আল-জামি` আল-কামিল
2161 - عن كعب بن عجرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"مُعقِّبات لا يَخِيبُ قائلُهن دُبر كل صلاة مكتوبة، ثلاث وثلاثون تسبيحةً، وثلاث وثلاثون تحميدة، وأربع وثلاثون تكبيرة".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (596) عن الحسن بن عيسى، أخبرنا ابن المبارك، أخبرنا مالك بن مِغْول، قال: سمعتُ الحكم بن عتيبة، يحدث عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن كعب بن
عُجرة فذكر مثله.
قوله: مُعقِّبات: قال الهروي: قال سمرة: معناه تسبيحات تُفعل أعقاب الصلاة. وقال أبو الهيثم: سُميتْ مُعقِّبات، لأنها تُفعل مرة بعد أخرى. وقوله تعالى: {لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ}. [سورة الرعد 13/ 11] أي ملائكة يعقب بعضهم بعضًا. كذا قال النوويّ.
কাব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিছু পর্যায়ের যিকির (মু'আককিবাত) রয়েছে, যা প্রত্যেক ফরয সালাতের পরে যে ব্যক্তি পাঠ করে, সে কক্ষনো বিফল বা বঞ্চিত হয় না। তা হলো: তেত্রিশবার তাসবীহ, তেত্রিশবার তাহমীদ এবং চৌত্রিশবার তাকবীর।"
2162 - عن أبي ذر قال: يا رسول الله! ذهب أصحاب الدثور بالأجور، يُصلون كما نُصلي، ويصومون كما نصوم، ولهم فضول أموال يتصدقون بها، وليس لنا مال تتصدق به، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أبا ذر ألا أعلمك كلمات تدرك بهنَّ من سبقك، ولا يلحقك مَنْ خلفَك إلا من أخذ بمثل عملك"؟ قال: بلى يا رسول الله! قال: تُكبر الله عز وجل دُبر كل صلاة ثلاثًا وثلاثين، وتحمده ثلاثًا وثلاثين، وتسبحه ثلاثًا وثلاثين، وتختمها بلا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، غفرت له ذنوبه ولو كانت مثل زبد البحر".
صحيح: رواه أبو داود (1504) عن عبد الرحمن بن إبراهيم (وهو دُحيم) حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، حدثني حسان بن عطية قال: حدثني محمد بن أبي عائشة قال: حدثني أبو هريرة قال: قال أبو ذر فذكره. وإسناده صحيح، والوليد بن مسلم مدلس، ولكنه صرّح بالتحديث وأخرجه أيضًا ابن حبان في صحيحه (2015) وهو عند الإمام أحمد (7243) عن الوليد بن مسلم بهذا الإسناد. ورواه ابن ماجه (927) عن الحسين بن الحسن المروزي، قال: حدثنا سفيان بن عيينة، عن بشر بن عاصم، عن أبيه، عن أبي ذر قال: قيل للنبي صلى الله عليه وسلم، وربما قال سفيان: قلت: يا رسول الله! وجاء فيه:"ألا أخبركم بأمر إذا فعلتموه أدركتم من قبلكم، وفُتُّمْ من بعدكم. تحمدون الله في دبر كل صلاة، وتُسِّبحونه، وتكبرونه، ثلاثًا وثلاثين، وثلاثا وثلاثين، وأربعًا وثلاثين".
قال سفيان: لا أدري أيتهن أربع.
قلت: لقد سبق في حديث كعب بن عُجرة أن التكبير يكون أربعًا وثلاثين وهو الذي يؤيده أيضًا حديث زيد بن ثابت الآتي.
وأخرجه أيضًا ابن خزيمة في صحيحه (748) عن عبد الجبار بن العلاء، نا سفيان به مثله، وزاد في آخر الحديث مع قوله:"دبر كل صلاة"."وإذا أويت إلى فراشك".
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "হে আল্লাহর রাসূল! ধনীরা (বিত্তশালীরা) তো সব পুরস্কার নিয়ে গেল! তারা আমাদের মতোই সালাত আদায় করে এবং আমাদের মতোই সিয়াম পালন করে, আর তাদের অতিরিক্ত সম্পদ রয়েছে, যা দ্বারা তারা সাদাকাহ করে। কিন্তু আমাদের এমন কোনো সম্পদ নেই যা দিয়ে আমরা সাদাকাহ করব।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আবু যর! আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিখিয়ে দেবো না, যার মাধ্যমে তুমি তোমার পূর্ববর্তীদের ধরতে পারবে এবং তোমার পরে যারা আসবে, তারা তোমার সমকক্ষ হতে পারবে না, কেবল যদি তারা তোমার মতো আমল করে?" তিনি বললেন: "অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন: "তুমি প্রত্যেক সালাতের পর আল্লাহ্ তা'আলার মহিমা ঘোষণা করবে (তাকবীর বলবে) তেত্রিশবার, তাঁর প্রশংসা করবে (তাহমীদ বলবে) তেত্রিশবার, এবং তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করবে (তাসবীহ বলবে) তেত্রিশবার। আর সেটিকে তুমি শেষ করবে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু, ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর' (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই, আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান) দ্বারা। তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে, যদিও তা সমুদ্রের ফেনা পরিমাণ হয়।"
2163 - عن زيد بن ثابت قال: أمرنا أن نُسبح دُبر كلِّ صلاة ثلاثًا وثلاثين، ونحمده ثلاثًا وثلاثين، ونُكبره أربعًا وثلاثين، قال: فرأى رجل من الأنصار في المنام فقال: أمركم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تُسبحوا في دبر كل صلاة ثلاثًا وثلاثين، وتحمدوا الله ثلاثًا وثلاثين، وتكبروا أربعًا وثلاثين؛ قال: نعم، قال: فاجعلوا خمسًا
وعشرين، واجعلوا التهليل معهن، فغدا على النبي صلى الله عليه وسلم فحدثه فقال: افعلوا.
(أي التسبيح خمس وعشرون، والتحميد خمس وعشرون، والتكبير خمس وعشرون، ولا إله إلا الله خمس وعشرون فتلك مائة).
