আল-জামি` আল-কামিল
181 - عن المعرور قال: لقيتُ أبا ذر بالرّبذة، وعليه حُلّة، وعلى غلامه حُلّة، فسألته عن ذلك فقال: إني ساببتُ رجلًا فعيّرته بأمّه، فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"يا أبا ذر، أعيّرته بأمّه؟ إنّك امرؤٌ فيك جاهلية، إخوانكم خوَلُكم، جعلهم اللَّه تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده فليطْعمه مما يأكل، ولْيلبسه مما يلبس، ولا تكلّفوهم ما يغلبهم، فإن كلّفتموهم فأعينوهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (30)، ومسلم في الأيمان والنذور (1661) كلاهما من حديث شعبة، عن واصل بن الأحدب، عن المعرور بن سويد، فذكره، واللفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم قريب منه.
وقوله:"عيّرته بأمّه" أي أنّ أمّه كانت أعجميّة.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মা'রূর বলেন, আমি রাবাযা নামক স্থানে আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে সাক্ষাৎ করলাম। তখন তাঁর পরনে ছিল একটি জোড়া পোশাক এবং তাঁর গোলামের পরনেও ছিল একটি জোড়া পোশাক। আমি তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: আমি এক ব্যক্তিকে গালি দিয়েছিলাম এবং তার মাকে উল্লেখ করে তাকে লজ্জা দিয়েছিলাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আবূ যার! তুমি কি তাকে তার মায়ের কারণে লজ্জা দিয়েছ? নিশ্চয়ই তুমি এমন ব্যক্তি, যার মধ্যে এখনো জাহিলিয়াতের প্রভাব রয়েছে। তোমাদের ভাইয়েরা তোমাদের অধীনস্থ। আল্লাহ তাদেরকে তোমাদের হাতে অর্পণ করেছেন। অতএব, যার ভাই তার অধীনে থাকবে, সে যেন তাকে তা-ই খেতে দেয় যা সে নিজে খায় এবং তাকে তা-ই পরতে দেয় যা সে নিজে পরে। আর তাদের ওপর এমন বোঝা চাপিয়ে দিও না যা তাদের সামর্থ্যের বাইরে। যদি তোমরা তাদের ওপর কঠিন কাজ চাপিয়ে দাও, তবে তোমরাও তাদের সাহায্য করো।"
182 - عن أبي أمامة قال: سأل رجلٌ النبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال: مالإثم؟ فقال:"إذا حكّ في نفسك شيءٌ فدعه". قال: فما الإيمان؟ قال:"إذا ساءتك سيِّئتُك، وسرَتك حسنتُك، فأنت مؤمن".
صحيح: رواه الإمام أحمد (22159)، والطبراني في الكبير (7539)، وصحّحه ابن حبان (176) كلهم من طرق عن يحيى بن أبي كثير، عن زيد بن سلام، عن جده ممطور، قال: سمعتُ أبا أمامة (فذكر الحديث).
ورواه الحاكم (1/ 14) من طرق أخرى وقال:"هذه الأحاديث كلّها صحيحة متصلة على شرط الشيخين".
আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করল: 'পাপ (ইসম) কী?' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন কোনো কিছু তোমার মনে খটকা সৃষ্টি করে (সন্দেহ জন্মায়), তখন তুমি তা ছেড়ে দাও।" লোকটি জিজ্ঞেস করল: 'তাহলে ঈমান কী?' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন তোমার মন্দ কাজ তোমাকে খারাপ লাগে এবং তোমার ভালো কাজ তোমাকে আনন্দ দেয়, তখনই তুমি মুমিন।"
183 - عن ابن عمر قال: خطبنا عمر بالجابية فقال: يا أيّها النّاس إني قمت فيكم كمقام رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فينا فقال:"أُوصيكم بأصحابي، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يفشو الكذب، حتى يحلف الرّجلُ ولا يستحلف، ويشهد الشَّاهد ولا يستشهد، ألا لا يخلونّ رجلٌ بامرأة إِلَّا كان ثالثهما الشيطان، عليكم بالجماعة، وإيّاكم والفرقة، فإنّ الشيطان مع الواحد وهو من الاثنين أبعد، من أراد بحبوحة الجنة فليلزم الجماعة، من سرّته حسنته وساءته سيّئتُه فذلكم المؤمن".
صحيح: رواه الترمذيّ (65) عن أحمد بن منيع، حدثنا النَّضر بن إسماعيل أبو المغيرة، عن محمد بن سوقة، عن عبد اللَّه بن دينار، عن ابن عمر، فذكر الحديث.
ورواه الإمام أحمد (114)، وصحّحه ابن حبان (7254)، والحاكم (1/ 113) كلهم من طريق محمد بن سوقة. قال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين". وقال الترمذيّ:"حسن صحيح غريب".
وفي الباب عن أبي موسى قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من عمل حسنةً فسُرَّ بها، وعمل سيئة فساءته فهو مؤمن". وهو منقطع.
رواه الإمام أحمد (19565)، والبزار -كشف الأستار (79) -، والحاكم (1/ 13، 54) كلهم من حديث عبد العزيز بن محمد، عن عمرو (يعني ابن أبي عمرو)، عن المطلب، عن أبي موسى، فذكر الحديث.
