হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (1701)


1701 - عن أبي بن كعب قال: كان رجل، لا أعلم رجلًا أبعد من المسجد منه، وكان لا تُخطئه صلاةٌ، قال: فقيل له، أو قلت له: لو اشتريتَ حمارًا تركبُه في الظَلْماء وفي الرمْضاء، قال: ما يسرني أن منزلي إلى جنب المسجد، إني أريد أن يكتب لي ممشايَ إلى المسجد، ورجوعي إذا رجعتُ إلى أهلي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قد جمع الله لك ذلك كُلَّه".

وفي رواية: كان رجل من الأنصار بيته أقصى بيت في المدينة، فكان لا تُخطئه الصلاةُ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فتَوجَّعْنَا له، فقلتُ له: يا فلان! لو أنك اشتريت حمارًا يقيك من الرمْضاء، ويقيك من هوامّ الأرض. قال: أما والله! ما أحب أن بيتي مُطَنَّبٌ ببيت محمد صلى الله عليه وسلم، قال: فحملتُ به حِملًا حتى أتيتُ نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته، قال: فدعاه، فقال له مثل ذلك. وذكر له أنه يرجو في أثَرِه الأجْرَ، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"إن لك ما احتسبْت".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (663) الأولى من طريق سليمان التيمي، والثانية من طريق عاصم - كلاهما عن أبي عثمان النهدي، عن أبي بن كعب، فذكر مثله.

وقوله:"مطنب" - بفتح النون - أي ما أحب أن يكون بيتي مشدودًا، بالأطناب، وهي الحبال إلى بيت النبي صلى الله عليه وسلم بل أحب أن يكون بعيدًا منه لتكثير ثوابي.

وقوله: فحملت به حملا: أي عظم علي وثقل قوله، وليس المراد به الحمل على الظهر.




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি ছিল, আমি তার চেয়ে বেশি দূরবর্তী মসজিদের আশেপাশে বসবাসকারী আর কাউকে জানি না। অথচ তার কোনো সালাত কখনো বাদ পড়ত না। বর্ণনাকারী বলেন, তাকে জিজ্ঞেস করা হলো, অথবা আমিই তাকে বললাম: যদি আপনি একটি গাধা কিনে নিতেন, যার উপর আরোহণ করে আপনি অন্ধকার ও কঠিন গরমে চলতে পারতেন? সে বলল: আমার ভালো লাগে না যে আমার বাড়ি মসজিদের পাশে হোক। আমি চাই যে মসজিদে আমার হেঁটে যাওয়া এবং আমার পরিবারের কাছে ফিরে আসার সময় আমার হেঁটে ফিরে আসা—সবকিছুর বিনিময়ে আমার জন্য সাওয়াব লেখা হোক। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তোমার জন্য এর সবকিছুই একত্রিত করে দিয়েছেন (অর্থাৎ তোমার সাওয়াব লিখে দিয়েছেন)।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: আনসারদের মধ্যে এক ব্যক্তি ছিল, যার বাড়ি মদীনার সবচেয়ে দূরবর্তী বাড়ি ছিল। কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে জামা‘আতে তার সালাত কখনো ছুটে যেত না। বর্ণনাকারী বলেন: আমরা তার জন্য কষ্ট অনুভব করতাম। আমি তাকে বললাম, "হে অমুক! যদি তুমি একটি গাধা কিনে নিতে, যা তোমাকে কঠিন গরম এবং ভূ-প্রাণীর (পোকা-মাকড়, সাপ ইত্যাদি) অনিষ্ট থেকে রক্ষা করত।" সে বলল: আল্লাহর কসম! আমি পছন্দ করি না যে আমার বাড়ি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাড়ির সাথে রশি দিয়ে বাঁধা থাকুক (অর্থাৎ এত কাছাকাছি হোক)। বর্ণনাকারী বলেন: তার এই কথা আমার কাছে খুব ভারি মনে হলো (বা গুরুত্বের সাথে নিলাম), ফলে আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাকে এ বিষয়ে জানালাম। তিনি তাকে ডেকে পাঠালেন এবং অনুরূপ কথা বললেন। লোকটি উল্লেখ করল যে সে তার পদচিহ্নের বিনিময়ে সাওয়াব আশা করে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "নিশ্চয়ই তুমি যা আশা করেছো, তা তোমার প্রাপ্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (1702)


1702 - عن سهل بن سعد الساعدي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليَبْشَر المشَّاؤون في الظُلَم بنور تامٍ يوم القيامة".

حسن: رواه ابن ماجه (780) عن إبراهيم بن محمد الحلبي، قال: حدثنا يحيى بن الحارث الشيرازي، قال: حدثنا زهير بن محمد التميمي، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد فذكره.

وإسناده حسن للكلام في إبراهيم بن محمد الحلبي، وهو: الزّهريّ، نزيل البصرة. قال ابن حبان في"الثّقات" (8/ 75)"بخطئ". وقال الذهبي في"الكاشف" (198):"صدوق". وقال الحافظ:"صدوق يخطئ". ومثله يحسن حديثه إذا لم يخطئ.

وقد صحّحه ابن خزيمة (1498) وقال: خبر غريب غريب. ومن طريقه الحاكم (1/ 212) فروياه عن إبراهيم بن محمد البصريّ، عن يحيى بن الحارث الشّيرازيّ، حدّثنا زهير بن محمد التّميميّ وأبو
غسان المدنيّ كلاهما عن أبي حازم بإسناده، وقال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين.

والحق أنه ليس على شرط أحدهما، فإن إبراهيم بن محمد من رجال ابن ماجه فقط.

وحسّنه العراقيّ أيضًا وقال: غريب، كما ذكره البوصيريّ في زوائده.

والظّاهر من كلامهم أنّ هذا الحديث لم يبلغ إليهم إلّا من حديث محمد بن إبراهيم الحلبيّ.

وفي الباب أحاديث وهذا أمثلها، منها حديث أبي الدرداء رواه ابن حبان (4046) وفيه جنادة بن أبي أمية، قال ابن حبان: إنما هو جنادة بن أبي خالد، قال الذهبي في"الميزان": لا يُعرف، ومنها حديث بريدة بن الحصيب الأسلمي رواه أبو داود (561)، والترمذي (435) وفيه إسماعيل بن سليمان الضَبّي البصري الكحال قال ابن القطان: مجهول الحال، ولا تعُرف له رواية إلا بهذا الحديث، وقال الترمذي: غريب من هذا الوجه، ومنها حديث أنس رواه ابن ماجه (781)، وفيه سليمان بن داود الصائغ، قال فيه العُقيلي: لا يتابع على حديثه، وقال البوصيري: هذا إسناد ضعيف، ومنها حديث أبي هريرة رواه ابن ماجه أيضًا (779) قال البوصيري: هذا إسناد ضعيف فيه أبو رافع أجمعوا على ضعفه، والوليد بن مسلم مدلس وقد عنعن، وغيرها من الأحاديث. انظر للمزيد:"المنة الكبرى" (2/ 13 - 14) ومن أهل العلم من جعل كثرة الشواهد يشدُّ بعضُها بعضًا.




