আল-জামি` আল-কামিল
2308 - عن عائشة قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يُصلي بحضرة الطعام، ولا هو يدافعه الأخبثان".
صحيح: رواه أبو داود (89) عن أحمد بن حنبل ومسدد ومحمد بن عيسى قالوا: حدثنا يحيى بن سعيد، عن أبي حزْرَة، حدثنا عبد الله بن محمد. قال ابن عيسى في حديثه: (ابن أبي بكر) ثم اتفقوا"أخو القاسم بن محمد" قال: كنا عند عائشة، فجيء بطعامها، فقام القاسم يُصَلِّي فقالت عائشة: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكرت الحديث.
وأصله في صحيح مسلم (560) عن يحيى بن أيوب وقتيبة بن سعيد وابن حُجْر قالوا: حدثنا إسماعيل (وهو ابن جعفر) أخبرني أبو حزرة القاصُّ، عن عبد الله بن أبي عتيق، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم وأحال لفظه على الحديث السابق وهو:"لا صلاة بحضرة الطعام، ولا هو يدافعه الأخبثان".
ورواه من وجه آخر عن ابن أبي عتيق، وفيه قصة القاسم. كما سبق ذكرها.
والأخبثان: هما البول والغائط.
وبقية الأحاديث انظرها في كتاب الطهارة، باب الرجل الحاقن يبدأ بالخلاء.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "খাবারের উপস্থিতিতে সালাত আদায় করা যাবে না, আর না এমন অবস্থায় যখন সে দুই অপবিত্র জিনিসকে (প্রস্রাব ও পায়খানা) চেপে রেখেছে।"
2309 - عن أبي هريرة قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"إذا ثُوِّبَ بالصلاة، فلا تأتوها وأنتم تَسْعَون. وأتوها وعليكم السكينةُ، فما أدركتم فصلُّوا، وما فاتكم فأتِمُّوا، فإن أحدكم في صلاةٍ ما كان يعمد إلى الصّلاة".
متفق عليه: رواه مالك في الصلاة (4) عن العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب، عن أبيه، وإسحاق بن عبد الله، أنهما أخبراه أنهما سمعا أبا هريرة يقول فذكره.
وأخرجه مسلم في أحد طرقه عن العلاء بن عبد الرحمن، وأخرجه الشيخان من غير طريق مالك، من طرق عن الزهري، عن أبي سعيد مرة، وقرنا مرة أخرى بأبي سلمة، كلاهما عن أبي هريرة مثله. البخاري في الأذان (636)، والجمعة (908)، ومسلم في المساجد (602).
ومعني ثُوِّب - أقيمت كما في بعض الروايات، وسميت الإقامة تثويبًا لأنها دعاء إلى الصّلاة بعد الدّعاء بالأذان من قولهم: ثاب إذا رجع.
قال أبو داود (1/ 384) بعد أن أخرج الحديث من طريق يونس، عن الزْهريّ، عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة، عن أبي هريرة مثله.
"كذا قال الزبيدي وابن أبي ذئب وإبراهيم بن سعد ومعمر وشعيب بن أبي حمزة، عن الزهري"وما فاتكم فأتموا" وقال ابن عيينة، عن الزهري وحده"فاقضوا" وقال محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، وجعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن أبي هريرة"فأتموا".
ثم روى من طريق شعبة، عن سعد بن إبراهيم قال: سمعتُ أبا سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ائتوا الصلاة وعليكم السكينة، فصَلُّوا ما أدركتُم واقضوا ما سبقكم".
وقال: وكذا قال ابن سيرين عن أبي هريرة"وليقض" وكذا قال أبو رافع عن أبي هريرة، وأبو ذر روى عنه:"فأتموا واقضوا" فاختلف فيه. انتهى
وهذا الخلاف يشير إلى أن في قوله"أتموا" وفي قوله"اقضوا" تغايرًا،"فأتموا" معناه: أكملوا فيكون ما أدركه المأموم هو أول صلاة، ما يكمله هو آخره، وأكثر الروايات تدل على هذا، وكذا رجح البيهقي أيضًا (2/ 298) ومعنى"اقضوا" أن ما أدركه المأموم هو آخر صلاته، فيقضي ما فاته من أول صلاته، فإن كانت الجهرية استحب له الجهر في الركعتين وقراءة السورة، وترك القنوت عند الشافعية في صلاة الصبح، إن فاتته الركعة الأولى في حين أن الشافعي مع جمهور العلماء: ما أدركه المسبوق مع الإمام أول صلاته، وما يأتي به بعد سلامه آخرها.
وقال أبو حنيفة:"ما أدركه مع الإمام هو آخر صلاته، وما يأتي بعد سلامه هو أول صلاته".
وعن مالك وأصحابه روايتان كالمذهبين. وحجة الجمهور أن أكثر الرّوايات"وما فاتكم فأتموا" وما جاء في بعض الروايات"فأقضوا" فهو مروي بالمعنى والمراد منه إتيان الفعل لا القضاء المصطلح عليه عند الفقهاء، مثل قوله تعالى: {فَإِذَا قَضَيْتُمْ مَنَاسِكَكُمْ} ومثل قوله تعالى: {فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ} وغيرها من الآيات. والمسألة مبسوطة في كتب الفقه. وانظر للمزيد"المنة الكبرى" (2/ 30 - 31).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন সালাতের জন্য ইকামত দেওয়া হয়, তখন তোমরা দৌড়াতে দৌড়াতে এসো না। তোমরা শান্তভাবে ও ধীরস্থিরভাবে সালাতে এসো। অতঃপর তোমরা (ইমামের সাথে) যতটুকু পাও, ততটুকু আদায় করো, আর যতটুকু ছুটে যায় তা পূর্ণ করো। কেননা, তোমাদের কেউ সালাতের উদ্দেশ্যে এলে সে সালাতেই থাকে।"
2310 - عن أبي قتادة قال: بينما نحن نُصَلِّي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمع جَلَبَة رجالٍ، فلما صلَّى قال:"ما شأنُكم؟" قالوا: استعجلنا إلى الصلاة. قال:"فلا تفعلوا إذا أتيتُم الصلاة فعليكم بالسكينة، فما أدركتُم فصلوا، وما فاتكم فأَتِمُّوا".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (635)، ومسلم في المساجد (603) كلاهما من طريق يحيى بن أبي كثير، قال أخبرني عبد الله بن أبي قتادة، أن أباه أخبره فذكر الحديث. كذا رواه مسلم، ورواه البخاري بالعنعنة.
وجلبة رجال: أصواتهم حال حركتهم.
আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একদা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করছিলাম, তখন তিনি কিছু লোকের সোরগোল শুনতে পেলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন, "তোমাদের কী হয়েছে?" তারা বললেন, আমরা সালাতের জন্য তাড়াহুড়ো করে এসেছি। তিনি বললেন, "তোমরা এরূপ করো না। যখন তোমরা সালাতে আসবে, তখন তোমাদের কর্তব্য হলো ধীরস্থিরতা অবলম্বন করা। অতঃপর (ইমামের সাথে) যতটুকু পাও, তা আদায় করো এবং যা তোমাদের ছুটে গেছে, তা পূর্ণ করো।"
2311 - عن أنس قال: قال رسول الله:"إذا جاء أحدكم إلى الصلاة فليمش على هِينته، فليصل ما أدرك، وليقضِ ما سبقه".
حسن: رواه أبو يعلى (3802 تحقيق الأثري) عن مسروق بن المرزُبان، حدثنا يحيى بن زكريا، عن حُميد، عن أنس فذكر مثله.
وإسناده حسن لأجل الكلام في مسروق بن المرزُبان غير أنه يحسن حديثه إذا توبع، وقد وجدنا له متابعة رواه الطبراني في الأوسط، (2718) من وجه آخر عن مؤمَّل، عن حماد، عن ثابت، عن أنس. قال حماد: ولا أعلمه إلا قد رفعه فذكر الحديث مثله. ومؤمَّل مختلف فيه أيضًا غير أنه يُقبل في المتابعات، وعند الطبراني أسانيد أخرى. انظر:"مجمع البحرين" (673، 674) وأما قول
الهيثمي في"المجمع" (2/ 31):"رجاله رجال الصحيح"، فهو ليس بصحيح فإن مؤمَّل بن إسماعيل ليس من رجال الصحيح.
يبدو أن حُميد الطويل يروي هذا الحديث مطولًا ومختصرًا ففي المطول قصّة رجل جاء فدخل الصف، وقد حَفَزَه النَفَسُ فقال: الحمد لله حمدًا كثيرًا طيبًا مباركًا فيه … كما مضى في استفتاح الصلاة من حديث مسلم رواه من طريق عفان، عن حماد، أخبرنا قتادةُ وثابت وحُميد، عن أنس إلا أنه لم يذكر:"إذا جاء أحدكم … إلخ"، ولكن رواه أبو داود (763) عن موسى بن إسماعيل، عن حماد به وقال: زاد حُميد فيه:"إذا جاء أحدكم فليمش نحو ما كان يمشي فليُصل ما أدركهـ، وليفض ما سبقه".
وكذلك رواه الإمام أحمد (12034) عن ابن أبي عدي وسَهْلِ بن يوسف - كلاهما عن حُميد.
وعن أبي كامل (12713) عن حماد بن سلمة، عن قتادة وثابت وحُميد به فجمع بين دعاء الاستفتاح، وتوجيه النبي صلى الله عليه وسلم لمن أسرع في المشي.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ সালাতের জন্য আসে, তখন সে যেন ধীরস্থিরভাবে হাঁটে। এরপর সে যেন ইমামের সাথে যতটুকু পায়, তা আদায় করে এবং যতটুকু তার ছুটে গেছে, তা যেন পূর্ণ করে (বা কাযা করে)।"
2312 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا أقيمتِ الصلاةُ فلا صلاةَ إلا المكتوبة".
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (710) عن أحمد بن حنبل وهو في مسنده (9873)، قال: حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبةُ عن وَرْقاء، عن عمرو بن دينار، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة فذكره.
وورقاء هو: ابن عمر اليشكري، أبو بشر الكوفي من رجال الجماعة.
وبعض الرواة رووا عن عمرو بن دينار فوقفوه عليه، والصواب أنه مرفوع وعليه أكثر الثقات.
انظر للمزيد:"المنة الكبرى" (2/ 305 - 306).
وقد رُوي هذا الحديث عن ابن عمر. رواه عبد الله بن مروان الدمشقي عن ابن أبي ذئب، عن ابن عمر. ومن طريقه رواه الطحاوي في مشكله (4132) وتكلم الذهبي في الميزان في ترجمة عبد الله بن مروان وقال:"وهذا المتن إنما هو لعمرو بن دينار، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة مرفوعًا".
لأنه كما قال ابن حبان عن عبد الله بن مروان:"روي عن ابن أبي ذئب، وعنه سلمان. يلزق المتون الصحاح بطرق أُخر. لا يحل الاحتجاج به".
وأما الاشتغال بركعتي الفجر عند الإقامة فانظر أحاديثه في جماع أبواب النوافل التابعة للفرائض باب كراهية الاشتغال بركعتي الفجر إذا أقيمت الصّلاة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন সালাতের ইকামত দেওয়া হয়, তখন ফরয সালাত ছাড়া আর কোনো সালাত (পড়া) নেই।"
2313 - عن عمر بن الخطاب أنه جعل يَسُبُّ كفَّارَ قُريش يومَ الخندقِ وقال: يا رسول الله!
والله! ما كِدْتُ أن أَصَلّي العصْرَ حتَّى كادتْ أن تغربَ الشمسُ. فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"فوالله! إن صَلَّيْتُها" فنزلنا إلى بُطْحانَ فتوضأ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم وتوضَّأنا. فصَلَّى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم العصرَ بعد ما غربتِ الشمسُ، ثمَّ صَلَّى بعدها المغربَ.