صحيح: رواه الترمذي (3413)، والنسائي (1350) كلاهما من طريق هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن كثير بن أفلح، عن زيد بن ثابت فذكر مثله. قال الترمذي: صحيح.
وصححه ابن خزيمة (752)، وابن حبان (2017) فرويا من طريق عثمان بن عمر، أخبرنا هشام بن حسان به.
وعثمان بن عمر هو: العبدي البصري ثقة من رجال الجماعة، وعنه رواه الإمام أحمد في مسنده (21600) بالإسناد السابق.
যায়েদ ইবন সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল যে, আমরা যেন প্রত্যেক সালাতের (নামাজের) পরে তেত্রিশবার 'সুবহানাল্লাহ' বলি, তেত্রিশবার 'আলহামদুলিল্লাহ' বলি এবং চৌত্রিশবার 'আল্লাহু আকবার' বলি। তিনি বলেন: এরপর আনসারদের এক ব্যক্তি স্বপ্নে দেখল। সে বলল: তোমাদেরকে কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম প্রত্যেক সালাতের পরে তেত্রিশবার 'সুবহানাল্লাহ', তেত্রিশবার 'আলহামদুলিল্লাহ' এবং চৌত্রিশবার 'আল্লাহু আকবার' বলার নির্দেশ দেননি? তিনি (যায়েদ) বললেন: হ্যাঁ। সে (স্বপ্নদ্রষ্টা) বলল: তাহলে তোমরা তা পঁচিশবার করে নাও এবং তার সাথে 'তাহলীল' (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) যুক্ত করে নাও। অতঃপর তিনি (যায়েদ বা আনসারী লোকটি) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সকালে গেলেন এবং তাঁকে ঘটনাটি জানালেন। তিনি (নবী) বললেন: তোমরা তা-ই করো।
(অর্থাৎ, 'সুবহানাল্লাহ' পঁচিশবার, 'আলহামদুলিল্লাহ' পঁচিশবার, 'আল্লাহু আকবার' পঁচিশবার এবং 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' পঁচিশবার। এতে সর্বমোট একশ' পূর্ণ হয়)।
2164 - عن ابن عمر أن رجلًا رأي فيما يرى النائم، قيل له: بأي شيء أمركم نبيكم صلى الله عليه وسلم؟ قال: أمرنا أن نُسَبِّح ثلاثًا وثلاثين، ونحمد ثلاثًا وثلاثين، ونُكبِّر أربعًا وثلاثين.
فتلك مائة. قال: سَبِّحوا خمسًا وعشرين، واحمدوا خمسًا وعشرين، وكبروا خمسًا وعشرين، وهَلِّلوا خمسًا وعشرين. فتلك مائة، فلما أصبح ذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"افعلوا كما قال الأنصاري".
حسن: رواه النسائي (1351) أخبرنا عبيد الله بن عبد الكريم أبو زرعة الرازي، قال: حدثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، قال: حدثني علي بن الفُضَيل بن عياض، عن عبد العزيز بن أبي روَّاد، عن نافع، عن ابن عمر فذكر مثله.
وإسناده حسن، ورجاله ثقات غير عبد العزيز بن أبي روَّاد فإنه حسن الحديث إذا لم يخطئ. أورده الحافظ في الفتح (2/ 330) وسكت عليه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি স্বপ্নে দেখল। তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদেরকে কী বিষয়ে আদেশ করেছেন? সে বলল: তিনি আমাদেরকে ৩৩ বার তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) পড়তে, ৩৩ বার তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) পড়তে এবং ৩৪ বার তাকবীর (আল্লাহু আকবার) পড়তে নির্দেশ দিয়েছেন। এতে মোট ১০০ হলো। সে (স্বপ্নদ্রষ্টাকে) বলল: তোমরা ২৫ বার তাসবীহ পড়ো, ২৫ বার তাহমীদ পড়ো, ২৫ বার তাকবীর পড়ো এবং ২৫ বার তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) পড়ো। এতে মোট ১০০ হলো। যখন সে সকালে উঠলো, তখন সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আনসারী লোকটি যা বলেছে, তোমরা তাই করো।"
2165 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خَلَّتَانِ لا يُحْصِيهِما رجلٌ مسلم إلا دخل الجنة، ألا وهما يسير، ومن يعمل بهما قليل، يُسبحُ الله في دُبُر كل صلاة عشرًا، ويحمدُه عشرًا، ويكبِّره عشرًا، قال: فأنا رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يعقِدُها بيده، قال، فتلك خمسون ومائة باللسان، وألف وخمسمائة في الميزان، وإذا أخذت مضجَعَكَ تُسِّبحُهُ وتكبِّره وتحمدُهُ مائة فتلك مائة باللسان، وألفٌ في الميزان، فأيُّكم يعمل في اليوم والليلة ألفين وخمسمائة سيِّئةٍ؟ قالوا: وكيف لا يُحصيهِما؟ ! قال: يأتي أحدكُم الشيطانُ وهو في صلاته فيقول: اذْكُرْ كذا اذْكُرْ كذا، حتى ينتقل فلعله لا يفعل، ويأتيه وهو في مضجعِه، فلا يزال يُنَوِّمه حتى ينام".
صحيح: رواه الترمذي (3410) وهذا لفظه، من طريق إسماعيل ابن علية، وابن ماجه (926) قرنه بإسماعيل محمد بن فُضيل، وأبو يحيى التيمي وابن الأجلح، والنسائي (1348) من طريق حماد، وأبو داود (1502) من طريق الأعمش مختصرًا كلهم عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو فذكره.
قال الترمذي: حسن صحيح، وقد روي شعبة والثوري عن عطاء بن السائب هذا الحديث.
وروى الأعمش هذا الحديث عن عطاء بن السائب مختصرًا" انتهى.
وإسناده صحيح، عطاء بن السائب ثقة، وثّقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره، ولكن رواية حماد بن سلمة، وشعبة، والثوري، والأعمش عنه قبل اختلاطه.