সাহল ইবনু সা’দ আস-সা’ইদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যারা অন্ধকারে (মসজিদে) হেঁটে যায়, তারা যেন কিয়ামতের দিন পরিপূর্ণ আলোর সুসংবাদ লাভ করে।”









আল-জামি` আল-কামিল (1703)


1703 - عن عقبة بن عامر الجهني، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا تطهر الرجل ثمّ مرَّ إلى المسجد يرعى الصلاة كَتَبَ له كاتبه - أو كاتباه - بكلِّ خطوةٍ يخطوها إلى المسجد عشر حسنات، والقاعد يرعى الصلاة كالقانت، ويُكتب من المصلّين من حيث يخرج من بيته حتَّى يرجع".

صحيح: رواه الطبراني في"الكبير" (17/ 301) وابن خزيمة (1492) وابن حبان (2045، 2038) والحاكم في"المستدرك" (1/ 211) كلهم من طريق عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن أبي عُشَّانة، أنّه سمع عقبة بن عامر الجهني يحدِّث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر مثله، واللفظ لابن خزيمة.

قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم". ورواه أيضا الإمام أحمد (17440، 17459، 17460، 17461) من طرق عن ابن لهيعة، عن أبي عُشَّانة به مثله، وابن لهيعة فيه كلام معروف، ولكن في طريقه الأخير فيه ابن المبارك يروي عنه، وسماعه منه قديم، وروايته عنه صحيحة، والحديث في زهده (410) قال: أخبرنا ابن لهيعة، قال: حدَّثني أبو قبيل، عن أبي عُشَّانة المعافري به مثله.

وأبو قبيل هو حُيَيُّ بن هانيء المعافري قال أحمد وابن معين وأبو زرعة: ثقة.
فابن لهيعة مرّة يروي عن أبي قبيل، عن أبي عُشَّانة بالواسطة، وأُخرى عن أبي عُشَّانة مباشرة، وفي بعض الروايات عن عمرو بن الحارث، عن أبي عُشَّانة، فلا أدري هل هذا من تخليطه، أو أنّه كان يروي أوَّلًا بالواسطة، ثمَّ تيسَّر له السماع بدون واسطة، وكلُّ ذلك جائز، إلّا أنّ الحديث صحيح بدونه.

ولعقبة بن عامر حديث آخر من طريق عبد الله بن وهب، في ثواب الطهور، والحث على قيام الليل.




উকবাহ ইবন আমির আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি পবিত্রতা অর্জন করে, অতঃপর সালাতের (সময়) খেয়াল রেখে মসজিদের দিকে যায়, তখন মসজিদের দিকে ফেলা তার প্রতিটি কদমে তার লেখক ফেরেশতা—অথবা উভয় লেখক ফেরেশতা—দশটি করে নেকী লিখে রাখেন। আর যে ব্যক্তি বসে থেকে সালাতের জন্য অপেক্ষা করে, সে নামাযরত ব্যক্তির মতোই। আর যখন সে তার ঘর থেকে বের হয় তখন থেকে শুরু করে ফিরে আসা পর্যন্ত সে সালাত আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত বলে গণ্য হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (1704)


1704 - عن ابن مسعود: أن رجلًا أصاب من امرأة قُبلة، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره، فأنزل الله: {وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ} [سورة هود: 114].

فقال الرجل: يا رسول الله! ألي هذا؟ قال:"لجميع أمتي كلهم".

متفق عليه: رواه البخاري في مواقيت الصلاة (526)، ومسلم في كتاب التوبة (2763) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا يزيد بن زريع، عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان النهدي، عن ابن مسعود، فذكر الحديث، واللفظ للبخاري، وفي لفظ مسلم"لمن عمل بها من أمتي".

وفي رواية عند مسلم من طريق جرير، عن سليمان التيمي بإسناده قال: أصاب رجل من امرأة شيئا دون الفاحشة، فأتى عمر بن الخطاب فعظم عليه، ثم أتى أبا بكر فعظَّم عليه، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر مثل حديث يزيد بن زريع والمعتمر.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি এক নারীর কাছ থেকে একটি চুম্বন গ্রহণ করেছিল। অতঃপর সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁকে বিষয়টি জানাল। তখন আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: "আর তুমি সালাত কায়েম কর দিনের দুই প্রান্তে এবং রাতের কিছু অংশে। নিশ্চয়ই নেক আমল সমূহ পাপসমূহকে দূর করে দেয়।" [সূরা হূদ: ১১৪]।

লোকটি বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটা কি শুধু আমার জন্যই? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার সকল উম্মতের সবার জন্য।"

মুসলিম শরীফের এক বর্ণনায় (ইমাম বুখারীর শব্দের সাথে মিল রেখে) আছে, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার উম্মতের যারা এর উপর আমল করবে তাদের সকলের জন্য।"

মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় আছে যে, লোকটি কোনো নারীর সাথে অশ্লীলতা ব্যতিরেকে অন্য কিছু করেছিল। অতঃপর সে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলে তিনি এটিকে গুরুতর মনে করলেন। এরপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলে তিনিও এটিকে গুরুতর মনে করলেন। অতঃপর সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এল এবং পূর্বের ন্যায় ঘটনা বর্ণনা করল।









আল-জামি` আল-কামিল (1705)


1705 - عن أنس قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! أصبتُ حدًّا فأقمه عَليَّ، قال: وحضرت الصلاةُ فصلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما قضى الصلاة قال: يا رسول الله! إني أصبتُ حدًّا فأقِم في كتاب الله قال:"هل حضرت معنا الصلاة؟". قال: نعم. قال:"قد غفر لك".

متفق عليه: رواه البخاري في الحدود (6823)، ومسلم في التوبة (2764) كلاهما من طريق عمرو بن عاصم الكلابي، حدثنا همام بن يحيى، حدثنا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك فذكره، واللفظ لمسلم، وفي لفظ البخاري:"إن الله قد غفر لك ذنبك، أو قال: حدَّك".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমি একটি শাস্তিযোগ্য অপরাধ (হদ্দ) করেছি, সুতরাং আপনি তা আমার উপর কার্যকর করুন। তিনি (আনাস) বলেন, ইতোমধ্যে সালাতের সময় উপস্থিত হলো এবং লোকটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সালাত আদায় করল। যখন সালাত শেষ হলো, লোকটি বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমি একটি হদ্দের কাজ করে ফেলেছি, সুতরাং আপনি আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী তা কার্যকর করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি আমাদের সাথে সালাতে উপস্থিত ছিলে?" সে বলল, হ্যাঁ। তিনি বললেন, "তোমাকে অবশ্যই ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (1706)


1706 - عن أبي أمامة قال: بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد، ونحن قعود معه، إذ جاء رجل فقال: يا رسول الله! إني أصبتُ حدًّا فأقِمه عليَّ، فسكت عنه، وأقيمتِ الصلاةُ، فلما انصرف نبي الله صلى الله عليه وسلم قال أبو أُمامة: فأتبع الرجلُ رسول الله صلى الله عليه وسلم حين انصرف، واتَّبعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم أنظر ما يردُّ على الرجل، فلحق الرجلُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إني أصبتُ حدًّا فأقِمه عليَّ، قال أبو أُمامة: فقال له رسول
الله صلى الله عليه وسلم:"أرأيت حين خرجت من بيتك أليس قد توضأتَ فأحسنت الوضوء؟" قال: بلى يا رسولَ الله! قال:"ثم شهدت الصلاة معنا؟" فقال: نعم يا رسول الله! قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإن الله قد غفر لك حدَّك، أو قال: ذنبك".