متفق عليه: رواه البخاري في المواقيت (596) وفي المواضع الأخرى، ومسلم في المساجد (631) كلاهما عن هشام (الدستوائي) عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله، عن عمر بن الخطاب فذكر مثله. واللفظ لمسلم، وقوله:"فوالله! إن صليتُها" معناها ما صليتُها وإنما حلف النبي صلى الله عليه وسلم تطييبًا لقلب عمر، فإنه شق عليه تأخير العصر إلى المغرب، فأخبره أنه لم يُصلها أيضًا. وجاء التصريح بذلك في حديث البخاري فقال فيه:"والله! ما صَلّيتُها".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খন্দকের যুদ্ধের দিন কুরাইশ কাফিরদের গালমন্দ করতে লাগলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহর কসম! সূর্য প্রায় ডুবে যাওয়ার উপক্রম না হওয়া পর্যন্ত আমি আসরের সালাত আদায় করতে পারিনি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কসম! আমিও তা (আসরের সালাত) আদায় করিনি।" অতঃপর আমরা বুতহান নামক স্থানে নামলাম। সেখানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন এবং আমরাও ওযু করলাম। এরপর সূর্য ডুবে যাওয়ার পর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথমে আসরের সালাত আদায় করলেন, অতঃপর এরপরে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন।
2314 - عن أبي قتادة قال: فبينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يسير حتَّى ابهارَّ الليلُ وأنا إلى جنبه. قال: فنعس رسول الله صلى الله عليه وسلم فمال عن راحلته. فأتيته فدعمته من غير أن أوقظه. حتَّى اعتدل على راحلته. قال: ثمَّ سار حتَّى تهوَّر الليلُ، مال عن راحلته. قال: فدعمته. من غير أن أوقظه. حتَّى اعتدل على راحلته. قال: ثمَّ سار حتَّى إذا كان من آخر السَّحر مال ميلةً هي أشدُّ من المَيْلَتين الأُولَيين. حتَّى كاد ينجفلُ. فأتيته فدعمته. فرفع رأسه فقال:"من هذا؟". قلت: أبو قتادة. قال:"متى كان هذا مسيرك منِّي؟". قلت: ما زال هذا مسيري منذ الليلة. قال:"حفظك الله بما حفظت به نبيَّه". ثمَّ قال:"هل ترانا نخفي على الناس؟". ثمَّ قال:"هل ترى من أحدٍ؟". قلت: هذا راكبٌ. ثمَّ قلت: هذا راكبٌ آخر. حتَّى اجتمعنا فكنا سبعة رَكب. قال: فمال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الطريق، فوضع رأسه. ثمَّ قال:"احفظوا علينا صلاتنا". فكان أوَّل من استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم والشمس في ظهره. قال: فقمنا فزعين. ثمَّ قال:"اركبوا" فركِبنا. فسرنا حتَّى إذا ارتفعت الشمس نزل. ثمَّ دعا بميضأَةٍ كانت معي، فيها شيءٌ من ماء. قال: فتوضَّأ منها وضوءًا دون وضوءٍ. قال: وبقي فيها شيءٌ من ماء. ثمَّ قال لأبي قتادة:"احفظ علينا ميضأتك، فسيكون لها نبأٌ". ثمَّ أذَّن بلالٌ بالصلاة. فصلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين. ثمَّ صلى الغداة، فصنع كما يصنع كل يوم. قال: وركب رسول الله وركبنا معه. قال: فجعل بعضنا يهمس إلى بعض: ما كفارة ما صنعنا بتفريطنا في صلاتنا؟ ثمَّ قال:"أما لكم فيَّ أسوة؟". ثمَّ قال:"أما إنه ليس في النوم تفريط، إنَّما التفريط على من لم يصلِّ الصلاة حتَّى يجيء وقت الصلاة الأخرى، فمن فعل ذلك فليصلِّها حين ينتبه لها، فإذا كان الغد فليصلها عند
وقتها". ثمَّ قال:"ما ترون الناس صنعوا؟". قال:"أصبح الناسُ فقدوا نبيَّهم. فقال أبو بكر وعمر: رسول الله صلى الله عليه وسلم بعدكم. لم يكن ليُخلِّفكم. وقال الناسُ: إنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أيديكم. فإن يُطيعوا أبا بكر وعمر يرشدوا".
قال: فانتهينا إلى الناس حين امتدَّ النهار وحمِي كلُّ شيءٍ. وهم يقولون: يا رسول الله! هلكنا. عطشنا، فقال:"لا هُلكَ عليكم". ثمَّ قال:"أطلقوا لي غُمَري". قال: ودعا بالميضأَةِ. فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يَصُبُّ وأبو قتادة يسقيهم. فلم يَعْدُ أن رأى الناسُ ماءً في الميضأَةِ تكابّوا عليها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أحسنوا الملأَ، كلُّكم سيَروَى". قال: ففعلوا. فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبُّ وأسقيهم. حتَّى ما بقي غيري وغير رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: ثمَّ صبَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي:"اشرب". فقلت: لا أشرب حتَّى تشربَ يا رسول الله! قال:"إنَّ ساقي القوم آخرهم شربًا"، قال: فشربتُ. وشرب رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: فأتى الناس الماء جامِّين رواءً. قال: فقال عبد الله بن رباح: إني لأُحدِّث هذا الحديثَ في مسجد الجامع إذ قال عمرانُ بنُ حصين: انظر أيُّها الفتي كيف تحدِّث. فإنِّي أحدُ الرَّكْب تلك اللّيلة. قال، قلت: فأنت أعلم بالحديث. فقال: ممن أنت؟ قلت: من الأنصار. قال: حدِّث فأنتم أعلم بحديثكم. قال: فحدَّثتُ القوم. فقال عمرانُ: لقد شهدتُ تلك الليلةَ وما شعرت أنَّ أحدًا حفظه كما حفظته.
متَّفق عليه: رواه مسلم في المساجد (681) عن شيبان بن فروخ، حدثنا سليمان (يعني ابن المغيرة) حدثنا ثابت، عن عبد الله بن رباح، عن أبي قتادة فذكره.
ورواه البخاري في مواقيت الصلاة (595) من وجهٍ آخر عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه مختصرًا.
وفي الصلاة الفائتة أحاديث أُخرى انظرها في جميع الأذان، باب الأذان والإقامة الصلاة الفائتة، وجموع الأوقات المنهي عن الصلاة فيها، باب من نسي صلاة فليصلها إذا ذكرها.
شرح المفردات الغريبة:
ابهارَّ الليلُ: أي انتصف. تهوَّرَ الليلُ: ذهب أكثرُه.
دعمته: أي أقمت ميله من النوم، وصرت تحته كالدعامة للبناء فوقها.
أطلِقوا غُمرِي: أي ايتوني به. والغمر القدح الصغير.
أحسنوا الملأَ: أي الخلق والعشرة.
جامِّين رواءً: أي مستريحين قد رووا من الماء.
كاد ينجفلُ: أي يسقط.