وقوله:"فتلك خمون ومائة": أي ثلاث عشرات وهو الثلاثون في يوم وليلة خمس مرات يبلغ مائة وخمسون
وقوله:"ألف وخمسمائة في الميزان" لأن كل حسنة بعشر أمثالها [150 ×10= 1500] وكذلك لما بعده.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুটি গুণ রয়েছে, কোনো মুসলিম ব্যক্তি তা নিয়মিত পালন করলে জান্নাতে প্রবেশ করবেই। জেনে রাখো! এ দুটি খুবই সহজ, কিন্তু যারা তা পালন করে, তারা খুবই কম। সে যেন প্রত্যেক সালাতের শেষে দশবার আল্লাহ্র পবিত্রতা (সুবহানাল্লাহ) বর্ণনা করে, দশবার তার প্রশংসা (আলহামদুলিল্লাহ) করে এবং দশবার তার বড়ত্ব (আল্লাহু আকবার) ঘোষণা করে।"
রাবী বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে স্বহস্তে এ (গণনাগুলো) করতে দেখেছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এগুলো মুখে (দিনে) দেড়শ (১০০+৫০ = ১৫০), আর পাল্লায় দেড় হাজার (১,৫০০) (নেকি)। আর যখন তুমি তোমার বিছানায় যাবে, তখন তাকে একশ’ বার পবিত্রতা (সুবহানাল্লাহ), তার বড়ত্ব (আল্লাহু আকবার) এবং তার প্রশংসা (আলহামদুলিল্লাহ) দ্বারা বর্ণনা করবে। এভাবে মুখে (রাতে) ১০০ এবং পাল্লায় এক হাজার (১,০০০) (নেকি)। তোমাদের মধ্যে এমন কে আছে, যে দিনে ও রাতে আড়াই হাজার (২,৫০০) পাপ কাজ করে?"
সাহাবীগণ বললেন: "কীভাবে সে তা নিয়মিত করতে পারবে না?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কেউ যখন সালাতে থাকে, শয়তান তখন তার কাছে এসে বলে: ওটা মনে করো, এটা মনে করো। এভাবে সে (সালাত শেষে) অন্যত্র চলে যায় এবং সম্ভবত সে তা (তাসবীহগুলো) আদায় করে না। আর যখন সে তার বিছানায় যায়, শয়তান তাকে অনবরত ঘুম পাড়াতে থাকে, ফলে সে ঘুমিয়ে পড়ে (এবং তাসবীহ পড়তে পারে না)।"
2166 - عن معاذ بن جبل أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذه بيده وقال:"يا معاذ! والله! إني لأحبك" فقال:"أوصيك يا معاذا لا تدعنَّ في دبر كل صلاة تقول: اللهم أعني على ذكرك وشكرك وحسن عبادتك".
صحيح: رواه أبو داود (1522) وهذا لفظه، والنسائي (1303) كلاهما من طريق حيوة بن شريح، قال: سمعتُ عقبة بن مسلم يقول: حدثني أبو عبد الرحمن الحُبْلي، عن الصُنابحي، عن معاذ بن جبل … فذكره. وزاد النسائي بعد قول النبي صلى الله عليه وسلم لمعاذ"والله إنِّي أحبَك، قال معاذ: وأنا أحبك يا رسول الله!
قال أبو داود: وأوصى بذلك معاذُ الصنابحيَّ، وأوصى به الصُّنابحيُّ أبا عبد الرحمن، وزاد النسائي في عمل اليوم والليلة (109) وأوصى به أبو عبد الرحمن عقبة بن مسلم. قال النووي في الخلاصة: إسناده صحيح."نصب الراية" (2/ 235).
وقال الحاكم (3/ 273): صحيح على شرط الشيخين.
قلت: أبو عبد الرحمن الحُبُلي وهو: عبد الله بن يزيد المعافري من رجال مسلم فقط غير أنه ثقة.
মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে হাত ধরে বললেন, "হে মুআয! আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই তোমাকে ভালোবাসি।" এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে মুআয! আমি তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি, তুমি যেন কখনোই প্রত্যেক (ফরয) সালাতের শেষে এই দু'আটি বলা ছেড়ে না দাও: 'আল্লা-হুম্মা আ'ইন্নী 'আলা যিকরিকা ওয়া শুকরিকা ওয়া হুসনি ই'বাদাতিক' (অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি আমাকে সাহায্য করুন আপনার যিকির করতে, আপনার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে এবং সুন্দরভাবে আপনার ইবাদত করতে)।"
2167 - عن عقبة بن عامر قال: أمرني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم أن أقرأَ المُعَوِّذاتِ دُبر كل صلاة.
حسن: رواه أبو داود (1523)، والنسائي (1336) كلاهما عن محمد بن سلمة المرادي، قال: حدثنا ابن وهب، عن الليث بن سعد، أن حنين بن أبي حكيم، حدَّثه عن علي بن رباح، عن عقبة بن عامر فذكره.
ورجاله ثقات غير حُنين بن أبي حكيم الأموي فإنه"صدوق".
وصحَّحه ابن خزيمة (755)، والحاكم (1/ 253) فأخرجاه من طريق الليث بن سعد به مثله.
وأخرجه الترمذي (2903) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن علي بن رباح به مثله. وقال:"حسن غريب".
قلت: وابن لهيعة فيه كلام معروف ولكن الرواي عنه هنا قتيبة بن سعيد.
উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি প্রত্যেক সালাতের (নামাযের) পরে মু'আউবিযাত (সূরা ফালাক ও সূরা নাস, এবং সাধারণত সূরা ইখলাসও অন্তর্ভুক্ত) পাঠ করি।
2168 - عن علي بن أبي طالب قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سلَّم من الصلاة قال:"اللهم اغفر لي ما قدمتُ، وما أخرتُ، وما أسررتُ، وما أعلنت، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم، وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت".
صحيح: وهذا القدر رواه أبو داود (1509) ونص على أنه كان يقول ذلك عند انصرافه من الصلاة، وفي مسلم (771: 201، 202) في سياق طويل:"يقول بين التشهد والتسليم"، وفي رواية:"إذا سلّم" فلعله كان يقول مرة بين التشهد والتسليم، وأخرى بعد الانصراف من الصلاة.