صحيح: رواه مسلم في التوبة (2765) من طريق عمر بن يونس، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا شدَّاد، حدثنا أبو أمامة فذكر الحديث.




আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবূ উমামাহ) বলেন: একদা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদে ছিলেন এবং আমরা তাঁর সাথে উপবিষ্ট ছিলাম। এমন সময় একজন লোক এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি একটি হদ্দের (নির্দিষ্ট দণ্ডনীয় অপরাধের) কাজ করে ফেলেছি, সুতরাং আপনি আমার উপর তা কায়েম করুন।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার ব্যাপারে নীরব রইলেন। এরপর সালাতের ইকামাত দেওয়া হলো। যখন আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সালাত শেষে) ফিরলেন, আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, লোকটি তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অনুসরণ করল, যখন তিনি ফিরলেন। আমিও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে অনুসরণ করলাম—দেখার জন্য যে তিনি লোকটির উত্তরে কী বলেন। লোকটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছে আবার বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি একটি হদ্দের কাজ করে ফেলেছি, সুতরাং আপনি আমার উপর তা কায়েম করুন।" আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি খেয়াল করোনি, যখন তুমি তোমার ঘর থেকে বের হয়েছিলে, তখন কি তুমি উত্তমরূপে ওযূ করনি?" লোকটি বলল, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এরপর তুমি কি আমাদের সাথে সালাতে শরীক হয়েছিলে?" লোকটি বলল, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তাহলে আল্লাহ অবশ্যই তোমার হদ্ (শাস্তি) ক্ষমা করে দিয়েছেন," অথবা তিনি বললেন: "তোমার গুনাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (1707)


1707 - عن حمران أنه قال: فلما توضأ عثمان، قال: والله! لأحدثكم حديثا، والله! لولا آية في كتاب الله ما حدثتكموه، إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يتوضأ رجل، فيحسن وضوءه، ثم يصلي الصلاة، إلا غفر له ما بينه وبين الصلاة التي تليها". قال عروة الآية: {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى} إلى قوله: {اللَّاعِنُونَ} [سورة البقرة: 159].

متفق عليه: رواه البخاري في الوضوء (160)، ومسلم في الطهارة (227: 6) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب الزهري، عن عروة، عن حمران مولى عثمان بن عفان قال: فذكره.




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন উযূ (ওযু) করলেন, তখন বললেন: আল্লাহর কসম! আমি তোমাদের একটি হাদীস বলব। আল্লাহর কসম! আল্লাহর কিতাবের একটি আয়াত না থাকলে আমি তোমাদের তা বলতাম না। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি উত্তমরূপে উযূ (ওযু) করে, এরপর সালাত (নামাজ) আদায় করে, তার এই সালাত থেকে পরবর্তী সালাতের মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।" উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যে) আয়াতটির কথা উল্লেখ করেছেন, তা হলো: "নিশ্চয় যারা গোপন করে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী ও হেদায়েত যা আমি নাযিল করেছি..." আল্লাহ তা’আলার বাণী, "...অভিশাপকারীরা যাদেরকে অভিশাপ করে।" (সূরা আল-বাকারা: ১৫৯)।









আল-জামি` আল-কামিল (1708)


1708 - عن الحارث مولى عثمان بن عفان قال: جلس عثمان يوما، وجلسنا معه، فجاءه المؤذن، فدعا بماء في إناء، أظنه سيكون فيه مد، فتوضأ. ثم قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ وضوئي هذا، ثم قال:"ومن توضأ وضوئي هذا، ثم قام. فصلى صلاة الظهر، غفر له ما كان بينها وبين الصبح، ثم صلى العصر غفر له ما بينها وبين صلاة الظهر، ثم صلي المغرب غفر له ما بينها وبين صلاة العصر، ثم صلى العشاء غفر له ما بينها وبين صلاة المغرب، ثم لعله أن يبيت يتمرغ ليلته، ثم إن قام، فتوضأ، وصلى الصبح غفر له ما بينها وبين صلاة العشاء، وهن الحسنات يذهبن السيئات". قالوا: هذه الحسنات، فما الباقيات يا عثمان؟ قال: هن: لا إله إلا الله، وسبحان الله، والحمد لله، والله أكبر، ولا حول ولا قوة إلا بالله.

حسن: رواه أحمد (513)، والبزار (405)، والطبري في تفسيره (12/ 615)، وابن أبي حاتم في تفسيره (6/ 2092) كلهم من طريق أبي عقيل - وهو زهرة بن معبد -، أنه سمع الحارث مولى عثمان بن عفان قال: فذكره. وإسناده حسن من أجل الحارث مولى عثمان؛ فإنه وإنْ لم يوثقه أحدٌ غير ابن حبان، فإن لحديثه هذا أصلا.

وفي الباب عن ابن عباس رواه الإمام أحمد (2206)، والطبراني (12931) وفيه علي بن زيد ضعيف، وعن معاذ بن جبل رواه الترمذي (3113) وقال: ليس إسناده بمتصل، عبد الرحمن بن أبي
ليلي لم يسمع من معاذ، ومعاذ بن جبل مات في خلافة عمر، وقُتل عمر وعبد الرحمن بن أبي ليلى غلام صغير ابن ستِّ سنين، وقد روي عن عمر. انتهى.

وعن أبي اليسر وهو كعب بن عمرو رواه أيضًا الترمذي (3115) وفيه قيس بن الربيع ضعيف ضعَّفه وكيع وغيره، إلا أن الترمذي حكم عليه بأنه حسن صحيح.




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর মুক্ত দাস হারিস বলেন: একদিন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসলেন এবং আমরা তাঁর সাথে বসলাম। তখন মুয়াজ্জিন তাঁর কাছে এলেন। তিনি একটি পাত্রে পানি আনতে বললেন—আমার ধারণা তাতে এক মুদ পরিমাণ পানি ছিল। এরপর তিনি ওযু করলেন। অতঃপর তিনি (উসমান) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার এই ওযুর মতোই ওযু করতে দেখেছি। এরপর তিনি (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমার এই ওযুর মতো ওযু করে, অতঃপর দাঁড়িয়ে যুহরের সালাত আদায় করে, তার সেই ওযু এবং ফজর সালাতের মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। অতঃপর সে আসরের সালাত আদায় করলে, যুহরের সালাত ও এর মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। অতঃপর সে মাগরিবের সালাত আদায় করলে, আসরের সালাত ও এর মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। অতঃপর সে ইশার সালাত আদায় করলে, মাগরিবের সালাত ও এর মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। এরপর সে হয়তো রাতে শয়ন করে এবং সারা রাত গড়াগড়ি করে কাটায়। অতঃপর সে যদি উঠে ওযু করে এবং ফজরের সালাত আদায় করে, তাহলে ইশার সালাত ও এর মধ্যবর্তী গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। আর এগুলিই হলো সেই নেক আমল যা গুনাহসমূহকে দূর করে দেয়।" উপস্থিত লোকেরা বললেন: এগুলো তো হলো নেক আমল। হে উসমান! বাকিগুলো কী? তিনি বললেন: সেগুলো হলো: লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, সুবহানাল্লাহ, আলহামদুলিল্লাহ, আল্লাহু আকবার এবং লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ।









আল-জামি` আল-কামিল (1709)


1709 - عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه ذكر الصلاة يومًا فقال:"من حافظ عليها كانت له نورًا وبرهانًا ونجاةً يوم القيامة، ومن لم يحافظ عليها لم يكن له نور ولا برهان ولا نجاة، وكان يوم القيامة مع قارونَ وفرعونَ وهامان وأبيّ بن خَلفَ".