والمطلب هو ابن عبد اللَّه بن حنطب لا يعرف له سماع من الصّحابة، كما نقل الترمذيّ في"العلل الكبير" (2/ 964) عن البخاريّ.
وقال الحاكم:"وقد احتجا برواة هذا الحديث عن آخرهم، وهو صحيح على شرطهما ولم يخرجاه، إنما خرجا في خطبة عمر بن الخطّاب:"من سرّته حسنتُه، وساءته سيّئتُه فهو مؤمن" انتهى. ووافق الذهبي على شرطهما.
والصّواب أنه ليس بصحيح، ولا على شرطهما؛ لأنّ في إسناده انقطاعًا، والحديث المنقطع ليس بصحيح فضلًا أن يكون على شرطهما.
وفي الباب أيضًا عن عامر بن ربيعة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من مات وليس عليه طاعة مات ميتةً جاهليّة، فإنْ خلعها من بعد عقدِها في عنقه، لقي اللَّه تبارك وتعالى وليست له حُجّةٌ. ألا لا يخلُوَنَّ رجلٌ بامرأة لا تحلُّ له، فإنَّ ثالثَهما الشّيطان، إِلَّا مَحْرم، فإنَّ الشَّيطان مع الواحد، وهو من الاثنين أبعد، من ساءته سيّئتُه، وسرّته حسنتُه فهو مؤمن". قال حسين:"بعد عقده إيّاها في عنقه".
إسناده ضعيف. رواه الإمام أحمد (15696)، والبزار -كشف الأستار- (1636) كلاهما من حديث شريك، عن عاصم بن عبيد اللَّه، عن عبد اللَّه بن عامر (يعني ابن ربيعة)، عن أبيه، فذكر الحديث.
وعاصم بن عبيد اللَّه هو ابن عاصم بن عمر بن الخطّاب ضعيف، وبه أعلّه الهيثميّ في"المجمع"
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের মাঝে জাবিয়া নামক স্থানে খুতবা দিলেন এবং বললেন: হে লোকসকল! আমি তোমাদের মাঝে ঠিক তেমনই দাঁড়িয়েছি, যেমন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে দাঁড়িয়েছিলেন। অতঃপর তিনি (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) বললেন: “আমি তোমাদেরকে আমার সাহাবীগণের ব্যাপারে উপদেশ দিচ্ছি, অতঃপর যারা তাদের নিকটবর্তী (তাবেয়ী), অতঃপর যারা তাদের নিকটবর্তী (তাবে তাবেয়ী)। এরপর মিথ্যার ব্যাপক প্রচলন ঘটবে, এমনকি লোক কসম করবে অথচ তাকে কসম করতে বলা হয়নি, এবং সাক্ষী (মিথ্যা) সাক্ষ্য দেবে অথচ তাকে সাক্ষী দিতে আহ্বান করা হয়নি। সাবধান! কোনো পুরুষ যেন কোনো নারীর সাথে নির্জনে একাকী না থাকে, কারণ এক্ষেত্রে শয়তান হয় তাদের তৃতীয়জন। তোমরা জামাআতকে (ঐক্যকে) দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরো এবং দলাদলি (বিচ্ছিন্নতা) থেকে দূরে থাকো। কেননা শয়তান একাকী ব্যক্তির সঙ্গী হয়, আর দুজন থেকে সে দূরে থাকে। যে ব্যক্তি জান্নাতের মধ্যবর্তী উত্তম স্থানে থাকতে চায়, সে যেন জামাআতকে আঁকড়ে ধরে। যার নেক আমল তাকে আনন্দ দেয় এবং গুনাহ তাকে পীড়া দেয়, সে-ই হলো মুমিন।”
184 - عن وعن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ من الشّجر شجرةً لا يسقط ورقُها، وإنَّها مثل المسلم، فحدّثوني ما هي؟". فوقع النَّاسُ في شجر البوادي. قال عبد اللَّه ابن عمر: ووقع في نفسي أنَّها النَّخلة، فاستحييتُ، ثم قالوا: حدثنا ما هي يا رسول اللَّه، قال:"هي النَّخلة".
وفي رواية:"أخبروني شجرةً مَثَلُها مَثَلُ المسلم، تُؤتي أكلها كلَّ حين بإذن ربِّها،
ولا تحتّ ورقها" فوقع في نفسي: النّخلة، فكرهت أن أتكلّم وثمَّ أبو بكر وعمر، فلما لم يتكلما قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"هي النَّخلة". فلما خرجت مع أبي قلت: يا أبتاه، وقع في نفسي النّخلة. قال: ما منعك أن تقولها؟ لو كنتَ قلتَها كان أحبّ إليَّ من كذا وكذا. قال: ما منعني إلَّا أني لم أرك ولا أبا بكر تكلمتما فكرهت".
متفق عليه: رواه البخاريّ في العلم (61)، ومسلم في صفات المنافقين (2811) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد اللَّه بن دينار، عن ابن عمر، فذكره.