وضوءًا دون وضوءٍ: يريد وضوءًا خفيفًا
আবূ ক্বাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পথ চলছিলেন, এমনকি রাত যখন মধ্যভাগে উপনীত হলো, তখন আমি তাঁর পাশেই ছিলাম। তিনি বললেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তন্দ্রা এলো এবং তিনি তাঁর সওয়ারি থেকে একদিকে হেলে পড়লেন। আমি তাঁর কাছে এসে তাঁকে জাগানো ছাড়াই ঠেস দিয়ে ধরলাম, যতক্ষণ না তিনি তাঁর সওয়ারিতে সোজা হয়ে বসলেন। তিনি বলেন: এরপর তিনি চললেন, এমনকি রাতের যখন অধিক অংশ অতিবাহিত হলো, তখন তিনি আবার সওয়ারি থেকে হেলে পড়লেন। তিনি বলেন: আমি তাঁকে জাগানো ছাড়াই ঠেস দিয়ে ধরলাম, যতক্ষণ না তিনি তাঁর সওয়ারিতে সোজা হয়ে বসলেন।
তিনি বলেন: এরপর তিনি চললেন, এমনকি যখন শেষ প্রহরে (সাহর) পৌঁছালেন, তখন তিনি এমনভাবে হেলে পড়লেন যা প্রথম দু’বারের চেয়েও কঠিন ছিল, তিনি যেন প্রায় পড়েই যাচ্ছিলেন। আমি তাঁর কাছে এসে তাঁকে ঠেস দিয়ে ধরলাম। তখন তিনি মাথা তুলে বললেন: “এ কে?” আমি বললাম: আবূ ক্বাতাদাহ। তিনি বললেন: “তুমি কতক্ষণ ধরে আমার সাথে এভাবে চলছো?” আমি বললাম: আজ রাত থেকে আমি আপনার সাথেই এমনভাবে চলছি। তিনি বললেন: “আল্লাহ তোমাকে রক্ষা করুন, যেভাবে তুমি তাঁর নবীকে রক্ষা করেছো।” এরপর তিনি বললেন: “আমরা কি লোকদের থেকে লুকিয়ে থাকবো?” এরপর তিনি বললেন: “তুমি কি কাউকে দেখতে পাচ্ছো?” আমি বললাম: এই একজন আরোহী। এরপর আমি বললাম: এই আরও একজন আরোহী। এভাবে আমরা একত্রিত হয়ে সাতজন আরোহী হলাম।
তিনি বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাস্তা থেকে সরে গেলেন এবং মাথা রাখলেন (বিশ্রাম নিলেন)। এরপর তিনি বললেন: “তোমরা আমাদের জন্য সালাতের খেয়াল রাখো।” অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)ই সর্বপ্রথম জাগ্রত হলেন, তখন সূর্য তাঁর পিঠের উপর ছিল (অর্থাৎ সূর্য উঠে গিয়েছিল)। তিনি বলেন: আমরা ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় দাঁড়ালাম।
এরপর তিনি বললেন: “তোমরা সওয়ার হও।” আমরা সওয়ার হলাম। আমরা পথ চলতে থাকলাম, এমনকি যখন সূর্য বেশ উপরে উঠলো, তখন তিনি থামলেন। এরপর তিনি আমার কাছে থাকা একটি ছোট পানির পাত্র (মিযদা’আ) চাইলেন, যার মধ্যে সামান্য পানি ছিল। তিনি বলেন: তিনি তা থেকে অল্প পরিমাণে ওযু করলেন (যা পূর্ণ ওযুর চেয়ে কম ছিল)। তিনি বলেন: তাতে আরও কিছু পানি অবশিষ্ট রইল। এরপর তিনি আবূ ক্বাতাদাহকে বললেন: “আমাদের জন্য তোমার এই পানির পাত্রটি সংরক্ষণ করে রাখো, কারণ এর একটি বিশেষ তাৎপর্য থাকবে।”
এরপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের জন্য আযান দিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুই রাকআত সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি ফজরের সালাত আদায় করলেন, যেমন তিনি প্রতিদিন করতেন।
তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সওয়ার হলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে সওয়ার হলাম। তিনি বলেন: আমাদের মধ্যে কেউ কেউ তখন অন্য কারো সাথে ফিসফিস করে বলতে লাগলো: সালাতের ব্যাপারে আমাদের এই ত্রুটির কাফফারা কী হবে?
এরপর তিনি বললেন: “তোমাদের জন্য কি আমার মধ্যে আদর্শ নেই?” এরপর তিনি বললেন: “শুনে রাখো! ঘুমে কোনো ত্রুটি হয় না। ত্রুটি তো কেবল তার, যে এক ওয়াক্ত সালাত আদায় না করে তার পরের সালাতের সময় এসে যায় (তবু আদায় করে না)। সুতরাং, যে ব্যক্তি এমন (ঘুমের কারণে সালাত ছুটে যাওয়ার মতো) করে, সে যখনই জাগ্রত হবে তখনই তা আদায় করে নেবে। আর পরের দিন তা ঠিক সময়ে আদায় করবে।”
এরপর তিনি বললেন: “তোমরা কি মনে করো যে, লোকেরা কী করেছে?” তিনি (আবূ ক্বাতাদাহ) বললেন: “লোকেরা সকালে উঠে দেখল যে তারা তাদের নবীকে খুঁজে পাচ্ছে না। আবূ বাকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের পিছনেই আছেন। তিনি তোমাদের ছেড়ে যাননি। আর সাধারণ লোকেরা বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের আগেই চলে গেছেন। তারা যদি আবূ বাকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা মানে, তবে তারা সঠিক পথ পাবে।”
তিনি বলেন: আমরা লোকদের কাছে পৌঁছলাম যখন দিন দীর্ঘ হলো এবং সবকিছু গরম হয়ে উঠলো। তারা বলছিল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা ধ্বংস হয়ে গেছি, আমরা পিপাসার্ত। তিনি বললেন: “তোমাদের ধ্বংস হবে না।”
এরপর তিনি বললেন: “আমার ছোট পানির পাত্রটি (গুমর) আনো।” তিনি বলেন: এবং তিনি পানির পাত্রটি চাইলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পানি ঢালতে থাকলেন এবং আবূ ক্বাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের পান করাতে থাকলেন। লোকেরা পানির পাত্রে পানি দেখেই তা পান করার জন্য ঝাঁপিয়ে পড়ল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমরা বিনয়ী হও (ভিড় করো না), তোমাদের প্রত্যেকেই তৃষ্ণা নিবারণ করতে পারবে।”
তিনি বলেন: অতঃপর তারা তাই করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঢালতে থাকলেন আর আমি তাদের পান করাতে থাকলাম, অবশেষে আমি এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট রইল না।
তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঢেলে আমাকে বললেন: “পান করো।” আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি পান না করা পর্যন্ত আমি পান করব না। তিনি বললেন: “লোকদের পান করানোর দায়িত্বে যে থাকে, সে সবার শেষে পান করে।” তিনি বলেন: অতঃপর আমি পান করলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও পান করলেন।
তিনি বলেন: এরপর লোকেরা ভালোভাবে বিশ্রাম নিয়ে তৃপ্ত হয়ে (সেই) পানির কাছে আসল।
আবদুল্লাহ ইবনু রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি যখন এই হাদীস জামে মসজিদে বর্ণনা করছিলাম, তখন ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে যুবক! তুমি কীভাবে বর্ণনা করছো, তা দেখো। কারণ আমি সেই রাতে ঐ আরোহীদের একজন ছিলাম। তিনি বলেন, আমি বললাম: আপনিই তো হাদীস সম্পর্কে বেশি অবগত। তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কোন্ গোত্রের? আমি বললাম: আনসার গোত্রের। তিনি বললেন: বর্ণনা করো, কারণ তোমরা তোমাদের হাদীস সম্পর্কে অধিক অবগত। তিনি বলেন: অতঃপর আমি লোকদের কাছে বর্ণনা করলাম। তখন ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি অবশ্যই সেই রাতে উপস্থিত ছিলাম এবং আমি বুঝতে পারিনি যে, আপনার মতো আর কেউ এটি মুখস্থ রেখেছে।
2315 - عن عمار بن ياسر قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الرجل لينصرفُ، وما كُتبَ إلا عُشْرُ صلاته، تُسْعُها، ثُمُنُها، سُبُعُها، سُدُسُها، خُمُسُها، رُبُعُها، ثُلُثُها، نِصْفُها".