حسن: رواه أحمد (6576) عن أبي عبد الرحمن - وهو عبد الله بن يزيد المقرئ - ثنا سعيد - وهو ابن أبي أيوب، حدثني كعب بن علقمة، عن عيسى بن هلال الصدفي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكر الحديث.

ومن هذا الطّريق رواه ابن حبان (1467) في صحيحه.

ورواه أيضًا الطبراني في الكبير والأوسط - مجمع البحرين - (1/ 406 رقم 528) من طريق ابن ثوبان، عن سعيد بن أبي أيوب به إلا أنه لم يذكر الجزء الثاني من الحديث وهو قوله:"ومن لم يحافظ عليها .....".

وإسناده حسن من أجل عيسى بن هلال الصدفي، فإنه صدوق كما قال الحافظ وباقي رجال الإسناد ثقات. قال الهيثمي في"مجمع الزوائد" (1/ 292): رواه أحمد والطبراني في الكبير والأوسط، ورجال أحمد ثقات.

وذكره المنذريّ في الترغيب والترهيب (839) وقال: رواه أحمد بإسناد جيّد.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একদিন সালাত সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন: "যে ব্যক্তি এর (সালাতের) রক্ষণাবেক্ষণ করবে, কিয়ামতের দিন তা তার জন্য নূর (আলো), প্রমাণ এবং নাজাত (মুক্তি) হবে। আর যে ব্যক্তি এর রক্ষণাবেক্ষণ করবে না, কিয়ামতের দিন তার জন্য কোনো নূর, প্রমাণ বা নাজাত থাকবে না। আর সে কিয়ামতের দিন কারূন, ফিরআউন, হামান ও উবাই ইবনু খালাফের সাথে থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (1710)


1710 - عن أبي أمامة الباهلي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لتُنْقَضَنَّ عُرى الإِسلام عُروةً عَروةً، فكلما انتُقِضَتْ عُروة تَشَبَّثَ الناس بالتي تليها، وأولُهن نَقْضًا الحكمُ، وآخرهُنَّ الصلاةُ".

حسن: رواه أحمد (22160) ومن طريقه الطبراني في الكبير (7486) عن الوليد بن مسلم، حدَّثني عبد العزيز بن إسماعيل بن عبد الله، أن سليمان بن حبيب حدَّثهم، عن أبي أمامة فذكر الحديث. وصححه ابن حبان (6715)، فرواه من هذا الطريق.

وإسناده حسن، فإن عبد العزيز بن إسماعيل بن عبد الله قال فيه ابن أبي حاتم: سألت أبي عنه فقال: ليس به بأس، ووثَّقه ابن حبان. وهو من رجال"التعجيل" (660). ومنه يظهر خطأ الهيثمي في"المجمع" (7/ 281) في قوله:"رجالهما رجال الصحيح". والوليد بن مسلم مدلس إلا أنه
صرَّح بالسماع.




আবূ উমামাহ আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ইসলামের বন্ধনগুলো (বা রজ্জুগুলো) একটির পর একটি অবশ্যই খুলে যাবে। যখনই একটি বন্ধন খুলে যাবে, মানুষ তার পরবর্তী বন্ধনটি শক্তভাবে আঁকড়ে ধরবে। আর সেগুলোর মধ্যে প্রথম যা ভাঙবে তা হলো শাসন (বা আল্লাহর বিধান অনুসারে বিচার/হুকুম), এবং সেগুলোর শেষ যা ভাঙবে তা হলো সালাত।









আল-জামি` আল-কামিল (1711)


1711 - عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لكعب بن عجرة:"يا كعب بن عجرة! الصوم جُنّة، والصدقة تطفئ الخطيئة، والصلاة قربان - أو قال -: برهان، يا كعب بن عجرة! إنه لا يدخل الجنة لحم نبت من سحت، النار أولى بها الحديث.

حسن: رواه أحمد (14441)، وأبو يعلى (1999)، والبزار - الكشف (1609)، وصحّحه ابن حبان (4514)، والحاكم (3/ 479 - 480) كلهم من حديث عبد الرزاق - وهو في مصنفه (20719) - عن معمر، عن ابن خُثيم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن جابر بن عبد الله فذكره في حديث طويل.

وإسناده حسن من أجل ابن خُثيم - مصغرا - وهو عبد الله بن عثمان بن خثيم فإنه حسن الحديث.




জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কা'ব ইবনে উজরাকে বললেন: "হে কা'ব ইবনে উজরা! রোযা হলো ঢাল, আর সদকা পাপকে নির্বাপিত করে, এবং সালাত হলো নৈকট্য লাভের উপায়—অথবা তিনি বললেন—দলিল বা প্রমাণ। হে কা'ব ইবনে উজরা! নিশ্চয়ই সেই গোশত জান্নাতে প্রবেশ করবে না যা হারাম উপার্জন দ্বারা সৃষ্টি হয়েছে। জাহান্নামই তার জন্য বেশি উপযুক্ত।"









আল-জামি` আল-কামিল (1712)


1712 - عن كعب بن عجرة قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا كعب بن عجرة! الصلاة برهان والصوم جنة حصينة والصدقة تطفئ الخطيئة كما يطفيء الماء النار يا كعب بن عجرة! إنه لا يربو لحم نبت من سحت إلا كانت النار أولى به" الحديث.

حسن: رواه الترمذي (614) عن عبد الله بن زياد القطواني الكوفي، حدثنا عبيد الله بن موسى، حدثنا غالب أبو بشر، عن أيوب بن عائذ الطائي، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، عن كعب بن عجرة فذكره في سياق طويل.

قال الترمذي: هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه لانعرفه إلا من حديث عبد الله بن موسى، وأيوب بن عائذ يضعف ويقال كان يرى رأي الإرجاء، وسألت محمدًا - يعني البخاري - عن هذا فلم يعرفه إلا من حديث عبيد الله بن موسى واستغربه جدًّا اهـ.

قلت: إسناده حسن من أجل غالب أبي بشر وثّقه ابن معين، وذكره ابن حبان في ثقاته، وهو حسن الحديث، وأما أيوب بن عائذ فأكثر أهل العلم على توثيقه.




কা'ব ইবনে 'উজরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "হে কা'ব ইবনে 'উজরাহ! সালাত (নামায) হচ্ছে প্রমাণ (বা দলিল), সাওম (রোযা) হলো মজবুত ঢাল, আর সাদাকাহ (দান) গুনাহকে নিভিয়ে দেয়, যেমন পানি আগুনকে নিভিয়ে দেয়। হে কা'ব ইবনে 'উজরাহ! নিশ্চয় যে গোশত হারাম উপার্জন (সুহত) থেকে উৎপন্ন হয়, জাহান্নামের আগুনই তার জন্য অধিক উপযুক্ত।" (আল-হাদীস)।









আল-জামি` আল-কামিল (1713)


1713 - عن رجل من الأنصار قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"قم يا بلال، فأرحْنا بالصلاة".