والرواية الثانية عند البخاريّ (6144) من وجه آخر عن نافع، عن ابن عمر.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বৃক্ষসমূহের মধ্যে এমন একটি বৃক্ষ আছে, যার পাতা ঝরে না। এটি মুসলমানের মতো। তোমরা আমাকে বলো, সেটা কী?" তখন লোকেরা মরুভূমির গাছপালা নিয়ে আলোচনা শুরু করল। আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার মনে এলো যে, এটি খেজুর গাছ। কিন্তু আমি (বলতে) লজ্জা পেলাম। এরপর তারা বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনিই আমাদের বলুন, সেটি কী? তিনি বললেন: "এটি খেজুর গাছ।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আমাকে এমন একটি গাছের কথা বলো, যা মুসলমানের মতো। যা তার রবের নির্দেশে সব সময় ফল দেয় এবং যার পাতা ঝরে না।" আমার মনে এলো: খেজুর গাছ, কিন্তু আমি কথা বলতে অপছন্দ করলাম, কারণ সেখানে আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। যখন তাঁরা কিছু বললেন না, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটি খেজুর গাছ।" যখন আমি আমার পিতার সাথে বের হলাম, তখন বললাম: আব্বা! আমার মনে খেজুর গাছের কথাই এসেছিল। তিনি বললেন: তুমি বলতে পারলে না কেন? যদি তুমি তা বলতে, তবে সেটা আমার কাছে অমুক অমুক জিনিসের চেয়েও অধিক প্রিয় হতো। তিনি (ইবনু উমর) বললেন: আমি আপনাকে এবং আবূ বকরকে কথা বলতে না দেখে (বলতে) অপছন্দ করেছিলাম।
185 - عن عبيد اللَّه بن عدي بن الخيار أخبره، أن المقداد بن عمرو الكنديّ -وكان حليفًا لبني زهرة، وكان ممن شهد بدرًا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أخبره أنه قال لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: أرأيتَ إن لقيتُ رجلًا من الكفّار فاقتلنا، فضرب إحدى يديَّ بالسّيف فقطعها، ثم لاذ مني بشجرة فقال: أسلمتُ للَّه، أأقتلُه يا رسول اللَّه بعد أن قالها؟ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تقتله". فقال يا رسول اللَّه، إنّه قطع إحدى يديَّ، ثم قال ذلك بعدما قطعها؟ ! فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تقتله، فإنْ قتلتَه فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله، وإنَّك بمنزلته قبل أن يقول كلمته التي قال".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4019)، ومسلم في الإيمان (95) من حديث ابن شهاب الزهريّ، عن عطاء بن يزيد، عن عبيد اللَّه بن عديّ بن الخياريّ، به، فذكره، ولفظهما سواء
মিকদাদ ইবনে আমর আল-কিন্দি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি বনু যোহরার মিত্র ছিলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীদের একজন ছিলেন—তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: "আপনি কি মনে করেন, যদি আমি কাফেরদের মধ্য থেকে এমন এক ব্যক্তির সাথে সাক্ষাত করি এবং আমাদের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হয়, আর সে তলোয়ার দ্বারা আমার এক হাতে আঘাত করে এবং তা কেটে ফেলে; এরপর সে আমার থেকে একটি গাছের আড়ালে আশ্রয় নিয়ে বলে: 'আমি আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণ করলাম (ইসলাম গ্রহণ করলাম),' তাহলে এই কথা বলার পরও কি আমি তাকে হত্যা করতে পারি, হে আল্লাহর রাসূল?"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাকে হত্যা করবে না।"
তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! সে তো আমার এক হাত কেটে ফেলেছে, তারপর সে আঘাত করার পরেই এই কথা বলেছে!"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাকে হত্যা করবে না। যদি তুমি তাকে হত্যা করো, তবে তুমি তাকে হত্যা করার আগে সে যে অবস্থানে ছিল (অর্থাৎ মুসলিম হিসেবে), সে সেই অবস্থানে চলে যাবে। আর তুমি তার বলা কালেমার পূর্বে সে যে অবস্থানে ছিল (অর্থাৎ কাফের হিসেবে), তুমি সেই অবস্থানে চলে যাবে।"
186 - عن أسامة بن زيد يقول: بعثنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى الحُرقة، فصبّحنا القوم فهزمناهم، ولحقتُ أنا ورجلُ من الأنصار رجلًا منهم فلما غشيناه قال: لا إله إلا اللَّه. فكفَّ عنه الأنصاريّ، فطعنْتُه برمحي حتى قتلتُه، فلما قدمنا بلغ ذلك النبيّ صلى الله عليه وسلم فقال:"يا أسامة، أقتلْتَه بعدما قال: لا إله إِلَّا اللَّه؟ !" قلت: كان متعوِّذًا! فما زال يكرّرُها حتى تمنيتُ أني لم أكن أسلمتُ قبل ذلك اليوم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازيّ (469)، ومسلم في الإيمان (96: 159) كلاهما من طريق هشيم، أخبرنا حصين، حدثنا أبو ظبيان، قال: سمعتُ أسامة بن زيد بن حارثة يحدّث، قال (فذكره)، ولفظهما سواء.