حسن: رواه أبو داود (796) قال: حدثنا قتيبة بن سعيد، عن بكر - يعني ابن مُضر، عن ابن عَجْلان، عن سعيد المقبري، عن عمر بن الحكم، عن عبد الله بن عَنَمة المزني، عن عمار بن ياسر فذكر مثله.
ورواه الإمام أحمد (18894) عن صفوان بن عيسى، والطحاوي في مشكله (1103) من طريق حيوة بن شريح - كلاهما عن ابن عجلان به مثله.
إسناده حسن لأجل محمد بن عجلان فإنه حسن الحديث.
وأما عبد الله بن عنمة فاختلف فيه فقيل: إن له صحبة، شهد فتح الإسكندرية، ولكن قال ابن منده:"له صحبة، ولا تعرف له رواية" يعني عن النبي صلى الله عليه وسلم. وهذا لا ينافي أن يروي عن غيره كما هنا وقد تابعه ابن لاس الخزاعي قال: دخل عمار بن ياسر المسجد، فركع فيه ركعتين أخفَّهما وأتمَّهما، قال: ثمَّ جلس. فقُمنا إليه، فجلسنا عنده، ثمَّ قلنا له: لقد خفَّفْتَ ركعتيك هاتين جدًّا يا أبا اليقظان! فقال: إني بادرتُ بهما الشيطان أن يدخلَ عليَّ فيهما. قال: فذكر الحديث.
رواه الإمام أحمد (18323) عن يعقوب، حدثنا أبي، عن محمد بن إسحاق، حدثني محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، عن ابن لاس الخزاعي به إلا أن الإمام لم يذكر لفظ الحديث. وإنما ذكره في موضع آخر في حديث عبد الله بن عنمة كما سبق في سياق أبي داود، وسياق الإمام أحمد: رأيت عمار بن ياسر دخل المسجد فأخَفَّ الصلاة قال: فلما خرج قُمتُ إليه، فقلت: يا أبا اليقظان! لقد خفَّفْتَ. قال: فهل رأيتني انتقصتُ من حدودها شيئًا؟ قلت: لا، قال: فإني بادرتُ بها سهوةَ الشيطان، سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكر الحديث كما مضى.
رواه الإمام أحمد (18894) عن صفوان بن عيسى، قال: أخبرنا ابن عجلان به كما سبق.
والإسناد الثاني عند الإمام أحمد حسن لأجل محمد بن إسحاق وقد صرَّح بالتحديث، فانتفتْ منه تهمةُ التدليس، وهو حسن إذا صرَّح.
وابن لاس، ويقال له: أبو لاس، له صحبة. روي له البخاري تعليقًا، وهو مشهور بكنيته، ولا يعرف له اسمه ذكره الحافظ في"الإصابة" (4/ 168) في باب الكنية، في القسم الأول.
وقال ابن عبد البر في"الاستيعاب":"له صحبة يعد في أهل المدينة، روى عنه عمر بن الحكم بن ثوبان".
وللحديث طرق أخرى، والتي ذكرتُها هي أصحُّها. انظر للمزيد:"السنن الكبرى" (2/ 28
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি নামাজ সমাপ্ত করে ফিরে যায়, অথচ তার নামাজের মাত্র দশ ভাগের এক ভাগ, অথবা নয় ভাগের এক ভাগ, অথবা আট ভাগের এক ভাগ, অথবা সাত ভাগের এক ভাগ, অথবা ছয় ভাগের এক ভাগ, অথবা পাঁচ ভাগের এক ভাগ, অথবা চার ভাগের এক ভাগ, অথবা তিন ভাগের এক ভাগ, অথবা অর্ধেক (সওয়াব) লেখা হয়েছে।"
2316 - عن عبد الله بن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا استأذنتِ امرأةُ أحدِكم إلى المسجد فلا يمنعها".
متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5238)، ومسلم في الصلاة (442) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه فذكره.
وقيَّد حنظلة في روايته عن سالم بالليل. رواه البخاري (865) عن عبيد الله بن موسى، عنه، ولكن لم يذكر أكثر الرواة عن حنظلة قوله"بالليل" كما رواه مسلم عن ابن نمير، عن أبيه، عن حنظلة.
ورواه مسلم أيضًا من طريق أبي معاوية، عن الأعمش، عن مجاهد، عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تمنعوا النساء من الخروج إلى المساجد بالليل" فقال ابن لعبد الله بن عمر: لا نَدَعُهُنَّ يخرجْنَ فيتخذْنَه دَغَلًا. قال: فزَبَره ابن عمر وقال: أقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، وتقول: لا نَدَعُهُنَّ.
وفي رواية: فضرب في صدره وقال: أحدثك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول: لا.
وهذا الابن اسمه بلال، كما ذكره كعب بن علقمة، عنه، عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تمنعوا النساء حُظُوظَهُنَّ من المساجد إذا استأذنوكم" فقال بلال بن عبد الله بن عمر: والله! لنمنعُهُنَّ. فقال له عبد الله: أقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم. وتقول أنت: لنمنعُهُنَّ. رواه مسلم من طريقه.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কারো স্ত্রী যদি মসজিদে যাওয়ার অনুমতি চায়, তবে সে যেন তাকে বারণ না করে।"
(হাদীসটি সহীহ বুখারী ও মুসলিমের ঐকমত্যে বর্ণিত।)
অন্যান্য বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা মহিলাদেরকে রাতে মসজিদে যাওয়ার জন্য বারণ করো না।"
তখন আব্দুল্লাহ ইবনে উমরের এক পুত্র (বিলাল) বললেন: "আমরা তাদেরকে বের হতে দেব না, কেননা তারা তখন এটিকে ফিতনার সুযোগ হিসেবে গ্রহণ করবে।"
বর্ণনাকারী বলেন, ইবনে উমর তখন তাকে ধমক দিলেন এবং বললেন: "আমি বলছি, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন; আর তুমি বলছো, 'আমরা তাদেরকে বের হতে দেব না'?"
অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি তার (পুত্রের) বুকে আঘাত করলেন এবং বললেন: "আমি তোমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর পক্ষ থেকে বলছি, আর তুমি বলছো, 'না'!"
আরেক বর্ণনায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মহিলারা যখন তোমাদের কাছে মসজিদে যাওয়ার অনুমতি চায়, তখন তোমরা তাদের জন্য বরাদ্দকৃত অধিকার থেকে তাদের বারণ করো না।"
তখন বিলাল ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উমর বললেন: "আল্লাহর কসম! আমরা অবশ্যই তাদের বারণ করব।"
আব্দুল্লাহ (ইবনে উমর) তখন তাকে বললেন: "আমি বলছি, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন। আর তুমি বলছো, 'আমরা অবশ্যই তাদের বারণ করব'?" (সহীহ মুসলিম)
2317 - عن ابن عمر قال: كانت امرأة العمر تشهد صلاة الصبح والعِشاء في الجماعة في المسجد. فقيل لها: لِم تخرجين، وقد تعلمين أن عمر يكره ذلك ويغار؟ قالت: وما يمنعه أن ينهاني؟ قال: يمنعه قول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تمنعوا إماء الله مساجد الله".