صحيح: رواه أبو داود (4986)، وأحمد (23154) كلاهما من حديث إسرائيل، حدثنا عثمان بن المغيرة، عن سالم بن أبي الجعد، عن عبد الله بن محمد ابن الحنفية قال: انطلقت أنا وأبي إلى صهر لنا من الأنصار نعوده، فحضرت الصلاة، فقال لبعض أهله: يا جارية ائتوني بوضوء لعلي
أصلي وأستريح قال: فأنكرنا ذلك عليه فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكر الحديث. وإسناده صحيح.

ورواه أبو داود (4985)، وأحمد (23088) كلاهما من وجه آخر عن مسعر بن كدام، عن عمرو بن مرة، عن سالم بن أبي الجعد، عن رجل من أسلم - كذا عند أحمد، وعند أبي داود رجل من خزاعة - أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يا بلال أقم الصلاة، أرحنا بها". فإنْ صحّ هذا الطريق فهو شاهد للطريق الأول، وقد روي مرسلا عن محمد ابن الحنفية، والحكم لمن وصل.

قوله:"أرحنا بالصلاة" أي نتفرغ من الصلاة لأن القلب مشغول بها.

وقيل: معناه كان اشتغاله بالصلاة راحة له، وهذا المعنى لا يناسب في هذا المقام.




আনসারী এক ব্যক্তি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "হে বেলাল, ওঠো, সালাতের মাধ্যমে আমাদের শান্তি দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (1714)


1714 - عن * *




১৭১৪ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (1715)


1715 - عن عمر بن عبد العزيز أنه أخَّرَ الصلاة يومًا، فدخل عليه عروة بن الزبير، فأخبره أن المغيرة بن شعبة أخر الصلاة يومًا وهو بالكوفة، فدخل عليه أبو مسعود الأنصاري فقال: ما هذا يا مغيرة! أليس قد علمت؟ أن جبريل نزل فصلَّى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلَّى، فصلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلَّى، فصلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلَّى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلَّى فصلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال"بهذا أمرتُ".

فقال عمر بن عبد العزيز: اعلَمْ ما تُحدثُ به يا عروةُ! أو إنَّ جبريل هو الذي أقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم في وقت الصلاة، قال عروة: كذلك كان بشير بن أبي مسعود الأنصاري يُحدث عن أبيه.

متفق عليه: رواه مالك في وقوت الصلاة (1) عن ابن شهاب، عن عمر بن عبد العزيز.
ورواه البخاري في مواقيت الصلاة (521) ومسلم في المساجد (610) كلاهما من طريق مالك، بإسناده.

ورواه الشيخان، البخاري (3221)، ومسلم من طريق الليث بن سعد، عن ابن شهاب، أن عمر بن عبد العزيز أخَّر العصر شيئًا، وقال في آخره: يحسب بأصابعه خمس صلوات، هذه القصة سمعها ابن شهاب من عروة بن الزبير كما رواه تلميذه شعيب عنه. البخاري (4007).

قال أبو داود:"روى هذا الحديث عن الزهري معمر ومالك وابن عينة وشعيب بن أبي حمزة والليث بن سعد وغيرهم، ولم يذكروا الوقت الذي صلى فيه ولم يفسروه" اهـ.

قلت: وأما أبو داود نفسه فروي مفسرًا (394) من طريق أسامة بن زيد الليثي أن ابن شهاب أخبره، أن عمر بن عبد العزيز كان قاعدًا على المنبر فأخَّر العصرَ شيئًا، فقال له عروة بن الزبير: أما إن جبريل عليه السلام قد أخبر محمدًا صلى الله عليه وسلم بوقت الصلاة، فقال له عمر: اعلم ما تقول، فقال عروة: سمعت بشير بن أبي مسعود بقول: سمعتُ أبا مسعود الأنصاري يقول: سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:"نزل جبريل عليه السلام فأخبرني بوقت الصلاة، فصلَّيْتُ معه، ثم صلَّيْتُ معه، ثم صلَّيتُ معه، ثم صلَّيتُ معه"، ثم صلَّيتُ معه"، بحسب بأصابعه خمس صلوات، فرأيتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ حين تزول الشمسُ، وربما أخَّرها حين يشتد الحَرُّ، ورأيتُه يُصَلِّي العصر والشمسُ مرتفعة بيضاء قبل أن تدخلها الصفرةُ، فينصرف الرجل من الصلاة فيأتي ذا الحليفة قبل غروب الشَّمْسِ، ويُصَلِّي المغربَ حين تسقطُ الشمسُ، ويُصَلِّي العِشاءَ حين يَسْوَدُّ الأُفق، وربما أخَّرها حتى يجتمع الناس، وَصلَّى الصُبْحَ مرَّةٌ بغلَسٍ ثم صَلَّى مرةً أخرى فأسْفَر بها، ثم كانت صلاته بعد ذلك في التغليس حتى مات، ولم يَعُد إلى أن يُسْفِر". رواه أيضًا النسائي (495)، وابن ماجة (168) مختصرًا.




আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) একদিন সালাত আদায়ে বিলম্ব করলেন। তখন উরওয়া ইবন আয-যুবাইর তাঁর কাছে প্রবেশ করে তাকে জানালেন যে, একবার আল-মুগীরাহ ইবন শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুফায় থাকাকালে একদিন সালাত আদায়ে বিলম্ব করেছিলেন। তখন আবূ মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে গিয়ে বললেন: হে মুগীরাহ! এটা কী? তুমি কি জানো না? জিবরীল (আঃ) অবতরণ করে সালাত আদায় করলেন, ফলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি (জিবরীল) সালাত আদায় করলেন, ফলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি সালাত আদায় করলেন, ফলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি সালাত আদায় করলেন, ফলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি সালাত আদায় করলেন, ফলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। তারপর তিনি (জিবরীল) বললেন, "আমাকে এই বিষয়েই আদেশ করা হয়েছে।"

তখন উমর ইবন আব্দুল আযীয বললেন: হে উরওয়া, তুমি যা বর্ণনা করছো, তা জেনে বলো! নাকি জিবরীলই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য সালাতের সময় নির্ধারণ করে দিয়েছিলেন? উরওয়া বললেন: আনসারী আবূ মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পুত্র বাশীর তাঁর পিতার সূত্রে এমনই বর্ণনা করতেন।

(আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আরও বর্ণিত, তিনি বলেন) আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "জিবরীল (আঃ) অবতরণ করলেন এবং আমাকে সালাতের সময় সম্পর্কে জানালেন। আমি তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম, অতঃপর তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম, অতঃপর তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম, অতঃপর তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম, অতঃপর তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম।" তিনি (বর্ণনাকারী) আঙ্গুলে গুণে পাঁচটি সালাত গণনা করলেন। (আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন,) আমি দেখেছি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুহরের সালাত আদায় করতেন যখন সূর্য ঢলে যেত, তবে কখনো কখনো গরম খুব তীব্র হলে কিছুটা বিলম্ব করতেন। আমি তাঁকে আসরের সালাত আদায় করতে দেখেছি যখন সূর্য উজ্জ্বল ও সাদা থাকত এবং তাতে হলদে ভাব আসার আগেই তিনি তা শেষ করতেন। ফলে এক ব্যক্তি সালাত শেষ করে রওনা হলে সূর্য ডোবার আগেই যুল-হুল্লাইফা পৌঁছতে পারত। তিনি মাগরিবের সালাত আদায় করতেন সূর্য ডুবে যাওয়ার সাথে সাথে। তিনি ইশার সালাত আদায় করতেন যখন দিগন্তে অন্ধকার ঘনিয়ে আসত; তবে কখনো কখনো লোকজনের সমাবেশ ঘটার জন্য তা বিলম্ব করতেন। তিনি ফজরের সালাত একবার আদায় করলেন যখন অন্ধকার ছিল, অতঃপর আরেকবার আদায় করলেন যখন ফর্সা হয়েছিল, কিন্তু এর পরে মৃত্যু পর্যন্ত তিনি সবসময় অন্ধকারের মধ্যেই (তাগলিস) সালাত আদায় করতেন এবং ফর্সা হওয়ার দিকে আর ফিরে যাননি।