وسبق مطولًا في الاستفتاح مخرجًا من صحيح مسلم في صلاة المسافرين (771).
আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সালাত শেষ করতেন (সালাম ফিরাতেন), তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করে দিন যা আমি আগে করেছি এবং যা পরে করেছি, যা আমি গোপন করেছি এবং যা প্রকাশ করেছি, যা আমি সীমালঙ্ঘন করেছি, এবং যা আমার চেয়ে আপনিই বেশি জানেন। আপনিই অগ্রবর্তীকারী, আর আপনিই বিলম্বকারী। আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।"
2169 - عن أبي أمامة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قرأ آية الكرسي في دبر كل صلاةٍ مكتوبة، لم يمنعه من دخول الجنة إلا أن يموت".
حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (100) قال: أخبرنا الحسين بن بشر بطرسوس، كتبنا عنه قال: حدثنا محمد بن حِمْيَر، قال: حدثنا محمد بن زياد، عن أبي أمامة … فذكر الحديث.
ورجاله ثقات غير محمد بن حِمْيَر فقد وثَّقه ابن معين، وقال النسائي: لا بأس به، وجعله الحافظ في مرتبة"صدوق".
قال المنذري في الترغيب والترهيب (2/ 453): رواه النسائي والطبراني بأسانيد أحدها صحيح، وقال شيخنا أبو الحسن: هو على شرط البخاري، ورواه ابن حبان في كتاب الصلاة وصحَّحه، وزاد الطبراني في بعض طرقه: {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} [الإخلاص: 1] وإسناده بهذه الزيادة جيدٌ أيضًا".
وغفل ابن الجوزي فأدخل هذا الحديث في الموضوعات (1/ 244) لكلام في محمد بن حِمْيَر من يعقوب بن سفيان بأنه ليس بقوي، وهو جرح غير مُفسر في حق من وثَّقه يحيى بن معين وأخرج له البخاري وغيره.
وللحديث شاهد من حديث المغيرة بن شعبة مرفوعًا:"من قرأ آية الكرسي دبر كل صلاة ما بينه وبين أن يدخل الجنة إلا أن يموت، فإذا مات دخل الجنة".
رواه أبو نعيم في الحلية (3/ 221) من طريق مكي بن إبراهيم، ثنا هاشم بن هاشم، عن عمر بن إبراهيم، عن محمد بن كعب، عن المغيرة بن شعبة … فذكر الحديث.
وإسناده ضعيف، فإن فيه عمر بن إبراهيم لم يُوثقه أحد بل قال فيه العُقيلي: لا يتابع عليه. انظر ترجمته في الميزان.
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি প্রতি ফরয নামাযের পর আয়াতুল কুরসী পাঠ করবে, তাকে জান্নাতে প্রবেশ করা থেকে মৃত্যু ছাড়া আর কোনো কিছুই বাঁধা দিতে পারবে না।"
2170 - عن أبي مروان أن كعبًا حلف له بالله الذي فلق البحر لموسى إنا لنجد في التوراة أن داود نبي الله كان إذا انصرف من صلاته قال: اللهم أصلح لي ديني الذي جعلته لي عصمةً، وأصلح لي دُنيايَ التي جعلت فيها معاشي، اللهم إني أعوذ برضاك من سَخَطِك، وأعوذ بعفوك من نِقْمَتِك، وأعوذ بك منك، لا مانع لما أعطيتَ، ولا مُعطي لما منعتَ، ولا ينفعُ ذا الجدِّ منك الجدُّ. قال: وحدثني كعب أن صُهيبًا حدَّثه أن محمدًا صلى الله عليه وسلم كان يقولهن عند انصرافه من صلاته.
حسن: رواه النسائي (1346) أخبرنا عمرو بن سَوَّاد بن الأسود بن عمرو، قال: حدثنا ابن وهب، قال: أخبرني حفص بن ميسرة، عن موسى بن عُقبة، عن عطاء بن أبي مروان، عن أبيه … فذكره.
وصحَّحه ابن خزيمة (745)، وابن حبان (2036) فرويا من طريق حفص بن ميسرة به مثله، ورواه البيهقي في الدعوات الكبير (97) من طريق ابن أبي الزناد، عن موسى بن عقبة به، وحسَّنه الحافظ في"نتائج الأفكار" (2/ 335).
وأبو مروان هو: الأسلمي مختلف في صحبته فقال العجلي: تابعي ثقة، وذكره ابن حبان في ثقات التابعين.
وأما أبو جعفر بن جرير الطبري فذكره في أسماء من روى عن النبي صلى الله عليه وسلم فقال: أبو مروان مغيث بن عمرو، وكذلك ذكره أيضًا الواقدي من الصحابة.
فهو لا يخلو من أحد الأمرين إما صحابي، أو تابعي ثقة؛ فإن كان الثاني فهو لا يروي إلا عن صحابي وجهالة الصحابة لا تضر.
وأمّا قول النسائي: أبو مروان الأسلمي غير معروف فقد عرفه غيره.
وأمّا ما رُوي عن عبد الله بن الزّبير أنّه رأى رجلًا رافعًا يديه بدعوات قبل أن يفرغ من صلاته.
فلما فرغ منها قال:"إنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يرفع يديه حتى يفرغ من صلاته". ففيه الفضيل بن سليمان، تكلم فيه.
رواه الطبراني في"المعجم الكبير" (13، 14/ 92) عن سليمان بن الحسن العطّار، قال: حدّثنا أبو كامل الجحدريّ، قال: حدّثنا الفضيل بن سليمان، قال: حدّثنا محمد بن أبي يحيى، قال: رأيت عبد الله بن الزّبير أنّه رأى رجلًا، فذكره.