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (900) عن يوسف بن موسى، حدثنا أبو أسامة، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
ورواه مسلم في الصلاة (442/ 136) دون قصة عمر من حديث عبيد الله به.
ويصلح أن يكون هذا الحديث من مسند ابن عمر، كما يصلح أن يكون من مسند عمر بن الخطاب، ويدل عليه ما رواه الإمام أحمد (283) عن إسماعيل بن إبراهيم، عن يحيى بن أبي إسحاق، عن سالم بن عبد الله قال: كان عمر رجلًا غيورًا، فكان إذا خرج إلى الصلاة أتبعته عاتكة ابنة زيد فكان يكره خروجها، ويكره منْعها، وكان يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا استأذن نساؤكم إلى الصلاة فلا تمنعوهن" إلا أنه منقطع، فإن سالم بن عبد الله بن عمر لم يدرك جده عمر، ولم يسمع منه.
ورواه مالك في القبلة (14) عن يحيى بن سعيد، عن عاتكة بنت زيد بن عمرو بن نفيل امرأة
عمر بن الخطاب أنها كانت تستأذن عمر بن الخطاب إلى المسجد، فيسكتُ فتقول: والله! لأخرجنّ إلا أن تمنعني. فلا يمنعُها.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী ফজরের এবং ইশার সালাতে জামা‘আতের সাথে মাসজিদে হাযির হতেন। অতঃপর তাকে বলা হলো: ‘তুমি কেন বের হও? অথচ তুমি জানো যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি অপছন্দ করেন এবং তিনি ঈর্ষা করেন।’ তিনি বললেন: ‘তাকে কিসে বারণ করছে যে তিনি আমাকে নিষেধ করছেন না?’ সে বলল: ‘তাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তিটি নিষেধ করছে: ‘তোমরা আল্লাহর দাসীদেরকে আল্লাহর মাসজিদসমূহ থেকে নিষেধ করো না।’
2318 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تمنعوا نساءكم المساجد، وبيوتهن خير لهن".
صحيح: رواه أبو داود (567) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا العوام بن حوشب، حدثني حبيب بن أبي ثابت، عن ابن عمر فذكره. وإسناده صحيح.
وصححه أيضًا ابن خزيمة (1684)، والحاكم (1/ 209) وقال: صحيح على شرط الشيخين، فقد احتجا جميعًا بالعوام بن حوشب، وقد صَحَّ سماع حبيب من ابن عمر، ولم يخرجا فيه لزيادة"وبيوتهن خير لهن".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের নারীদেরকে মাসজিদসমূহ থেকে বারণ করো না, আর তাদের ঘরগুলো তাদের জন্য উত্তম।"
2319 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تمنعوا إماء الله مساجد الله، ولكن ليخرجْن وهُنَّ تفلاتٌ".
حسن: رواه أبو داود (565) عن موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره.
وإسناده حسن فإن محمد بن عمرو وهو ابن علقمة حسن الحديث.
وأخرجه ابن خزيمة (1679)، وابن حبان (2214) كلاهما من طريق محمد بن عمرو به مثله.
والتفل: سوء الرائحة، يقال: امرأة تفلة: إذا لم تتطيب، ونساء تفلات.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আল্লাহর দাসীদেরকে (নারীদেরকে) আল্লাহর মসজিদসমূহ থেকে বারণ করবে না, তবে তারা যেন সুগন্ধিহীন অবস্থায় বের হয়।"
2320 - عن زيد بن خالد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تمنعوا إماء الله مساجد الله، وليخرجْنَ تفلات".
حسن: رواه أحمد (21673)، والطبراني في الكبير (5239)، والبزار"كشف الأستار" (445) كلهم من طرق عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن محمد بن عبد الله بن عمرو بن عثمان، عن بُسر بن سعيد، عن زيد بن خالد فذكر مثله.
وإسناده حسن فإن محمد بن عبد الله بن عمرو صدوق، وباقي الرجال رجال الصحيح كما قال الهيثمي في"المجمع" (2/ 32 - 33).
وصحّحه ابن حبان (2211) وأخرجه من هذا الطريق.
যায়দ বিন খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আল্লাহর দাসীদেরকে আল্লাহর মসজিদসমূহে যেতে নিষেধ করো না, তবে তারা যেন সুগন্ধি ব্যবহার না করে (সাজসজ্জা বিহীন) অবস্থায় বের হয়।"
2321 - عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تمنعوا إماءَ الله مساجِدَ الله، ولْيخرجْنَ تَفِلات".
قالت عائشة: ولو رأى حالهن اليومَ منعهن.
حسن: رواه الإمام أحمد (24406) قال: حدثنا الحكم، حدثنا عبد الرحمن بن أبي الرجال، قال أبي يذكره عن أمه، عن عائشة فذكرته.
وإسناده حسن الكلام في عبد الرحمن بن أبي الرِّجَال إلا أنه حسن الحديث.
وأبوه: أبو الرِّجال مشهور بهذه الكنية، وهي لقبه، وكنيته أبو عبد الرحمن، وهو محمد بن عبد الرحمن بن حارثة الأنصاري من رجال الشيخين.
وأمه هي: عمرة بنت عبد الرحمن التابعية المشهورة.
والحكم هو: ابن موسى القنطري أبو صالح البغدادي وثَّقه العجلي وابن سعد، وهو"صدوق" من رجال مسلم.
وأما قول عائشة فهو متفق عليه: رواه مالك في القبلة (15) عن يحيى بن سعيد، عن عَمَرة بنت عبد الرحمن، عن عائشة أنها قالت: لو أدرك رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ما أحدث النساءُ لمنعهنَّ المساجدَ كما مُنِعتْ نساءُ بني إسرائيل.
قال يحيى بن سعيد: فقلت لعمرة: أو مُنع نساءُ بني إسرائيل المساجدَ؟ قالت: نعم.
وأخرجه البخاري في الأذان (869) عن عبد الله بن يوسف، عن مالك به، ورواه مسلم في الصلاة (445) من طرق عن يحيى بن سعيد به مثله.