আল-জামি` আল-কামিল (1716)


1716 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أمَّني جبريل عليه السلام عند البيت مرتين، فصَلَّى بي الظُّهْر حين زالتِ الشمسُ، وكانت قدر الشِّراكِ، وصَلَّى بي العصرَ حين كان ظِلُّه مثله، وصَلَّى بي - يعني المغربَ حين أفْطَر الصائمُ، وصلى بي العِشَاءَ حيث غاب الشَّفقُ، وصلى بي الفجر حين حُرمَ الطعامُ والشرابُ على الصائم، فلما كان الغدُ صَلَّى بي الظُّهْرَ حين كان ظِلُّه مثلَه، وصلَّى به العصر حين كان ظِلُّه مثْليْه، وصلَّى بي المغربَ حين أفْطَر الصائم، وصلى بي العشاءَ إلى ثُلُثِ اللَيْلِ، وصَلَّى بي الفجر، فأسْفَر ثم التفتَ إليَّ فقال: يا محمد! هذا وقت الأنبياء من قبلك، والوقت ما بين هذين الوقتين".

حسن: أخرجه أبو داود (393)، والترمذي (149) كلاهما من طريق عبد الرحمن بن الحارث بن عَيَّاش بن ربيعة، عن حكيم بن حكيم، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن ابن عباس فذكر مثله، واللفظ لأبي داود.
وإسناده حسن للكلام في عبد الرحمن بن عبد الله بن عيَّاش فقد وثَّقه ابن سعد والعجلي، وقال ابن معين: صالح، وفي رواية: ليس به بأس، وضعَّفه ابن المديني، وقال النسائي: ليس بالقوي.

وكذلك فيه حكيم بن حكيم بن عباس بن حنيف الأنصاري وثَّقه العجلي، وذكره ابن حبان في الثقات، وضعَّفه ابن المديني، وقال النسائي: ليس به بأس.

قال ابن عبد البر: وقد تكلم بعض الناس في حديث ابن عباس هذا بكلام لا وجه له، ورواته كلُّهم مشهورون بالعلم، وقد أخرجه عبد الرزاق (2028) عن الثوري وابن أبي سبرة، عن عبد الرحمن بن الحارث، وأخرجه أيضًا عن العمري، عن عمر بن نافع بن جبير بن مطعم، عن أبيه، عن ابن عباس نحوه. انتهى.

قلت: وحسَّنه الترمذي، وفي نسخة: حسن صحيح كما نقل الزيلعي، وصحّحه ابن خزيمة (325)، والحاكم (1/ 193) وقال: صحيح الإسناد ولم يخرجاه.

قلت: عبد الرحمن بن الحارث لم يتفرد به، بل تابعه محمد بن عمرو، عن حكيم، كما أن حكيم بن حكيم تابعه زياد بن أبي زياد وعبيد الله بن مقسم، كلاهما عن نافع بن جبير به، وحديث هؤلاء أخرجه الدارقطني (1/ 258 - 259).

وقال الحافظ في التلخيص (1/ 173): وصحّحه أبو بكر بن العربي وابن عبد البر، وقال ابن عبد البر: لا توجد هذه اللفظة، وهي قوله:"هذا وقتك ووقت الأنبياء من قبلك" إلا في هذا الحديث.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জিবরীল (আঃ) আমাকে বাইতুল্লাহর (কা'বার) নিকট দু'বার ইমামতি করিয়েছেন। তিনি আমাকে নিয়ে যুহরের সালাত আদায় করলেন যখন সূর্য ঢলে পড়ল এবং (ছায়া) জুতার ফিতার পরিমাণের ছিল। আর আমাকে নিয়ে আসরের সালাত আদায় করলেন যখন কোনো বস্তুর ছায়া তার সমান হয়েছিল। আর আমাকে নিয়ে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন রোযাদার ইফতার করে। আর আমাকে নিয়ে এশার সালাত আদায় করলেন যখন শাফাক (লাল আভা) অদৃশ্য হলো। আর আমাকে নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন রোযাদারের জন্য পানাহার হারাম হয়ে যায় (অর্থাৎ সুবহে সাদিক হওয়ার পর)। এরপর যখন পরের দিন হলো, তখন তিনি আমাকে নিয়ে যুহরের সালাত আদায় করলেন যখন কোনো বস্তুর ছায়া তার সমান হলো। আর আমাকে নিয়ে আসরের সালাত আদায় করলেন যখন তার ছায়া দ্বিগুণ হয়েছিল। আর আমাকে নিয়ে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন রোযাদার ইফতার করে। আর আমাকে নিয়ে এশার সালাত আদায় করলেন রাতের এক-তৃতীয়াংশ পর্যন্ত। আর আমাকে নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন বেশ আলো হয়ে গেল। অতঃপর তিনি আমার দিকে ফিরে তাকালেন এবং বললেন: হে মুহাম্মাদ! এটি আপনার পূর্ববর্তী নবীগণের (সালাতের) সময় ছিল। আর (সালাতের) সময় হলো এই দুই সময়ের মধ্যবর্তী।









আল-জামি` আল-কামিল (1717)


1717 - عن جابر بن عبد الله قال: جاء جبريل عليه السلام إلى النبي صلى الله عليه وسلم حين زالت الشمسُ فقال: قُم يا محمد! فصَلِّ الظُّهْرَ حين مالتِ الشمسُ، ثم مكثَ حتى إذا كان فيءُ الرجلِ مثلُه جاءه للعصر فقال: قم يا محمد! فَصَلِّ العصر، ثم مكث حتى إذا غابتِ الشمسُ جاءه فقال: قُم فصَلِّ المغربَ، فقام فصلَّاها حين غابتِ الشمسُ سواءً، ثم مكثَ حتى إذا ذهب الشَفقُ جاءه فقال: قُم فصَلِّ العِشاءَ فقام فصلَّاها، ثم جاءه حين سَطَعَ الفَجْرُ في الصُّبْح فقال: قُم يا محمد! فصَلِّ فقام فصلَّى الصُّبْحَ، ثم جاءه من الغَدِ حين كان فيءُ الرجُلِ مثلَه فقال: قم يا محمد! فصَلِّ الظُّهْرَ، ثم جاءه جبريل عليه السلام حين كان فيءُ الرجُلِ مِثْلَيْه فقال: قم يا محمد! فصَلِّ فصَلَّى العصرَ، ثم جاءه للمغرب حين غابتِ الشَمس وقْتًا واحدًا لم يَزُلْ عنه فقال: قُم فصَلِّ، فَصَلَّى المغربَ، ثم جاءه للعشَاء حين ذهب ثُلُثُ اللَّيْل الأولُ فقال: قُم فصَلِّ فصَلَّى العِشَاءَ، ثم جاءه للصُّبْح حين أسْفَر جدًّا، فقال: قم فَصَلِّ فَصَلَّى الصُّبْحَ فقال: ما بين هذين وقت كلُّه.