ورواه مسلم من وجه آخر عن الأعمش، عن أبي ظبيان، عن أسامة بن زيد، قال: بعثنا رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم في سريّة، فصبّحنا الحُرُقات من جهينة، فأدركتُ رجلًا فقال: لا إله إِلّا اللَّه، فطعنتُه، فوقع
في نفسي من ذلك، فذكرتُه للنبيّ صلى الله عليه وسلم فقال رسول اللَّه:"أقال: لا إله إلّا اللَّه وقتلتَه؟ !". قال: قلت: يا رسول اللَّه، إنّما قالها خوفًا من السّلاح. قال:"أفلا شققتَ على قلبه حتى تعلم أقالها أم لا؟ !". فما زال يكرّرها عَلَيَّ حتى تمنيتُ أنِّي أسلمتُ يومئذ.
قال: فقال سعد: وأنا واللَّهِ لا أقتلُ مسلمًا حتى يقتله ذو البُطين -يعني أسامة-، قال: قال رجل: ألم يقل اللَّه: {وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ} [سورة الأنفال: 39]؟ فقال سعد: قد قاتلنا حتى لا تكون فتنة، وأنت وأصحابك تريدون أن تقاتلوا حتى تكون فتنة.
قوله:"الحرقات" مثل عرفات وأذرعات، موضع ببلاد جهينة.
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের হুরকাহ (নামক স্থানের) দিকে প্রেরণ করলেন। আমরা সকাল বেলা সেই গোত্রের উপর আক্রমণ করে তাদের পরাজিত করলাম। আমি এবং আনসার গোত্রের একজন লোক তাদের মধ্যে একজনকে তাড়া করলাম। যখন আমরা তাকে প্রায় ধরে ফেললাম, তখন সে বলল: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)। এটা শুনে আনসারী লোকটি বিরত হলো, কিন্তু আমি আমার বর্শা দিয়ে তাকে আঘাত করে হত্যা করলাম।
যখন আমরা ফিরে এলাম, তখন খবরটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছাল। তিনি বললেন: "হে উসামা, সে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলার পরও কি তুমি তাকে হত্যা করেছো?!" আমি বললাম: সে তো কেবল (মৃত্যু থেকে) বাঁচার জন্য আশ্রয় চেয়েছিল। তিনি এত বেশিবার এই কথাটি পুনরাবৃত্তি করতে থাকলেন যে আমি কামনা করলাম, যদি আমি আজকের আগে ইসলাম গ্রহণ না করতাম।
(মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় আছে) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে কি ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলার পরেও তুমি তাকে হত্যা করেছো?" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল, সে তো কেবল অস্ত্রের ভয়ে কথাটি বলেছিল। তিনি বললেন: "তুমি কি তার হৃদয় বিদীর্ণ করে দেখেছিলে যে সে (আন্তরিকভাবে) তা বলেছিল নাকি না?" তিনি আমার উপর এই কথাটি বার বার পুনরাবৃত্তি করতে থাকলেন, এমনকি আমি কামনা করলাম, যদি সেদিন আমি ইসলাম গ্রহণ করতাম।
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সা'দ (ইবনে আবি ওয়াক্কাস) বললেন: আল্লাহর কসম, আমি কোনো মুসলিমকে হত্যা করব না, যতক্ষণ না ধুল-বুতাইন (অর্থাৎ উসামা) তাকে হত্যা করে। বর্ণনাকারী বলেন, এক লোক জিজ্ঞাসা করল: আল্লাহ কি বলেননি: "তোমরা তাদের সাথে যুদ্ধ করো যতক্ষণ না ফেতনা দূরীভূত হয় এবং দীন আল্লাহর জন্য প্রতিষ্ঠিত হয়।" (সূরা আনফাল: ৩৯)? সা'দ বললেন: আমরা তো যুদ্ধ করেছি যেন ফেতনা না থাকে, আর তুমি এবং তোমার সঙ্গীরা যুদ্ধ করতে চাও যেন ফেতনা সৃষ্টি হয়।
(হুরকাহ হলো আরাফাত ও আযরূআতের মতো একটি স্থান যা জুহায়না গোত্রের ভূমিতে অবস্থিত।)
187 - عن جندب بن عبد اللَّه البجلي أنّه بعث إلى عسعس بن سلامة زمن فتنة ابن الزبير، فقال: اجمع لي نفرًا من إخوانك حتى أحدّثهم فبعث رسولا إليهم. فلما اجتمعوا جاء جندب وعليه برنُس أصفر فقال: تحدَّثُوا بما كنتم تحدثون به حتّى دار الحديث. فلما دار الحديثُ إليه، حسر البرنُسَ عن رأسه فقال: إني أتيتكم ولا أريد أن أخبركم عن نبيِّكم، إنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعث بعثًا من المسلمين إلى قوم من المشركين وأنهم التقوا فكان رجل من المشركين إذا شاء أن يقصد إلى رجل من المسلمين قصد له فقتله، وإنّ رجلًا من المسلمين قصد غفلته -قال: وكنا نحدّث أنه أسامة بن زيد- فلما رفع عليه السيّف قال: لا إله إلّا اللَّه فقتله! فجاء البشير إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم فسأله فأخبره حتى أخبره خبر الرجل كيف صنع، فدعاه فسأله فقال:"لِمَ قتلتَه؟". قال: يا رسول اللَّه أوجع في المسلمين، وقتل فلانًا وفلانًا وسمّى له نفرًا، وإني حملت عليه. فلمّا رأى السّيف قال: لا إله إلّا اللَّه! قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أقتلته؟" قال: نعم قال: فكيف تصنع بلا إله إلّا اللَّه إذا جاءت يوم القيامة؟" قال يا رسول اللَّه، استغفرْ لي. قال:"وكيف تصنع بلا إله إلّا اللَّه إذا جاءت يوم القيامة؟ !". قال: فجعل لا يزيده على أن يقول:"كيف تصنع بلا إله إلّا اللَّه إذا جاءت يوم القيامة؟ !".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (97) عن أحمد بن الحسن بن خراش، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا معمر، قال: سمعتُ أبي يحدّث أنّ خالدًا الأثْبَجَ ابن أخي صفوان بن محرز، حدّث عن صفوان بن محرز، أنّه حدّث أن جندب بن عبد اللَّه بعث، فذكره.