وقولها: ما أحدث النساء - يعني من الزّينة والطِّيب وحسن الثياب.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আল্লাহর দাসীদেরকে আল্লাহর মসজিদসমূহ থেকে বারণ করো না। তবে তারা যেন সাদাসিধেভাবে (সুগন্ধি ও সাজসজ্জা ছাড়া) বের হয়।"
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যদি তিনি আজকের দিনে মহিলাদের অবস্থা দেখতেন, তবে তিনি তাদেরকে (মসজিদে যেতে) বারণ করতেন।
2322 - عن زينب الثقفية عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا شهدَتْ إحداكن العِشاءَ فلا تطيَّبْ تلك الليلة".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (443) من طريق ابن وهب، أخبرني مخرمة، عن أبيه بكير بن عبد الله بن الأشج، عن بُسْر بن سعيد، عن زينب فذكرته.
وفي رواية محمد بن عجلان، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن زينب امرأة عبد الله قالت: قال لنا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"إذا شهدتْ إحداكنَّ المسجدَ فلا تَمَسَّ طيبًا".
যায়নাব আস-সাকাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যদি ইশার সালাতে (মসজিদে) উপস্থিত হয়, তবে সে যেন সেই রাতে সুগন্ধি ব্যবহার না করে।"
অন্য এক বর্ণনায় (যায়নাব, আবদুল্লাহর স্ত্রী) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যদি মসজিদে উপস্থিত হয়, তবে সে যেন সুগন্ধি স্পর্শ না করে।"
2323 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أيُّما امرْأةٍ أصابت بَخُورًا فلا تشهدْ معنا العِشاءَ الآخرةَ".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (444) عن يحيى بن يحيى وإسحاق بن إبراهيم، قال يحيى: أخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الله بن أبي فروة، عن يزيد بن خُصيفة، عن بُسْر بن سعيد، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে নারী ধূপ বা সুগন্ধি ব্যবহার করে, সে যেন আমাদের সাথে শেষ 'ঈশার সালাতে (জামাতে) উপস্থিত না হয়।"
2324 - عن أبي هريرة قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"أيما امرأة تطيبتْ، ثم خرجتْ إلى المسجد، لم تُقبلَ لها صلاةٌ حتَّى تغتسلَ غُسْلَها من الجنابة".
حسن: رواه أبو داود (4174)، وابن ماجة (4002) كلاهما من طريق سفيان بن عُيينة، عن
عاصم بن عبيد الله، عن عبيد مولى أبي رُهْم، عن أبي هريرة قال: لقيتْه امرأةٌ وجد منها ريحَ الطيب يَنْفَحُ، لذيلها إعصار فقال: يا أمةَ الجبَّار! جئتِ من المسجد؟ قالت: نعم، قال: وله تطيبتِ؟ قالت: نعم، قال: إني سمعت حِبِّي أبا القاسم يقول: فذكر الحديث. واللفظ لأبي داود.
وفي حديث ابن ماجة: يا أمة الجبَّار! أين تريدين؟ قالت: المسجد.
وهذا إسناد فيه مقال، فإن عاصم بن عبيد بن عاصم بن عمر بن الخطاب ضعيفٌ، إلا أنه توبع فرواه البيهقي (3/ 133) من طريق عبد الرحمن بن الحارث بن أبي عبيد - من أشياخ كوثي مولى أبي رُهم الغفاري - عن جده قال: خرجت مع أبي هريرة من المسجد ضُحى فلقيتنا امرأةٌ بها من العطر شيء، لم أجد بأنفي مثله قط. فقال لها أبو هريرة: عليكِ السلام. فقالت: وعليك. قال: فأين تريدين؟ قالت: المسجد، قال: ولأي شيء تطيبت بهذا الطيب؟ قالت: للمسجد. قال: الله؟ قالت: الله. قال: الله؟ قالت: الله. قال: فإن حِبِّي أبا القاسم أخبرني:"أنه لا تُقبل لامرأة صلاة تطيبتْ بطيب لغير زوجها، حتَّى تغتسل منه غُسلها من الجنابة" فاذهبي فاغتسلي منه، ثمَّ ارجعي فصلِّي.
قال البيهقي:"جده أبو الحارث عبيد بن أبي عبيد، وهو عبد الرحمن بن الحارث بن أبي الحارث بن أبي عبيد، ورواه عاصم بن عبد الله، عن عبيد مولى أبي رُهم". انتهى.
وعبيد مولى أبي رُهم حسن الحديث. وعبد الرحمن بن الحارث لا بأس به.
ورواه النسائي (5127) عن محمد بن إسماعيل بن إبراهيم قال: حدثنا سليمان بن داود بن علي بن عبد الله بن العباس الهاشمي، قال: حدثنا إبراهيم بن سعد، قال: سمعتُ صفوان بن سُليم، ولم أسمع من صفوان غيره يحدث عن رجل ثقة، عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا خرجت المرأةُ إلى المسجد فلتغتسل من الطبيب كما تغتسل من الجنابة" مختصرًا، وإسناده صحيح غير الرجل المبهم الذي لم يُسم، وإن كان وصف بالثقة، والأصل في ذلك أن يُسمى لينظر فيه. والغالب أنه عبيد مولى أبي رُهم.
ورواه أيضًا ابن خزيمة (1682)، والبيهقي كلاهما من طريق الأوزاعي، حدثني موسى بن يسار، عن أبي هريرة قال: مرتْ بأبي هريرة امرأةٌ وريحُها تعصف، فقال لها: إلى أين تريدين يا أمة الجبار؟ قالت: إلى المسجد. قال: تطيبتِ؟ قالت: نعم، قال: فارجعي فاغتسلي، فإني سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يقبل الله من امرأة صلاةً خرجت إلى المسجد وريحُها تعصف حتى ترجع فتغتسل". إلا أنه منقطع، فإن موسى بن يسار وهو الأردني لم يلق أبا هريرة، قال أبو حاتم: هو شيخ مستقيم الحديث.
وروى له الترمذي حديثًا في زكاة العسل وقال: في إسناده مقال.
وبمجموع هذه الأسانيد يرتقي الحديث إلى حسن لغيره، وهو لا بأس به في الشّواهد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে কোনো মহিলা সুগন্ধি মেখে মসজিদের দিকে বের হয়, তার সালাত ততক্ষণ পর্যন্ত কবুল করা হবে না, যতক্ষণ না সে জানাবাতের (নাপাকির) গোসলের ন্যায় গোসল করে।”
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেন: একদা তাঁর সাথে এমন এক মহিলার সাক্ষাৎ হলো, যার কাপড় থেকে সুগন্ধি বের হয়ে আসছিল। তিনি বললেন: হে জাব্বারের (আল্লাহর) দাসী! তুমি কি মসজিদ থেকে এসেছ? সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আর এর জন্যই কি তুমি সুগন্ধি মেখেছিলে? সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আমি আমার প্রিয় বন্ধু আবুল কাসিম (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি...। অতঃপর তিনি উপরে উল্লিখিত হাদীসটি বর্ণনা করলেন।
ইবনু মাজাহর বর্ণনায় রয়েছে, তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: হে জাব্বারের দাসী! তুমি কোথায় যেতে চাও? সে বলল: মসজিদে।
(অন্য একটি বর্ণনায় আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি আমাকে খবর দিয়েছেন: “যে মহিলা তার স্বামী ছাড়া অন্য কারো জন্য সুগন্ধি মেখে থাকে, তার সালাত কবুল করা হয় না, যতক্ষণ না সে জানাবাতের গোসলের ন্যায় গোসল করে।” অতএব তুমি যাও এবং গোসল করে এসো, এরপর ফিরে এসে সালাত আদায় করো।)
2325 - عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا استعطرتِ المرأة فمرتْ على القوم
ليجدوا ريحَها فهي كذا وكذا" قال قولًا شديدًا.