حسن: رواه النسائي (526) واللفظ له، والترمذي (150) كلاهما من طريق عبد الله بن
المبارك، عن حسين بن علي بن حسين، قال: أخبرني وهب بن كيسان، قال: حدثنا جابر بن عبد الله فذكره.

وأما الترمذي فلم يسق لفظ الحديث، وإنما أحال على حديث ابن عباس فقال:"بمعناه". وقال: قال محمد:"أَصَحُّ شيء في المواقيتِ حديث جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم".

وقال الحاكم بعد أن أخرج الحديث من طريق ابن المبارك (1/ 195 - 196):"هذا حديث صحيح مشهور من حديث عبد الله بن المبارك، والشيخان لم يخرجاه لعِلة حديث الحسين بن علي الأصغر، وقد روى عنه عبد الرحمن بن أبي الموال وغيره".

قلت: إسناده حسن من أجل حسين الأصغر هو أخو أبي جعفر بن علي بن الحسين، قال النسائي: ثقة، وذكره ابن حبان في الثقات.

ولحديث جابر طريق آخر وهو عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر رواه النسائي (513)، وابن خزيمة (353)، والحاكم (1/ 196) والبيهقي (1/ 368 - 368)، وأحمد (14790) كلهم من طرق عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر قال: إن جبريل أتى النبي صلى الله عليه وسلم يُعلِّمه مواقيت الصلاة، فتقدم جبريلُ ورسولُ الله صلى الله عليه وسلم خلْقَه، والناسُ خَلْفَ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم ثم ذكر نحوه.

وقد أشار إلى هذه الطرق الترمذي نقلًا عن البخاري، فقال: وحديث جابر في المواقيت قد رواه عطاء بن أبي رباح وعمرو بن دينار وأبو الزبير، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث وهب بن كيسان، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم".




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল আলাইহিস সালাম সূর্য হেলে যাওয়ার পর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এলেন এবং বললেন, "হে মুহাম্মাদ! উঠুন এবং যুহরের সালাত আদায় করুন যখন সূর্য হেলে গেল।" তারপর তিনি অবস্থান করলেন। যখন কোনো ব্যক্তির ছায়া তার সমান হলো, তখন তিনি আসরের জন্য তাঁর কাছে এলেন এবং বললেন, "হে মুহাম্মাদ! উঠুন এবং আসরের সালাত আদায় করুন।" তারপর তিনি অবস্থান করলেন। যখন সূর্য ডুবে গেল, তখন তিনি তাঁর কাছে এসে বললেন, "উঠুন এবং মাগরিবের সালাত আদায় করুন।" তিনি উঠলেন এবং সূর্য ডোবার সঙ্গে সঙ্গেই তা আদায় করলেন। তারপর তিনি অবস্থান করলেন। যখন শাফাক (আকাশের লালিমা) দূর হয়ে গেল, তখন তিনি তাঁর কাছে এসে বললেন, "উঠুন এবং ঈশার সালাত আদায় করুন।" তিনি উঠলেন এবং তা আদায় করলেন। এরপর সুবহে সাদিকের সময় ফজর উদিত হলে তিনি এলেন এবং বললেন, "হে মুহাম্মাদ! উঠুন এবং সালাত আদায় করুন।" তিনি উঠলেন এবং ফজরের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি পরের দিন এলেন যখন কোনো ব্যক্তির ছায়া তার (দৈর্ঘ্যের) সমান হলো। তিনি বললেন, "হে মুহাম্মাদ! উঠুন এবং যুহরের সালাত আদায় করুন।" এরপর জিবরীল আলাইহিস সালাম তাঁর কাছে এলেন যখন ব্যক্তির ছায়া তার দ্বিগুণ হলো। তিনি বললেন, "হে মুহাম্মাদ! উঠুন এবং সালাত আদায় করুন।" তিনি আসরের সালাত আদায় করলেন। এরপর মাগরিবের জন্য তিনি তাঁর কাছে এলেন যখন সূর্য একই সময়ে (প্রথম দিনের মতোই) ডুবে গেল এবং তিনি সেখান থেকে সরলেন না। তিনি বললেন, "উঠুন এবং সালাত আদায় করুন।" তিনি মাগরিবের সালাত আদায় করলেন। এরপর ঈশার জন্য তিনি তাঁর কাছে এলেন যখন রাতের প্রথম এক তৃতীয়াংশ চলে গেল। তিনি বললেন, "উঠুন এবং সালাত আদায় করুন।" তিনি ঈশার সালাত আদায় করলেন। এরপর ফজরের জন্য তিনি তাঁর কাছে এলেন যখন খুব ভোরে বেশ আলো ছড়াল (ইস্‌ফার হলো)। তিনি বললেন, "উঠুন এবং সালাত আদায় করুন।" তিনি ফজরের সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি (জিবরীল) বললেন: এই দুই সময়ের মধ্যবর্তী পুরোটা সময়।









আল-জামি` আল-কামিল (1718)


1718 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هذا جبريل عليه السلام جاءكم يُعلمكم دينكم، فصلَّى الصُّبْحَ حين طَلَعَ الفَجْرُ، وصَلَّى الظُّهْرَ حينَ زَاغَتِ الشمسُ، ثم صَلَّى العَصْر حين رأى الظِّلِّ مِثْلَه، ثم صَلَّى المغربَ حينَ غَرَبتِ الشمسُ، وحَلَّ فِطْرُ الصائم، ثم صَلَّى العِشَاءَ حينَ ذهبَ شَفَقُ اللَّيْل، ثم جاءَه الغدَ فصَلَّى به الصُّبْحَ حين أسْفَر قليلًا، ثم صلَّى به الظُّهرَ حينَ كان الظِّلُّ مثْلَه ثم صلَّى العَصْر حين كان الظِّلُّ مِثْلَيه، ثم صَلَّى المغْرِبَ بوقتٍ واحدٍ حينَ غربتِ الشمسُ، وحَلَّ فِطْرُ الصائم، ثم صَلَّى العِشَاءَ حين ذهبَ ساعةٌ من اللَّيْلِ، ثم قال: الصلاة ما بين صلاتِك أمْسِ وصلاتِك اليومَ".

حسن: رواه النسائي (502) قال: أخبرنا الحسين بن حُريثٍ، قال: أنبأنا الفضل بن موسى، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكر الحديث.

وصحّحه الحاكم (1/ 194) من طريق الفضل بن موسى به مختصرًا.