জুনদুব ইবনু আবদুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু যুবাইরের ফিতনার সময় তিনি আসআস ইবনু সালামার কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন, "তোমার ভাইদের মধ্য থেকে কিছু লোককে আমার কাছে একত্র করো, যেন আমি তাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করতে পারি।" তখন তিনি (আসআস) তাদের কাছে একজন দূত পাঠালেন।
যখন তারা একত্রিত হলেন, তখন জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন। তার পরিধানে ছিল হলুদ রঙের একটি পাগড়ি (বা টুপি/চাদর)। তিনি বললেন, "তোমরা যা নিয়ে কথা বলছিলে, তা নিয়েই আলোচনা চালিয়ে যাও, যতক্ষণ না আলোচনার মোড় আমার দিকে আসে।" যখন আলোচনার মোড় তার দিকে এলো, তখন তিনি তার মাথা থেকে সেই পাগড়িটি সরিয়ে বললেন:
"আমি তোমাদের কাছে এসেছি এবং তোমাদের নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পক্ষ থেকে খবর দিতে চাই— এমন নয় (বরং এটাই আমি জানাতে এসেছি)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলিমদের একটি সেনাদলকে মুশরিকদের একটি গোষ্ঠীর দিকে পাঠালেন। তারা মুখোমুখি হল। মুশরিকদের মধ্যে একজন লোক ছিল যে যখনই চাইত, একজন মুসলিমকে লক্ষ্য করে আক্রমণ করত এবং তাকে হত্যা করত। মুসলিমদের মধ্যে একজন লোক তার অসতর্কতার সুযোগ নিতে চাইল— (বর্ণনাকারী) বলেন: আমরা আলোচনা করতাম যে তিনি ছিলেন উসামাহ ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। — যখন তিনি তার উপর তরবারি উত্তোলন করলেন, তখন লোকটি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলল। তবুও তিনি তাকে হত্যা করলেন!
অতঃপর সুসংবাদদাতা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন এবং সে তাঁকে (যুদ্ধের) খবর জানালো, এমনকি ওই লোকটি (উসামাহ) কী করেছে, সে খবরও জানালো। তখন তিনি (নবী) তাকে ডেকে পাঠালেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি তাকে কেন হত্যা করলে?"
তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! সে মুসলিমদেরকে কঠিনভাবে আঘাত করছিল, আর অমুক অমুক লোককে হত্যা করেছে" — এবং তিনি কয়েকজনের নাম বললেন। — "আমি তার ওপর আক্রমণ করলাম। সে যখন তরবারি দেখল, তখন 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলল!"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তাকে হত্যা করে ফেলেছ?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কিয়ামতের দিন যখন 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' আসবে, তখন তুমি কী করবে?"
তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল, আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কিয়ামতের দিন যখন 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' আসবে, তখন তুমি কী করবে?!" বর্ণনাকারী বলেন: তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর চেয়ে আর বেশি কিছু বললেন না, শুধু এই কথাই বার বার বলতে লাগলেন: "কিয়ামতের দিন যখন 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' আসবে, তখন তুমি কী করবে?!"
188 - عن عبد اللَّه بن عمر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"من قال لأخيه: يا كافر، فقد باء
بها أحدُهما".
متفق عليه: رواه مالك في الكلام (1) عن عبد اللَّه بن دينار، عن عبد اللَّه بن عمر، فذكره.
ورواه البخاريّ في الأدب (6104) من طريق مالك، به، مثله.
ورواه مسلم في الإيمان (60) من طريق اسماعيل بن جعفر، عن عبد اللَّه بن دينار، به، وزاد فيه:"إن كان كما قال، وإلّا رجعتْ عليه".
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার ভাইকে ‘ওহে কাফির’ বলে, তবে তাদের দুজনের একজনের উপর তা (অপবাদ বা কুফরি) বর্তায়।"
189 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إذا قال الرّجل لأخيه: يا كافر فقد باء به أحدهما".
صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (6102) عن محمد وأحمد بن سعيد، قالا: حدثنا عثمان بن عمر، أخبرنا عليّ بن المبارك، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন কোনো ব্যক্তি তার ভাইকে ‘ওহে কাফির’ বলে, তখন তাদের দুজনের মধ্যে একজন তা বহন করে।”
190 - عن ثابت بن الضّحّاك، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"من حلف بملة غير الإسلام كاذبًا فهو كما قال، ومن قتل نفسه بشيء عُذّب به في نار جهنّم، ولعنُ المؤمن كقتله، ومن رمي مؤمنًا بكفر فهو كقتله".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6105)، ومسلم في الإيمان (110) كلاهما من حديث أبي قلابة، عن ثابت بن الضّحّاك، فذكر الحديث، واللفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم مختصرًا، ولم يذكر قوله:"ولعن المؤمن. . . الخ".
সাবেত ইবনুয যাহহাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি মিথ্যা কসম হিসেবে ইসলাম ব্যতীত অন্য কোনো ধর্মের নামে শপথ করল, সে তেমনই যেমন সে বলল। আর যে ব্যক্তি কোনো বস্তু দ্বারা আত্মহত্যা করবে, জাহান্নামের আগুনে তাকে সেই বস্তু দ্বারাই শাস্তি দেয়া হবে। আর কোনো মু'মিনকে অভিসম্পাত করা তাকে হত্যা করার সমতুল্য। এবং যে ব্যক্তি কোনো মু'মিনকে কুফরীর অপবাদ দেবে, সেও তাকে হত্যা করার সমতুল্য।"
191 - عن أبي ذرّ، أنَّه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يرمي رجلٌ رجلًا بالفسوق، ولا يرميه بالكفر إِلَّا ارتدت عليه إن لم يكن صاحبُه كذلك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6045)، ومسلم في الإيمان (61) كلاهما من حديث عبد الوارث، عن الحسين المعلم، عن عبد اللَّه بن بريدة، حدثني يحيى بن يعمر، أنّ أبا الأسود الدّيليّ حدّثه، عن أبي ذر، فذكر الحديث.
واللّفظ للبخاريّ. ولفظ مسلم كما هو مذكور في باب بيان حال إيمان من رغب عن أبيه وهو يعلم.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তিকে ফাসিক (পাপী/বিপথগামী) বলে অভিযুক্ত করে না এবং তাকে কুফরের (অবিশ্বাসের) অপবাদ দেয় না, কিন্তু সেই অপবাদ তার নিজের দিকেই ফিরে আসে, যদি তার সঙ্গী (যাকে অভিযুক্ত করা হলো) বাস্তবে সেরূপ না হয়।"
192 - عن ابن عمر، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أيُّما رجل مسلم أكفر رجلًا مسلمًا، فإن كان كافرًا، وإلّا كان هو الكافر".
صحيح: رواه أبو داود (4678) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن فُضيل بن غزوان، عن نافع، عن ابن عمر، فذكر الحديث، وإسناده صحيح.
وفي الباب عن أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما أكفر رجلٌ رجلًا قط إلَّا باء أحدُهما بها إن كان كافرًا، وإلّا كُفِّر بتكفيره".
رواه ابن حبان في صحيحه (248) عن الحسن بن سفيان، حدثنا الحسن بن عمر بن شقيق، حدثنا سلمة بن الفضل، عن ابن إسحاق، عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن أبي سعيد، فذكر الحديث.
وابن إسحاق مدلّس وقد عنعن، ولم أقف على تصريح منه بالتحديث.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যদি কোনো মুসলমান অন্য কোনো মুসলমানকে কাফির বলে, তবে যদি সে (অভিযুক্ত ব্যক্তি) কাফির হয়ে থাকে (তবে ঠিক), অন্যথায় (অভিযোগকারী) নিজেই কাফির হয়ে যাবে।”
193 - عن أبي ذر، أنه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"ليس من رجل ادّعى لغير أبيه -وهو يعلمه- إلَّا كفر، ومن ادّعى قومًا ليس له فيهم فليتبوأ مقعده من النار".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3508)، ومسلم في الإيمان (61) كلاهما من حديث عبد الوارث، عن حسين المعلم، عن عبد اللَّه بن بريدة، قال: حدثني يحيى بن يعمر، أنّ أبا الأسود الدّيليّ حدّثه عن أبي ذر، فذكر الحديث، ولفظهما سواء، وزاد مسلم:"ومن دعا رجلًا بالكفر، أو قال: عدو اللَّه وليس كذلك، إِلَّا حار عليه".
وقوله:"حار عليه" أي باء ورجع.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যে ব্যক্তি জেনে-শুনেও নিজের পিতাকে বাদ দিয়ে অন্য কারো সন্তান বলে দাবি করে, সে কুফরি করল। আর যে ব্যক্তি এমন কোনো গোষ্ঠীর সাথে নিজেকে যুক্ত করে, যাদের সাথে তার কোনো সম্পর্ক নেই, সে যেন জাহান্নামে নিজের আবাসস্থল বানিয়ে নেয়।"
"এবং যে ব্যক্তি অন্য কাউকে কাফির বলে ডাকে, অথবা আল্লাহর শত্রু বলে, অথচ সে তা নয়, তবে ওই কথা তার নিজের উপরই বর্তায়।"
194 - عن سعد بن أبي وقاص يقول: سمع أُذناي من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يقول:"من ادّعى أبًا في الإسلام غير أبيه، يعلم أنّه غير أبيه، فالجنّة عليه حرام".
