা (পাপ) জানো? সে বলবে: হ্যাঁ, হে আমার রব! আমি জানি। আল্লাহ বলবেন: নিশ্চয় আমি দুনিয়ায় তোমার উপর এসব গোপন রেখেছিলাম এবং আজ আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিলাম। অতঃপর তাকে তার নেক আমলের আমলনামা দেওয়া হবে। আর কাফির ও মুনাফিকদেরকে সকল সৃষ্টির সামনে ডেকে বলা হবে: এরাই তারা, যারা আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করত।









আল-জামি` আল-কামিল (15881)


15881 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه لا يظلم مؤمنا حسنة، يعطى بها في الدنيا ويجزى بها في الآخرة، وأما الكافر فيطعم بحسنات ما عمل بها للَّه في الدنيا، حتى إذا أفضى إلى الآخرة، لم تكن له حسنة يجزى بها".

صحيح: رواه مسلم في صفة القيامة والجنة والنار (2808) من طرق عن يزيد بن هارون، أخبرنا همام بن يحيى، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال: فذكره.

وفي رواية عنده من طريق سليمان التيمي، عن قتادة، عنه مرفوعا بلفظ:"إن الكافر إذا عمل حسنة أطعم بها طُعمة من الدنيا، وأما المؤمن، فإن اللَّه يدخر له حسناته في الآخرة ويعقبه رزقا في الدنيا على طاعته".




আনাস ইবন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ কোনো মুমিনের একটি নেক কাজের প্রতিদান দেওয়ার ক্ষেত্রে সামান্যতমও অবিচার করেন না। তাকে এর বিনিময়ে দুনিয়াতে দেওয়া হয় এবং আখিরাতেও এর প্রতিদান দেওয়া হবে। পক্ষান্তরে কাফির, সে আল্লাহর জন্য যে নেক কাজ করেছে, এর বিনিময়ে দুনিয়াতে তাকে খাদ্য/ভোগ্যবস্তু দেওয়া হয়, এমনকি যখন সে আখিরাতে পৌঁছাবে, তখন তার জন্য এমন কোনো নেকি থাকবে না যার বিনিময়ে তাকে প্রতিদান দেওয়া হবে।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: কাফির যখন কোনো নেক কাজ করে, তখন এর বিনিময়ে দুনিয়াতেই তাকে ভোগ-উপভোগ করতে দেওয়া হয়। আর মুমিনদের ক্ষেত্রে আল্লাহ তার নেক আমলগুলো আখিরাতের জন্য সঞ্চয় করে রাখেন এবং তার আনুগত্যের কারণে দুনিয়াতেও তাকে জীবিকা দান করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (15882)