قلت: إسناده حسن فإن محمد بن عمرو وهو: ابن علقمة الليثي أبو عبد الله"صدوق"، وقد
تكلم فيه يعقوب بن شيبة وابن سعد، وروى له الجماعة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ইনি হলেন জিবরাঈল (আঃ), যিনি তোমাদের নিকট এসেছেন তোমাদের দ্বীন শিক্ষা দিতে। তিনি সুবহে সাদিক উদিত হওয়ার সময় ফজরের সালাত আদায় করলেন, আর সূর্য যখন ঢলে পড়ল, তখন যোহরের সালাত আদায় করলেন, এরপর ছায়া যখন কোনো বস্তুর সমান হলো, তখন আসরের সালাত আদায় করলেন, এরপর সূর্য যখন ডুবে গেল এবং রোযাদারের ইফতার বৈধ হলো, তখন মাগরিবের সালাত আদায় করলেন, এরপর রাতের লালিমা (শাফাক) যখন অদৃশ্য হলো, তখন ইশার সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি পরের দিন এলেন এবং তাঁর সাথে ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন কিছুটা ফর্সা হয়ে গিয়েছিল, এরপর তাঁর সাথে যোহরের সালাত আদায় করলেন যখন ছায়া তার সমান হয়েছিল, এরপর আসরের সালাত আদায় করলেন যখন ছায়া দ্বিগুণ হয়ে গিয়েছিল, এরপর তিনি মাগরিবের সালাত একই সময়ে আদায় করলেন—যখন সূর্য ডুবে গেল এবং রোযাদারের ইফতার বৈধ হলো, এরপর ইশার সালাত আদায় করলেন যখন রাতের এক প্রহর পার হয়ে গিয়েছিল। অতঃপর তিনি বললেন: গতকাল তোমার সালাত এবং আজকের তোমার সালাতের মধ্যবর্তী সময়গুলোই হলো সালাতের সময়।”









আল-জামি` আল-কামিল (1719)


1719 - عن عمرو بن حزم قال: جاء جبريل عليه السلام يُصَلِّي بالنبي صلى الله عليه وسلم، وصلَّى النبي صلى الله عليه وسلم بالناس حين زالتِ الشمس، ثم صلى العصر حين كان ظِلُّه مثله، ثم صلَّى المغربَ حين غربتِ الشمسُ، ثم صلى العِشَاءَ بعد ذلك - كأنه يريد ذهاب الشفق - ثم صَلَّى الفجر بغلسٍ حين فجر الفجرُ، ثم جاء جبريل عليه السلام من الغدِ، فصلَّى الظُّهر بالنبي صلى الله عليه وسلم، وصلى النبي صلى الله عليه وسلم بالناس الظُّهْرَ حين كان ظِلُّه مثله، ثم صلى العصر حين صار ظِلُّه مثليه، ثم صلي المغرب حين غربت الشمسُ لوقت واحد، ثم صلى العشاء بعد ما ذهب هوى من الليل، ثم صلى الفجْرَ فأسْفَرَ جدًّا.

حسن: رواه إسحاق بن راهويه في"مسنده" عن عبد الرزاق، ثنا معمر، عن عبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن أبيه، عن جده، عمرو بن حزم، فذكر الحديث.

أورده الحافظ في"المطالب العالية" (1/ 140) والبوصيري في"إتحاف الخيرة" (1/ 40 - 41) رقم (1133) كلاهما من مسند إسحاق بإسناده.

قال البوصيري:"هذا إسناد حسن". وقال الحافظ:"هذا إسناد حسن إلا أن محمد بن عمرو بن حزم لم يسمع من النبي صلى الله عليه وسلم لصغره، فإن كان الضمير في جده يعود على أبي بكر توقف على سماع أبي بكر من عمرو". انتهى.

قلت: كلاهما رويا من عبد الرزاق، عن معمر، عن عبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حرم، عن أبيه، عن جده، فجاء هذا الإشكال.

والذي في مصنف عبد الرزاق (1/ 534) رقم (2032): عن معمر، عن عبد الله بن أبي بكر، عن محمد بن عمرو بن حزم، عن أبيه فذكر الحديث، فلا إشكال فيه، فهل كان في نسختهما كما ذكرا؟ والله تعالى أعلم.

ورجال الإسناد كلهم ثقات، ومحمد وأبوه عمرو بن حزم كان لهما صحبة، إلا أن محمدًا لم يرو عن النبي صلى الله عليه وسلم لأنه كان له رؤية فقط.




আমর ইবনে হাযম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) এলেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাত আদায়ের সময় জানাতে। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন যখন সূর্য পশ্চিম দিকে হেলে গেল। অতঃপর তিনি আসরের সালাত আদায় করলেন যখন কোনো বস্তুর ছায়া তার সমান হয়েছিল। অতঃপর তিনি মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন সূর্য ডুবে গেল। এরপর তিনি ইশার সালাত আদায় করলেন—সম্ভবত তিনি মনে করছিলেন যে (পশ্চিম আকাশের) লালিমা দূর হয়ে গেছে। অতঃপর তিনি ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন ফজর উদিত হলো, তখনো হালকা অন্ধকার ছিল। এরপর পরের দিন জিবরীল (আঃ) এলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিয়ে যোহরের সালাত আদায় করলেন। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের নিয়ে যোহরের সালাত আদায় করলেন যখন কোনো বস্তুর ছায়া তার সমান হয়েছিল। অতঃপর তিনি আসরের সালাত আদায় করলেন যখন তার ছায়া দ্বিগুণ হয়ে গেল। অতঃপর তিনি মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন সূর্য ডুবে গেল—(প্রথম দিনের) একই সময়ে। অতঃপর তিনি ইশার সালাত আদায় করলেন যখন রাতের কিছুটা অংশ চলে গিয়েছিল। অতঃপর তিনি ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন (আলো হয়ে) বেশ ফর্সা হয়ে গিয়েছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (1720)


1720 - عن جابر بن عبد الله أن سئل عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الظُّهْر بالهاجِرة، والعَصْرَ والشمسُ نقيةٌ، والمغربَ إذا وجبتْ، والعِشاءَ أحيانًا وأحيانًا: إذا رآهم اجتمعوا عَجَّل، وإذا رآهم أبطؤوا أخَّرَ، والصُّبْحَ كانوا أو كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّيها بغَلَسٍ.

متفق عليه: رواه البخاري في المواقيت (560، 565)، ومسلم في المساجد (646) كلاهما من
طريق شعبة، عن سعد بن إبراهيم، عن محمد بن عمرو بن الحسن بن عَليٍّ قال: لما قَدِم الحجَّاجُ المدينة فسألنا جابر بن عبد الله فذكر الحديث ولفظهما سواء.

وفي رواية عند مسلم: كان الحجَّاجُ يُؤخِّر الصلوات فسألنا جابر بن عبد الله فذكر الحديث.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সালাত (নামাজ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুহরের সালাত আদায় করতেন দিনের মধ্যভাগে (তীব্র দুপুরে); আর আসরের সালাত আদায় করতেন যখন সূর্য নির্মল ও উজ্জ্বল থাকত; আর মাগরিবের সালাত আদায় করতেন যখন (সূর্য) ডুবে যেত। আর ইশার সালাত তিনি কখনো আগে এবং কখনো পরে আদায় করতেন। যদি তিনি দেখতেন যে সাহাবীরা দ্রুত একত্রিত হয়েছেন, তবে তিনি তা দ্রুত আদায় করতেন। আর যদি দেখতেন যে তারা বিলম্ব করছেন, তবে তিনি দেরি করতেন। আর ফজরের সালাত নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভোরের অন্ধকার (অন্ধকার থাকা অবস্থায়) থাকতেই আদায় করতেন।