والفضيل بن سليمان هو النّميريّ أبو سليمان البصريّ تكلّم فيه غير واحد من أئمّة الحديث، فقال عبّاس الدّوريّ عن يحيى بن معين: ليس بثقة، وقال ابن الجنيد عنه: ليس بشيء، وقال أبو زرعة: لين الحديث. وقال أبو حاتم: يكتب حديثه ليس بالقوي. وقال أبو عبيد الآجريّ: سألت
أبا داود عن الفضيل بن سليمان النميري فقال: كان عبد الرحمن بن مهدي لا يحدِّث عنه، قال: وسمعت أبا داود يقول: ذهب فضيل بن سليمان والسمتي إلى موسى بن عقبة فاستعارا منه كتابًا فلم يردّاه. وقال النسائيّ: ليس بالقوي.
فمثل هذا لا يقبل تفرّده، فإنّ كل من روى عن صفة صلاة النّبيّ صلى الله عليه وسلم لم يذكر أحد منهم أنه صلى الله عليه وسلم كان يرفع يديه بعد أن يفرغ من صلاته.
وأمّا قول الهيثميّ في"المجمع":"رجاله ثقات، فهو اعتمادًا على أنه من رجال الجماعة وأنّ ابن حبان ذكره في"ثقاته" (7/ 316).
تنبيه: قوله:"دبر الصلوات" الدبر يُستعمل في معنيين:
أحدهما: آخر شيء مثل دبر الإنسان. والثاني: خارجه.
وأحاديث هذا الباب بعضُها يكون في آخر الصلاة، وبعضُها يكون بعد نهاية الصلاة.
আবু মারওয়ান থেকে বর্ণিত, কা'ব তাঁর কাছে সেই আল্লাহর কসম করে বললেন, যিনি মূসার জন্য সাগরকে দ্বিখণ্ডিত করেছিলেন, 'আমরা তাওরাত কিতাবে অবশ্যই দেখতে পাই যে, আল্লাহর নবী দাউদ (আঃ) যখন তাঁর সালাত শেষ করে ফিরতেন, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমার দ্বীনকে আমার জন্য সংশোধন করে দিন, যাকে আপনি আমার রক্ষাকবচ হিসেবে নির্ধারণ করেছেন। আর আমার দুনিয়াকে সংশোধন করে দিন, যাতে আপনি আমার জীবিকা রেখেছেন। হে আল্লাহ! আমি আপনার সন্তুষ্টির মাধ্যমে আপনার ক্রোধ থেকে আশ্রয় চাই। আর আপনার ক্ষমার মাধ্যমে আপনার শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই। আর আমি আপনার মাধ্যমে আপনার (অনিষ্ট) থেকে আশ্রয় চাই। আপনি যা দান করেন, তা রোধ করার কেউ নেই; আর আপনি যা রোধ করেন, তা দেওয়ার কেউ নেই। আর সম্পদশালী ব্যক্তির সম্পদ আপনার (শাস্তি) থেকে তাকে কোনো উপকার করবে না।"
(আবু মারওয়ান) বললেন, কা'ব আমাকে আরও বলেছেন যে, সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জানিয়েছেন যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত থেকে ফেরার সময় এই কথাগুলো বলতেন।
2171 - عن أبي مسعود الأنصاري قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"يؤُمُ القومَ أقرؤهم لكتاب الله، فإن كانوا في القراءة سواءً فأعلمُهم بالسنة، فإن كانوا في السنة سواءً فأقدمُهم هِجْرةً، فإن كانوا في الهِجرة سواءً فأقدمُهم سِلمًا، ولا يَؤُمَّنَّ الرجلُ الرجلَ في سلطانِه، ولا يَقْعُدْ في بيته على تكرمتِه إلا بإذنه".
وفي رواية: مكان سِلْمًا السِنَّا".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (673) من طريق أبي خالد الأحمر، عن الأعمش، عن إسماعيل بن رَجاء، عن أوس بن ضَمْعَجٍ، عن أبي مسعود الأنصاري فذكره.
وقوله:"سِلْمًا" أي إسلامًا.
আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো সম্প্রদায়ের ইমামতি করবে তাদের মধ্যে যে আল্লাহর কিতাব (কুরআন) সবচেয়ে ভালো পাঠকারী (কারী)। যদি তারা ক্বিরাতের ক্ষেত্রে সমান হয়, তবে যে তাদের মধ্যে সুন্নাহ সম্পর্কে অধিক অবগত। যদি তারা সুন্নাহর জ্ঞানেও সমান হয়, তবে তাদের মধ্যে যে হিজরতের দিক থেকে প্রাচীন (বা আগে হিজরত করেছে)। যদি তারা হিজরতের দিক থেকেও সমান হয়, তবে তাদের মধ্যে যে ইসলাম গ্রহণের দিক থেকে প্রাচীন (বা আগে ইসলাম গ্রহণ করেছে)। আর কোনো ব্যক্তি যেন অন্য ব্যক্তির কর্তৃত্বের (বা শাসনের) স্থানে তার ইমামতি না করে, এবং তার অনুমতি ছাড়া যেন তার ঘরে তার বিশেষ আসনে (সম্মানিত স্থানে) না বসে।
2172 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"إذا كانوا ثلاثةً فليؤُمَّهم أحدُهم. أحقُهم بالإمامة أقرؤُهم".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (672) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري فذكر مثله.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তারা তিনজন হবে, তখন তাদের মধ্য থেকে একজন যেন তাদের ইমামতি করে। ইমামতির জন্য তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি হকদার হলো সেই ব্যক্তি, যে তাদের মধ্যে সর্বাধিক কুরআন তিলাওয়াতকারী।"
2173 - عن مالك بن الحويرث قال: أتينا رسولَ الله صلى الله عليه وسلم ونحن شَبَبَةٌ متقاربون، فأقمنا عنده عشرين ليلة. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم رحيمًا رقيقًا. فظن أنَّا قد اشتقنا أهلنا. فسألنا عن من تركنا من أهلنا. فأخبرناه فقال:"ارجعوا إلى أهليكم فأقيموا فيهم، وعلِّموهم ومروهم، فإذا حضرتِ الصلاةُ فليؤذِّن لكم أحدُكم. ثم ليؤُمَّكم أكبركم".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (631)، ومسلم في المساجد (674) كلاهما من طريق أيوب، عن أبي قلابة، عن مالك بن الحويرث فذكره.