15882 - عن أبي هريرة قال: قالوا: يا رسول اللَّه، هل نرى ربنا يوم القيامة؟ قال:"هل تضارون في رؤية الشمس في الظهيرة، ليست في سحابة؟" قالوا: لا، قال:"فهل تضارون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟" قالوا: لا، قال:"فوالذي نفسي بيده لا تضارون في رؤية ربكم، إلا كما تضارون في رؤية أحدهما، قال: فيلقى العبد، فيقول: أي فل ألم أكرمك، وأسودك، وأزوجك، وأسخر لك الخيل والإبل، وأذرك ترأس وتربع؟ فيقول: بلى، قال: فيقول: أفظننت أنك ملاقي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نسيتني. ثم يلقى الثاني فيقول: أي فل ألم أكرمك، وأسودك، وأزوجك، وأسخر لك الخيل والإبل، وأذرك ترأس، وتربع، فيقول: بلى، أي رب فيقول: أفظننت أنك ملاقي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نسيتني. ثم يلقى الثالث، فيقول له مثل ذلك، فيقول: يا رب آمنت بك، وبكتابك، وبرسلك، وصليت، وصمت، وتصدقت، ويثني بخير ما استطاع، فيقول: ها هنا إذا، قال: ثم يقال له: الآن نبعث شاهدنا عليك، ويتفكر في نفسه: من ذا الذي يشهد علي؟ فيختم على فيه، ويقال لفخذه ولحمه وعظامه: انطقي، فتنطق فخذه ولحمه وعظامه بعمله، وذلك ليعذر من نفسه، وذلك المنافق وذلك الذي يسخط اللَّه عليه".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2968) عن محمد بن أبي عمر، حدّثنا سفيان، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال: فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কিয়ামতের দিন কি আমরা আমাদের প্রতিপালককে দেখতে পাব? তিনি বললেন: মেঘমুক্ত দ্বিপ্রহরে সূর্য দেখতে কি তোমাদের কোনো অসুবিধা হয়? তাঁরা বললেন, না। তিনি বললেন: মেঘমুক্ত পূর্ণিমার রাতে চাঁদ দেখতে কি তোমাদের কোনো অসুবিধা হয়? তাঁরা বললেন, না। তিনি বললেন: যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! এই দুটির একটি দেখতে তোমাদের যত সামান্যই অসুবিধা হোক না কেন, তোমাদের প্রতিপালককে দেখতে তোমাদের তার চেয়ে বেশি অসুবিধা হবে না।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: অতঃপর এক বান্দার সাথে তাঁর (আল্লাহর) সাক্ষাৎ হবে। তিনি বলবেন: ওহে অমুক! আমি কি তোমাকে সম্মান দেইনি, তোমাকে নেতা বানাইনি, তোমার বিবাহ দেইনি, তোমার জন্য ঘোড়া ও উটকে বশীভূত করে দেইনি এবং তোমাকে নেতৃত্ব ও কর্তৃত্ব করার সুযোগ দেইনি? সে বলবে: অবশ্যই (দিয়েছেন)। তিনি বলবেন: তুমি কি মনে করেছিলে যে তুমি আমার সাথে সাক্ষাৎ করবে? সে বলবে: না। তিনি বলবেন: তবে তুমি যেমন আমাকে ভুলেছিলে, আমিও আজ তোমাকে ভুলে যাব।

অতঃপর দ্বিতীয় ব্যক্তির সাথে সাক্ষাৎ হবে। তাকেও তিনি বলবেন: ওহে অমুক! আমি কি তোমাকে সম্মান দেইনি, তোমাকে নেতা বানাইনি, তোমার বিবাহ দেইনি, তোমার জন্য ঘোড়া ও উটকে বশীভূত করে দেইনি এবং তোমাকে নেতৃত্ব ও কর্তৃত্ব করার সুযোগ দেইনি? সে বলবে: অবশ্যই, হে আমার রব। তিনি বলবেন: তুমি কি মনে করেছিলে যে তুমি আমার সাথে সাক্ষাৎ করবে? সে বলবে: না। তিনি বলবেন: তবে তুমি যেমন আমাকে ভুলেছিলে, আমিও আজ তোমাকে ভুলে যাব।

অতঃপর তৃতীয় ব্যক্তির সাথে সাক্ষাৎ হবে। তাকেও অনুরূপ কথা বলবেন। সে বলবে: হে আমার রব! আমি আপনার উপর, আপনার কিতাবের উপর এবং আপনার রাসূলগণের উপর ঈমান এনেছি, সালাত আদায় করেছি, সাওম পালন করেছি, সাদাকা দিয়েছি। আর সে তার সাধ্যমতো ভালো কাজের প্রশংসা করবে। তিনি বলবেন: তাহলে এখন এখানেই থাকো।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: অতঃপর তাকে বলা হবে: এখন আমরা তোমার বিরুদ্ধে আমাদের সাক্ষী প্রেরণ করব। আর সে মনে মনে চিন্তা করবে: কে আছে যে আমার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে? অতঃপর তার মুখে মোহর মেরে দেওয়া হবে। আর তার উরু, মাংস ও হাড়কে বলা হবে: কথা বলো। তখন তার উরু, মাংস এবং হাড় তার কৃতকর্ম সম্পর্কে কথা বলবে। আর এটা এজন্য করা হবে যেন সে নিজে কোনো অজুহাত দেখাতে না পারে। আর এ হলো মুনাফিক, যার উপর আল্লাহ তাআলা অসন্তুষ্ট।









আল-জামি` আল-কামিল (15883)


15883 - عن أبي هريرة، وأبي سعيد، قالا: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يؤتى بالعبد يوم القيامة فيقول اللَّه له: ألم أجعل لك سمعًا وبصرًا ومالًا وولدًا، وسخرت لك الأنعام والحرث، وتركتك ترأس وتربع فكنت تظن أنك ملاقي يومك هذا؟ فيقول: لا، فيقول له: اليوم أنساك كما نسيتني".