متفق عليه: رواه مسلم في الإيمان (63) عن عمرو الناقد، حدثنا هشيم بن بشير، أخبرنا خالد الحذّاء، عن أبي عثمان، قال: لما ادُّعِي زياد، لقيتُ أبا بكرة فقلت له: ما هذا الذي صنعتُم؟ إني سمعت سعد بن أبي وقّاص يقول (فذكره). فقال أبو بكرة: وأنا سمعتُه من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.
ورواه البخاريّ في الفرائض (6766) من وجه آخر عن خالد، بإسناده مختصرًا.
وأما قول أبي عثمان: لما ادُّعِي زياد لقيتُ أبا بكرة، فقلت له: ما هذا الذي صنعتم، إني سمعتُ سعد بن أبي وقاص يقول: سمع أذناي من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يقول:"من ادّعَى أبًا في الإسلام غير أبيه فالجنة عليه حرام"، فقال أبو بكرة: أنا سمعتُه من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فمعنى هذا الكلام الإنكار على أبي بكرة، وذلك أن زيادًا المذكور هو المعروف بزياد بن أبي سفيان، ويقال فيه: زياد بن أبيه، ويقال: زياد بن أمّه، وهو أخو أبي بكرة لأمّه، وكان يُعرف بزياد بن عبيد الثقفيّ، ثم ادّعاه معاوية بن أبي سفيان وألحقه بأبيه أبي سفيان، وصار من جملة أصحابه بعد أن كان من أصحاب عليّ بن أبي طالب رضي الله عنه، فلهذا قال أبو عثمان لأبي بكرة: ما هذا الذي صنعتم أي ما هذا الذي جرى من أخيك ما أقبحه وأعظم عقوبته! فإنَّ النبيّ صلى الله عليه وسلم حرّم على فاعله الجنة. وقوله:"ادُّعي" ضبطناه بضم الدال وكسر العين مبني لما لم يسم فاعله، أي ادّعاه معاوية، ووجد بخطّ الحافظ أبي عامر العبدريّ:
"ادَّعَى" بفتح الدال والعين، على أنّ زيادًا هو الفاعل، وهذا له وجه من حيث إنّ معاوية ادّعاه وصدّقه زياد، فصار زيادٌ مدعيًا أنه ابن أبي سفيان، واللَّه أعلم". قاله النوويّ في شرح مسلم.
সা'দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার দুই কান রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছে: "যে ব্যক্তি ইসলামে নিজের পিতা ব্যতীত অন্য কাউকে পিতা বলে দাবি করে, অথচ সে জানে যে সে তার পিতা নয়, তবে তার জন্য জান্নাত হারাম।"
195 - عن سعد بن أبي وقاص، وأبي بكرة كلاهما يقول: سمعتُه أُذناي ورعاه قلبي، أنّ محمّدًا صلى الله عليه وسلم يقول:"من ادَّعى إلى غير أبيه وهو يعلم أنه غير أبيه، فالجنّة عليه حرام".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4326)، ومسلم في الإيمان (63) كلاهما من حديث عاصم قال: سمعتُ أبا عثمان قال: سمعتُ سعدًا وأبا بكرة كلاهما يقول (فذكر الحديث).
সা'দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস এবং আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেন: আমার দুই কান তা শুনেছে এবং আমার অন্তর তা ধারণ করেছে, যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার পিতাকে ব্যতীত অন্য কারও বংশের দাবি করে, আর সে জানে যে সে তার পিতা নয়, তবে তার জন্য জান্নাত হারাম।"
196 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا ترغبوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه فهو كفر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الفرائض (6768)، ومسلم في الإيمان (62) كلاهما من حديث ابن وهب، أخبرني عمرو، عن جعفر بن ربيعة، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة. . . فذكره، ولفظهما سواء.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা তোমাদের পিতাদের (বংশ পরিচয়) অস্বীকার করো না। কারণ, যে ব্যক্তি তার পিতাকে অস্বীকার করলো, সে কুফরি করলো।”
197 - عن جرير، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أيّما عبد أبق برئتْ منه الذّمة".
وفي رواية:"إذا أبق العبد لم تقبلْ له صلاة".
وفي رواية:"أيّما عبد أبق من مواليه فقد كفر حتى يرجع إليهم".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (69)، الروايات الثلاثة من طرق عن الشعبي عن جرير. ولكن قال الشعبي في الرواية الثالثة: قد واللَّه رُوي عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، ولكني أكره أن يُروى عني ههنا بالبصرة.
ومعناه:"أن منصورًا روي هذا الحديث عن الشعبيّ، عن جرير موقوفًا عليه. ثم قال منصور بعد روايته إياه موقوفًا: واللَّه إنّه مرفوع إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم فاعلموه أيّها الخواص الحاضرون، فإنّي أكره أن أصرِّح برفعه في لفظ روايتي، فيشيع عني في البصرة التي هي مملوءة من المعتزلة والخوارج الذين يقولون بتخليد أهل المعاصي في النار. والخوارج يزيدون على التخليد فيحكمون بكفره، ولهم شبهة التعلّق بظاهر هذا الحديث". قاله النووي في شرح مسلم.