وفي البخاري: وذكر أشياء أحفظها أو لا أحفظها"وصلوا كما رأيتموني أصلي".
মালিক ইবনুল হুওয়াইরিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলাম যখন আমরা ছিলাম সমবয়সী যুবক। আমরা তাঁর কাছে বিশ রাত অবস্থান করলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন দয়ালু ও কোমল হৃদয়ের। তিনি ধারণা করলেন যে আমরা আমাদের পরিবারের জন্য ব্যাকুল হয়েছি। তখন তিনি আমাদের জিজ্ঞাসা করলেন, আমরা বাড়িতে কাদের রেখে এসেছি। আমরা তাঁকে জানালাম। অতঃপর তিনি বললেন, "তোমরা তোমাদের পরিবারের কাছে ফিরে যাও এবং তাদের সাথে অবস্থান কর। তাদের শিক্ষা দাও এবং তাদের (নেক কাজের) আদেশ কর। যখন সালাতের সময় উপস্থিত হবে, তখন তোমাদের মধ্যে কেউ একজন যেন তোমাদের জন্য আযান দেয়। অতঃপর তোমাদের মধ্যে যে সবচেয়ে বয়স্ক, সে যেন তোমাদের ইমামতি করে। আর তোমরা সালাত আদায় কর, যেভাবে আমাকে সালাত আদায় করতে দেখেছ।"
2174 - عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم أرسل إلى أبي بكر بأن يُصلي بالناس، وذلك في مرضه الذي مات فيه، فأتاه الرسولُ فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرك أن تُصلي بالناس. فقال أبو بكر - وكان رجلًا رقيقًا - يا عُمر صَلِّ بالناس. فقال له عمر: أنت أحق بذلك. فَصلّى أبو بكر تلك الأيام.
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (687)، ومسلم في الصلاة (418) كلاهما عن أحمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زائدة، حدثنا موسى بن أبي عائشة، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة قال: دخلت على عائشة فقلت: ألا تحدثيني عن مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قالت: بلى، ثَقُل النبيّ صلى الله عليه وسلم فقال: أصَلَّى الناس؟ فذكرت القصة التي ستأتي في سيرة النبيّ صلى الله عليه وسلم كاملًا.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এই মর্মে বার্তা পাঠালেন যে, তিনি যেন লোকজনের সালাতে ইমামতি করেন। আর এটা ছিল তাঁর সেই রোগ, যে রোগে তিনি মৃত্যুবরণ করেন। অতঃপর তাঁর কাছে দূত আসলেন এবং বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে নির্দেশ দিচ্ছেন, আপনি যেন লোকজনের সালাতে ইমামতি করেন। আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—তিনি ছিলেন কোমল হৃদয়ের লোক—বললেন: হে উমার! তুমি লোকজনের সালাতে ইমামতি করো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আপনিই এর অধিক হকদার। অতঃপর সেই দিনগুলোতে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)ই ইমামতি করেন।
2175 - عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"مروا أبا بكر فليُصَلِّ للناس" فقالت عائشة: إن أبا بكر يا رسولَ الله! إذا قام مقامك لم يُسمع الناسَ من البكاء. فمُر عمر فليصلّ للناس. قال:"مروا أبا بكر فليُصَلِّ للناس" قالت عائشة: فقلتُ لحفصة: قولي له: إن أبا بكر إذا قام مقامك لم يُسمِع الناسَ من البكاء، فمُر عمر فليُصَلِّ للناس. ففعلتْ حفصةُ.
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنكنَّ لأَنْتُنَّ صواحب يوسف، مروا أبا بكر فليُصَلِّ للناس". فقالت حفصة لعائشة: ما كنت لأصيبَ منك خيرًا.
صحيح: رواه مالك في قصر الصلاة (83) عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرت الحديث.
ورواه البخاري في الأذان (679) عن عبد الله بن يوسف، عن مالك به مثله.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আবু বকরকে আদেশ দাও, সে যেন লোকদের সালাতে ইমামতি করে।" তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আবু বকর আপনার জায়গায় দাঁড়ালে কান্নার কারণে লোকদেরকে (ক্বিরাআত) শোনাতে পারবে না। সুতরাং আপনি উমারকে আদেশ করুন, তিনি যেন লোকদের সালাতে ইমামতি করেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আবু বকরকে আদেশ দাও, সে যেন লোকদের সালাতে ইমামতি করে।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তখন আমি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: আপনি তাকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) বলুন: আবু বকর আপনার জায়গায় দাঁড়ালে কান্নার কারণে লোকদেরকে (ক্বিরাআত) শোনাতে পারবে না, সুতরাং আপনি উমারকে আদেশ করুন, তিনি যেন লোকদের সালাতে ইমামতি করেন। হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাই করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই তোমরা ইউসুফের সঙ্গিনীদের মতো, আবু বকরকে আদেশ দাও, সে যেন লোকদের সালাতে ইমামতি করে।" এরপর হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তোমার মাধ্যমে আমার কোনো কল্যাণ হলো না।
2176 - عن أبي موسى قال: مرض النبي صلى الله عليه وسلم فاشتد مرضُه فقال:"مروا أبا بكر فليصلِّ بالناس" فقالت عائشة: إنه رجل رقيق، إذا قام مقامَك لم يستطع أن يُصلي بالناس. قال:"مروا أبا بكر فليصل بالناس" فعادتْ فقال:"مُري أبا بكر فليُصَلِّ بالناس، فإنكن صواحب يوسف" فأتاه الرسول، فصلَّى بالناس في حياة النبي صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (678)، ومسلم في الصلاة (420) كلاهما من طريق حسين بن علي، عن زائدة، عن عبد الملك بن عمير، قال: حدثني أبو بُردة، عن أبي موسى فذكره.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অসুস্থ হলেন এবং তাঁর অসুস্থতা তীব্র হলো। তিনি বললেন, “আবূ বকরকে আদেশ করো যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করায়।” তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তিনি (আবূ বকর) অত্যন্ত কোমল হৃদয়ের মানুষ। যখন তিনি আপনার স্থানে দাঁড়াবেন, তখন তিনি লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করাতে সক্ষম হবেন না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আবূ বকরকে আদেশ করো যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করায়।” আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবার একই কথা বললেন। তখন তিনি বললেন, “আবূ বকরকে আদেশ করো যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করায়। তোমরা তো ইউসুফের (আঃ) সঙ্গিনীদের (মহিলাদের) মতো!” অতঃপর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দূত তাঁর কাছে গেলেন। আর তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবদ্দশাতেই লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করালেন।
2177 - عن أنس بن مالك الأنصاري - وكان تبع النبي صلى الله عليه وسلم وخدَمه وصحبَه - أن أبا بكر كان يُصَلِّي في وجَع النبي صلى الله عليه وسلم الذي توفي فيه، حتى إذا كان يومُ الاثنين وهم صفوف
في الصلاة، فكشف النبي صلى الله عليه وسلم سِتر الحجرةِ ينظر إلينا وهو قائم، كأن وجهَه ورقةُ مصحفٍ، ثم تَبَسَّم يَضْحك، فهَمَمْنا أن نفتتِنَ من الفرح برؤْية النبي صلى الله عليه وسلم فنكص أبو بكر على عَقِبيه ليصلَ الصف. وظنَّ أن النبي صلى الله عليه وسلم خارج إلى الصلاة، فأشار إلينا النبي صلى الله عليه وسلم أن أتِموا صلاتَكم، وأرخى السِتر، فتُوفي من يومه.