حسن: رواه الترمذيّ (2428) عن عبد اللَّه بن محمد الزهري البصري، قال: حدّثنا مالك بن سعير أبو محمد التميمي الكوفي، قال: حدّثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، وعن أبي سعيد، قالا: فذكراه.

وإسناده حسن من أجل عبد اللَّه بن محمد الزهري وشيخه مالك بن سعير التميمي، فكلاهما
حسنا الحديث.

قال الترمذيّ:"هذا حديث صحيح غريب".




আবু হুরায়রা ও আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন বান্দাকে উপস্থিত করা হবে। অতঃপর আল্লাহ তাকে বলবেন: আমি কি তোমাকে শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি, ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দেইনি? তোমার জন্য চতুষ্পদ জন্তু ও কৃষিকাজকে অনুগত করে দেইনি? এবং তোমাকে নেতৃত্ব দিতে ও ক্ষমতা ভোগ করতে দেইনি? তুমি কি ধারণা করতে যে তুমি এই দিনটির সম্মুখীন হবে? সে বলবে: না। অতঃপর তিনি তাকে বলবেন: আজ আমি তোমাকে সেভাবেই ভুলে যাবো, যেভাবে তুমি আমাকে ভুলে গিয়েছিলে।









আল-জামি` আল-কামিল (15884)


15884 - عن ثوبان، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"لأعلمن أقواما من أمتي يأتون يوم القيامة بحسنات أمثال جبال تهامة بيضًا، فيجعلها اللَّه عز وجل هباءً منثورًا"، قال ثوبان: يا رسول اللَّه، صفهم لنا، جلهم لنا أن لا نكون منهم، ونحن لا نعلم، قال:"أما إنهم إخوانكم، ومن جلدتكم، ويأخذون من الليل كما تأخذون، ولكنهم أقوام إذا خلوا بمحارم اللَّه انتهكوها".

حسن: رواه ابن ماجه (4245)، والروياني في مسنده (658)، والطبراني في الأوسط (4632) كلهم من حديث عيسى بن يونس الرملي، قال: حدّثنا عقبة بن علقمة بن حُدَيج المَعافري، عن أرطاة بن المنذر، عن أبي عامر الألهاني، عن ثوبان، فذكره.

وإسناده حسن، من أجل عيسى بن يونس الرملي وشيخه عقبة بن علقمة بن حديج المعافري فكلاهما حسن الحديث.

قال المنذري في الترغيب (3575):"رواه ابن ماجه، ورواته ثقات".

وقال البوصيري:"هذا إسناد صحيح، ورجاله ثقات، وأبو عامر الألهاني اسمه عبد اللَّه بن غابر".




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি অবশ্যই আমার উম্মতের এমন কিছু লোক সম্পর্কে জানি, যারা কিয়ামতের দিন তিহামা পর্বতমালার মতো শুভ্র (বিশাল) নেক আমল নিয়ে উপস্থিত হবে। কিন্তু আল্লাহ্ তা‘আলা সেগুলোকে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত করে দেবেন।" ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! তাদের বৈশিষ্ট্যগুলো আমাদের কাছে বর্ণনা করুন, পরিষ্কার করে বলুন, যেন আমরা অজান্তে তাদের অন্তর্ভুক্ত না হয়ে যাই।' তিনি বললেন, 'সাবধান! তারা তোমাদেরই ভাই, তোমাদেরই গোত্রের লোক। তারা রাতের বেলা (ইবাদতের জন্য) উঠে যেমন তোমরা ওঠো, কিন্তু তারা এমন লোক যে, যখন তারা আল্লাহর নিষিদ্ধ বিষয়গুলোর সাথে একান্তে থাকে, তখন তারা তা লঙ্ঘন করে (পাপাচারে লিপ্ত হয়)।'









আল-জামি` আল-কামিল (15885)


15885 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يخلص المؤمنون من النار، فيحبسون على قنطرة بين الجنة والنار، فيقص لبعضهم من بعض مظالم كانت بينهم في الدنيا، حتى إذا هذبوا ونقوا أذن لهم في دخول الجنة، فوالذي نفس محمد بيده، لأحدهم أهدى بمنْزله في الجنة منه بمنْزله كان في الدنيا".