حسن: رواه أبو داود (4173) عن مسدد، حدثنا يحيى (ابن سعيد) أخبرنا ثابت بن عمارة، حدثني غنيم بن قيس، عن أبي موسى فذكره.
ورواه الترمذي (2786) عن محمد بن بشار، عن يحيى بن سعيد به ولفظه"كل عين زانية، والمرأة إذا استعطرت فمرتْ بالمجلس فهي كذا وكذا" يعني زانية.
ورواه النسائي (5126) عن إسماعيل بن مسعود، عن خالد، قال: حدثنا ثابت، وهو ابن عمارة به ولفظه:"أيما امرأة استعطرت فمرت على قوم ليجدوا من ريحها فهي زانية". قال الترمذي: حسن صحيح.
وأخرجه ابن حبان في صحيحه (4424)، وصحّحه الحاكم (2/ 396) كلاهما من طريق ثابت بن عمارة به.
وثابت بن عمارة مختلف فيه إلا أنه حسن الحديث، وقد وثَّقه ابن معين والدارقُطني. وقال النسائي: لا بأس به.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কোনো নারী সুগন্ধি মেখে লোকজনের পাশ দিয়ে অতিক্রম করে যাতে তারা তার সুগন্ধি পায়, তখন সে এমন এমন।" (বর্ণনাকারী) বলেন, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এ বিষয়ে কঠিন কথা বলেছিলেন।
2326 - عن عبد الله بن مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"صلاة المرأة في بيتها أفضل من صلاتها في حجرتها، وصلاتها في مَخْدَعِها أفضل من صلاتها في بيتها".
حسن: رواه أبو داود (570) عن ابن المثنى، أن عمرو بن عاصم حدثهم قال: حدثنا همام، عن قتادة، عن مورِّق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود فذكره.
إسناده حسن لأجل عمرو بن عاصم بن عبيد الله الكلابي القيسي فإنه مختلف فيه، وثَّقه ابن معين وقال ابن سعد: صالح، وقال النسائي: ليس به بأس. ومثله يحسن حديثه.
وصحّحه الحاكم (1/ 209) وقال: على شرط الشيخين، وقد احتجا جميعًا بالمورِّق بن مشمرج العجلي، كما صحّحه أيضًا ابن خزيمة. فرواه بلفظين أحدهما هذا (1690) عن ابن المثني أبي موسى به مثله.
والثاني (1685) فرواه أيضًا عن أبي موسى محمد بن المثنى به ولكن لفظه:"إن المرأة عورة، فإذا خرجت استشرفها الشيطان، وأقرب ما تكون من وجه ربها وهي في قعر بيتها".
ورواه الترمذي (1173) من طريق عمرو بن عاصم به، واقتصر على قوله:"المرأة عورة، فإذا خرجت استشرفها الشيطان"، وقال:"حسن غريب".
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নারীর নিজ ঘরে সালাত আদায় করা তার (বাইরের) কক্ষে সালাত আদায় করার চেয়ে উত্তম। আর তার ভেতরের একান্ত প্রকোষ্ঠে (মখদাই') সালাত আদায় করা নিজ ঘরে সালাত আদায় করার চেয়ে উত্তম।"
2327 - عن أم حُميد امرأة أبي حُمدي الساعدي أنها جاءت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله! إني أحب الصلاة معك، قال:"قد علمتُ أنك تحبين الصلاة معي، وصلاتُك في بيتك
خير لك من صلاتك في حجرتك، وصلاتُك في حجرتِك خير من صلاتِك في دارك، وصلاتُك في دارك خير لك من صلاتك في مسجد قومك، وصلاتك في مسجد قومك خير لك من صلاتك في مسجدي".
قال: فأمرتْ فَبُنِيَ لها مسجد في أقصى شيء من بيتها وأظلَمِه، فكانت تُصلي فيه حتَّى لقيتِ الله عز وجل.
حسن: رواه الإمام أحمد (27090) عن هارون (ابن معروف)، حدثنا عبد الله بن وهب، قال: حدثني داود بن قيس، عن عبد الله بن سويد الأنصاري، عن عمته أم حُميد فذكرت مثله.
ورواه ابن خزيمة (1689)، وابن حبان (2217) كلاهما من طريق عبد الله بن وهب به مثله.
قال الهيثمي في"المجمع" (2/ 33 - 34): رواه أحمد ورجاله رجال الصّحيح غير عبد الله بن سويد الأنصاري وثقه ابن حبان.
قلت: وهو كما قال، فإن عبد الله بن سويد الأنصاري لم يوثِّقه غير ابن حبان، وهو من رجال"التعجيل" ولكنه توبع.
فقد رواه ابن أبي شيبة (2/ 384)، والطبراني في"الكبير" (25/ 356)، والبيهقي (3/ 132) كلهم من طريقين عن عبد الحميد بن المنذر بن أبي حميد، عن أبيه، عن جدته أم حُميد فذكرت مثله.
وبهذه المتابعة يرتفع إلى الحسن لغيره.
উম্মে হুমাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি আবূ হুমাইদ আস-সা'ইদীর স্ত্রী ছিলেন। তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: "ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি আপনার সাথে সালাত আদায় করা পছন্দ করি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি অবশ্যই জানি যে তুমি আমার সাথে সালাত আদায় করতে ভালোবাসো, তবে তোমার বাড়ির ভেতর তোমার সালাত তোমার কক্ষের সালাত অপেক্ষা উত্তম, আর তোমার কক্ষের সালাত তোমার ঘরের সালাত অপেক্ষা উত্তম, আর তোমার ঘরের সালাত তোমার কওমের (গোত্রের) মসজিদে সালাত অপেক্ষা উত্তম, এবং তোমার কওমের মসজিদে সালাত আমার মসজিদে (মসজিদে নববীতে) সালাত অপেক্ষা উত্তম।" বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (উম্মে হুমাইদ) নির্দেশ দিলেন। ফলে তাঁর ঘরের সবচেয়ে দূরবর্তী এবং অন্ধকার অংশে তাঁর জন্য একটি মসজিদ তৈরি করা হলো। তিনি সেখানেই সালাত আদায় করতেন, যতক্ষণ না তিনি মহান আল্লাহর সাথে মিলিত হলেন (মৃত্যুবরণ করলেন)।