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (680)، ومسلم في الصلاة (419) كلاهما من طريق ابن شهاب، عن أنس بن مالك فذكره واللفظ للبخاري.
আনাস ইবনে মালিক আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—যিনি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে অনুসরণ করতেন, তাঁর খেদমত করতেন এবং তাঁর সাহচর্য লাভ করেছিলেন—তিনি বলেন: যে অসুস্থতায় নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করেন, সেই সময়ে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করছিলেন। অবশেষে যখন সোমবার এলো এবং তাঁরা সালাতে কাতারবদ্ধ ছিলেন, তখন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুজরার পর্দা সরিয়ে দাঁড়িয়ে আমাদের দিকে তাকাচ্ছিলেন। তাঁর চেহারা মুসহাফের (কুরআনের কপির) পাতার মতো উজ্জ্বল দেখাচ্ছিল। এরপর তিনি হেসে মুচকি দিলেন। নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখে আমরা আনন্দে আত্মহারা হয়ে প্রায় সালাতেই বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করে ফেলেছিলাম। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন পেছনের দিকে সরে আসলেন কাতারভুক্ত হওয়ার জন্য, কেননা তিনি ভেবেছিলেন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের জন্য বাইরে আসছেন। তখন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে সালাত সম্পন্ন করার জন্য ইশারা করলেন এবং তিনি পর্দা ফেলে দিলেন। আর সেই দিনই তিনি ইন্তেকাল করেন।
2178 - عن عبد الله بن عمر قال: لما اشتد برسول الله وَجَعُه، قيل له الصلاة فقال:"مروا أبا بكر فليُصَلِّ بالناس" قالت عائشة: إن أبا بكر رجل رقيق إذا قرأ غلبه البكاءُ، قال:"مروه فيُصَلِّي" فعاودتْه قال:"مروه فيُصلِّي، إنكن صواحبُ يوسف".
صحيح: رواه البخاري (682) عن يحيى بن سليمان قال: حدثنا ابن وهب، قال: حدثني يونس، عن ابن شهاب، عن حمزة بن عبد الله بن عمر أنه أخبره عن أبيه فذكره.
قال البخاري: تابعه الزّبيديّ وابن أخي الزهري وإسحاق بن يحيى الكلبي، عن الزهريّ، وقال عُقيل ومعمر عن الزهري، عن حمزة، عن النبي صلى الله عليه وسلم. انتهى.
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রোগ যন্ত্রণাদায়কভাবে বেড়ে গেল, তাঁকে সালাতের (নামাযের) কথা বলা হলো। তখন তিনি বললেন, "তোমরা আবূ বাকরকে আদেশ করো, সে যেন লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করে।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আবূ বাকর একজন কোমল হৃদয়ের মানুষ, যখন তিনি কিরাত পড়েন, তখন কান্না তাঁকে কাবু করে ফেলে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা তাকে আদেশ করো, সে যেন সালাত আদায় করে।" তিনি (আয়িশা) পুনরায় (কথাটি) বললেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা তাকে আদেশ করো, সে যেন সালাত আদায় করে। নিশ্চয়ই তোমরা ইউসুফের সাথী নারীদের মতো।"
2179 - عن عبد الله بن مسعود قال: لما قُبض رسولُ الله صلى الله عليه وسلم قالت الأنصار: مِنا أمير ومنكم أمير. فأتاهم عمر فقال: يا معشر الأنصار! ألستُم تعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أمر أبا بكر أن يؤُمَّ الناسَ؟ فأيكم تطيب نفسُه أن يتقدم أبا بكر؟ فقالت الأنصار: نعوذ بالله أن نتقدم أبا بكر.
حسن: رواه النسائي (777) عن إسحاق بن إبراهيم وهنَّاد بن السري، عن حسين بن علي، عن زائدة، عن عاصم، عن زِر، عن عبد الله فذكره. ورواه الإمام أحمد (133) من وجهين عن معاوية بن عمرو وحسين بن علي كلاهما عن زائدة به، مثله.
وإسناده حسن وعاصم هو: ابن أبي النجود - بنون وجيم، أبو بكر المقرئ قال الحافظ:"صدوق له أوهام، حجة في القراءة، وحديثه في الصحيحين مقرون".
وصحّحه الحاكم (3/ 67) بعد أن رواه من طريق حسين بن علي الجعفي، عن زائدة.