وقال ابن الصلاح في صيانة صحيح مسلم (ص 343):"قول منصور بن عبد الرحمن الراوي الحديث جرير:"أكره أن يُروى عنّي هاهنا بالبصرة" كان سببه ما كان قد نبغ بالبصرة من المعتزلة ونحوهم كلا يحتجوا به على قولهم في أصحاب الكبائر.
وقوله في رواية أخرى:"إذا أبق العبد لم تقبل له صلاة" لا يلزم من عدم القبول عدم الصّحة، بل قد تثبتُ الصّحة مع عدم القبول أي يسقط عنه القضاء، فهو لا يعاقب عقوبة تارك الصلاة، ولكنه يحرم من الثواب الذي أعدّه اللَّه للمصلين.
منصور بن عبد الرحمن خمسة. وهذا واحد منهم وهو: الفدانيّ الأشلّ البصريّ، وثّقه أحمد بن حنبل، ويحيى بن معين، وضعَّفه أبو حاتم والآخرون هم القرشيّ، والبرجميّ، والحجبيّ، ومنصور بن عبد الرحمن الذي حدّث عن الحسن البصريّ وعنه إبراهيم بن طهمان.
وأما ما رواه أبو داود (4360)، والنسائيّ (4057) من طريق أبي إسحاق، عن الشعبيّ، عن جرير مرفوعًا:"إذا أبق العبد إلى الشّرك فقد حَلَّ دمُه". فهو ضعيف لأجل أبي إسحاق فإنه مدلس وقد عنعن، كما أنه خالف أصحاب الشعبيّ في لفظ الحديث كما أنه اختلف عليه فمرة يروي عن الشعبيّ، عن جرير، وأخرى عن عامر، عن جرير. وأخرى عن جرير، بدون واسطة، فالظاهر أن أصحابه لم يضبطوا عنه.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে কোনো দাস পালিয়ে যায়, তার থেকে দায়িত্বভার মুক্ত হয়ে যায়।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যখন কোনো দাস (মনিব থেকে) পালিয়ে যায়, তখন তার সালাত কবুল হয় না।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যে কোনো দাস তার মনিবদের কাছ থেকে পালিয়ে যায়, সে যেন কুফরি করল, যতক্ষণ না সে তাদের কাছে ফিরে আসে।"
198 - عن عائشة قالت: سأل أناسٌ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم عن الكهان، فقال:"إنَّهم ليسوا بشيء"، فقالوا: يا رسول اللَّه فإنهم يحدثون بالشيء يكون حقًّا! قال: فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"تلك الكلمة من الحقّ يخطفها الجنيّ فيقرقرها في أذن وليه كقرقرة الدّجاجة، فيخلطون فيه أكثر من مائة كذبة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7561)، ومسلم في السلام (2228) كلاهما من حديث ابن شهاب، قال: أخبرني يحيى بن عروة بن الزبير، أنه سمع عروة بن الزبير يقول: قالت عائشة، فذكر الحديث، واللَّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم نحوه.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কিছু লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গণকদের (Kuhhān) ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করল। তিনি বললেন: "তাদের কোনো ভিত্তি নেই (অর্থাৎ তারা কিছুই নয়)।" তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! তারা তো মাঝে মাঝে এমন কিছু কথা বলে যা সত্য হয়! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওই সত্য কথাটি জিন ছিনিয়ে নেয় এবং সে (জিন) তার বন্ধুর কানে মুরগির ডাকার মতো শব্দ করে তা প্রবেশ করিয়ে দেয়। অতঃপর তারা (গণকরা) এর সাথে একশোটিরও বেশি মিথ্যা মিশিয়ে ফেলে।"
199 - عن * *
১৯৯ - * * থেকে বর্ণিত।
200 - عن أبي هريرة أنه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما من مولود إِلَّا يولد على الفطرة، فأبواه يهودانه وينصرانه ويمجّسانه، كما تُنتج البهيمة بهيمةً جمعاء، هل تُحِسُّون فيها من جدعاء؟". ثم يقول أبو هريرة: واقرؤا إن شئتم: {فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ} [سورة الروم: 30].
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجنائز (1359)، ومسلم في القدر (2658) كلاهما من حديث يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، أن أبا سلمة بن عبد الرحمن أخبره، أنّ أبا هريرة قال (فذكره).
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: প্রত্যেক সন্তানই ফিতরাতের (ইসলামের স্বভাবগত পবিত্রতার) উপর জন্মগ্রহণ করে। অতঃপর তার বাবা-মা তাকে ইয়াহুদী বানায়, বা খ্রিষ্টান বানায়, অথবা অগ্নিপূজক (মাজুসী) বানায়। যেমন চতুষ্পদ জন্তু একটি পূর্ণাঙ্গ জন্তু জন্ম দেয়। তোমরা কি তাতে কোনো কাটা (নাক, কান) দেখতে পাও?
এরপর আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, তোমরা যদি চাও তবে এই আয়াতটি পড়ো: (অর্থ) আল্লাহর সেই প্রকৃতি, যার ওপর তিনি মানবজাতিকে সৃষ্টি করেছেন। আল্লাহর সৃষ্টির কোনো পরিবর্তন নেই। এটাই সরল, সুপ্রতিষ্ঠিত ধর্ম। [সূরা রূম: ৩০]