صحيح: رواه البخاري (6535) عن الصلت بن محمد، حدّثنا يزيد بن زريع، حدّثنا سعيد، عن قتادة، عن أبي المتوكل الناجي، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুমিনগণ জাহান্নাম থেকে মুক্তি লাভ করবে। এরপর তাদেরকে জান্নাত ও জাহান্নামের মধ্যবর্তী একটি পুলের উপর আটকে রাখা হবে। সেখানে তাদের একে অপরের কাছ থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করা হবে সেইসব যুলুমের, যা তাদের মাঝে দুনিয়াতে ছিল। যখন তারা পরিশুদ্ধ ও পাপমুক্ত হয়ে যাবে, তখন তাদেরকে জান্নাতে প্রবেশের অনুমতি দেওয়া হবে। সেই সত্তার কসম, যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন! তাদের মধ্যে প্রত্যেকেই জান্নাতে তার ঘরকে দুনিয়ার ঘরের চেয়েও বেশি চিনবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (15886)


15886 - عن أبي هريرة: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"من كانت عنده مظلمة لأخيه فليتحلله منها، فإنه ليس ثم دينار ولا درهم، من قبل أن يؤخذ لأخيه من حسناته، فإن لم يكن له حسنات أخذ من سيئات أخيه فطرحت عليه".

صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6534) عن إسماعيل، حدّثني مالك، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘যার নিকট তার (মুসলিম) ভাইয়ের কোনো অন্যায় পাওনা (মাজলিমাহ) থাকে, সে যেন তার কাছ থেকে তা (আজই) মাফ করিয়ে নেয়। কারণ সেদিন (কিয়ামতের দিন) কোনো দীনার বা দিরহাম থাকবে না। (সেদিন) তার ভাইয়ের জন্য তার নেক আমল থেকে কিছু গ্রহণ করা হওয়ার পূর্বেই (তা মাফ করিয়ে নেওয়া উত্তম)। আর যদি তার নেক আমল না থাকে, তবে তার ভাইয়ের পাপসমূহ থেকে কিছু নেওয়া হবে এবং তার (অন্যায়কারীর) উপর চাপিয়ে দেওয়া হবে।’









আল-জামি` আল-কামিল (15887)


15887 - عن أبي هريرة، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، قال:"أتدرون ما المفلس؟" قالوا: المفلس فينا من لا درهم له ولا متاع، فقال:"إن المفلس من أمتي يأتي يوم القيامة بصلاة، وصيام، وزكاة، ويأتي قد شتم هذا، وقذف هذا، وأكل مال هذا، وسفك دم هذا، وضرب هذا، فيعطى هذا من حسناته، وهذا من حسناته، فإن فنيت حسناته قبل أن يقضى ما عليه أخذ من خطاياهم فطرحت عليه، ثم طرح في النار".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة والآداب (2581) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبى هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা কি জানো, নিঃস্ব কে? তারা বললো: আমাদের মধ্যে নিঃস্ব হলো সে, যার কোনো দিরহাম বা সম্পদ নেই। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: নিঃসন্দেহে আমার উম্মতের মধ্যে সেই ব্যক্তি হলো নিঃস্ব, যে কিয়ামতের দিন সালাত, সাওম (রোযা) ও যাকাত নিয়ে উপস্থিত হবে। অথচ সে এই ব্যক্তিকে গালি দিয়েছে, ওই ব্যক্তিকে অপবাদ দিয়েছে, এই ব্যক্তির সম্পদ গ্রাস করেছে, ওই ব্যক্তির রক্তপাত ঘটিয়েছে এবং এই ব্যক্তিকে আঘাত করেছে। ফলে তার নেক আমল থেকে (পাওনা অনুযায়ী) একে কিছু দেওয়া হবে এবং ওকে কিছু দেওয়া হবে। অতঃপর তার পাওনা সম্পূর্ণরূপে পরিশোধের আগেই যদি তার নেক আমলসমূহ নিঃশেষ হয়ে যায়, তখন তাদের পাপরাশি তার ওপর চাপানো হবে এবং এরপর তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।