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওফাত হলো, তখন আনসারগণ বললেন: আমাদের মধ্য থেকে একজন আমীর হবেন এবং তোমাদের মধ্য থেকে একজন আমীর হবেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছে এলেন এবং বললেন: হে আনসার সম্প্রদায়! তোমরা কি জানো না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকরকে লোকদের ইমামতি (নেতৃত্ব) করার নির্দেশ দিয়েছিলেন? তোমাদের মধ্যে কার অন্তর সায় দেবে যে সে আবূ বকরের আগে যাবে? তখন আনসারগণ বললেন: আবূ বকরের আগে যেতে আমরা আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই।
2180 - عن سالم بن عبيد قال: أُغْميَ على رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه، ثم أَفَاقَ، فقال:"أحضرتِ الصلاةُ؟" قالوا: نعم، قال:"مُروا بلالًا فلْيُؤذِّنْ، ومُرُوا أبا بكر فَلْيُصلِّ بالناس"، ثُمَّ أُغْمِيَ عليه، فأفاق، فقال:"أحضرتِ الصلاةُ؟" قالوا: نعم، قال:"مروا بلالًا فلْيُؤذِّنْ ومُرُوا أبا بكر فلْيُصلِّ بالناس"، ثم أُغْمي عليه، فأفاقَ، فقال:"أحضرتِ الصلاةُ؟" قالوا: نعم، قال:"مروا بلالًا فلْيُؤذِّنْ ومُرُوا أبا بكر
فلْيُصلِّ بالناس"، فقالت عائشة: إنَّ أبي رجُلٌ أسيف، فإذا قام ذلك المقام يبكي، لا يستطيعُ، فلو أَمرْتَ غيرهُ، ثم أغْمِيَ عليه. فأفاق، فقال:"مروا بلالًا فلْيُؤذِّنْ ومُرُوا أبا بكر فلْيُصلِّ بالناس. فإنَّكُنَّ صواحِبُ يُوسُفَ، أو صَوَاحِباتُ يُوسُفَ"، قال: فَأُمِرَ بلالٌ فأذَّنَ. وأُمِرَ أبو بكر فَصَلَّى بالناس، ثُمَّ إنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم وجد خِفَّةً، فقال:"انْظرُوا لي مَن أَتَّكئ عَلَيه" فجاءت بريرةُ ورجُلٌ آخَرُ، فاتَّكأ عليهِمَا، فَلَمَّا رآهُ أبو بكر، ذهب لِيَنْكِصَ، فأَوْمَأَ إليه، أنِ اثْبُتْ مكانك، ثُمَّ جاء رسولُ الله صلى الله عليه وسلم حتَّى جَلَسَ إلى جَنْبِ أبي بكر حتى قَضَى أبو بكر صلاتَهُ. ثم إنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قُبِضَ.
قال أبو عبد الله: هذا حديث غريبٌ، لم يُحدِّث به غير نصر بن علي.
صحيح: رواه ابن ماجه (1234)، والترمذي في الشمائل (379) كلاهما عن نصر بن علي الجهضميّ، حدثنا عبد الله بن داود، قال: حدثنا سلمة بن نُبَيط، عن نعيم بن أبي هند، عن نُبيط بن شريط، عن سالم بن عبيد فذكر مثله.
وإسناده صحيح ورجاله ثقات كما قال البوصيريّ في زوائد ابن ماجه (438).
قلت: وهو كما قال فقد صحّحه أيضًا ابن خزيمة، فأخرجه في صحيحه (1541، 1624) من طرق عن عبد الله بن داود به مثله.
سالم بن عبيد هو: الأشجعي من أهل الصفة، والراوي عنه نُبَيط بن شريط من صغار الصحابة.
সালিম ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর অসুস্থতার সময় অজ্ঞান হয়ে গেলেন। অতঃপর যখন তিনি জ্ঞান ফিরে পেলেন, তখন বললেন: "সালাতের সময় কি উপস্থিত হয়েছে?" তারা বললেন, হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তোমরা বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে আযান দেয়। আর তোমরা আবূ বাকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করায়।" এরপর তিনি পুনরায় অজ্ঞান হয়ে গেলেন। অতঃপর জ্ঞান ফিরে পেলে তিনি বললেন: "সালাতের সময় কি উপস্থিত হয়েছে?" তারা বললেন, হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তোমরা বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে আযান দেয়, আর আবূ বাকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করায়।" এরপর তিনি আবার অজ্ঞান হয়ে গেলেন। অতঃপর জ্ঞান ফিরে এলে তিনি বললেন: "সালাতের সময় কি উপস্থিত হয়েছে?" তারা বললেন, হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তোমরা বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে আযান দেয়, আর আবূ বাকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করায়।" তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমার পিতা (আবূ বাকর) একজন কোমল হৃদয়ের মানুষ। তিনি যখন ওই স্থানে দাঁড়াবেন, তখন কান্নায় ভেঙে পড়বেন, তিনি (সালাত পড়াতে) সক্ষম হবেন না। আপনি যদি অন্য কাউকে আদেশ করতেন। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অজ্ঞান হয়ে গেলেন। অতঃপর জ্ঞান ফিরে এলে তিনি বললেন: "তোমরা বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে আযান দেয়, আর আবূ বাকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করো, যেন সে লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করায়। নিঃসন্দেহে তোমরা ইউসুফ (আঃ)-এর সঙ্গিনীদের মতো (আচরণ করছো)।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করা হলো, তিনি আযান দিলেন। আর আবূ বাকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করা হলো, তিনি লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করালেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কিছুটা সুস্থতা বোধ করলেন। তিনি বললেন: "আমার জন্য এমন কাউকে দেখো, যার উপর আমি ভর দিয়ে দাঁড়াতে পারি।" তখন বারীরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্য একজন লোক আসলেন। তিনি তাদের দুজনের উপর ভর দিলেন। আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন তাঁকে দেখলেন, তখন পেছনে সরে যেতে চাইলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইশারা করে বললেন, "তুমি তোমার স্থানে স্থির থাকো।" এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এসে আবূ বাকরের পাশে বসে গেলেন, যতক্ষণ না আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সালাত শেষ করলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইন্তেকাল করলেন।