আল-জামি` আল-কামিল
2541 - عن أبي هريرة قال: كنا نصلِّي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العِشاء، فإذا سجد وثب الحسنُ والحسينُ على ظهره، فإذا رفع رأسه أخذهما بيده من خَلْفِه أخْذًا رفيقًا فيضعُهما على الأرض، فإذا عاد عادا، حتى قضى صلاتَه، أقعدهما على فخذَيه. قال: فقمتُ إليه فقلت: يا رسول الله! أردهما، فبرقتْ برقة فقال لهما:"ألْحِقا بأمكما" قال: فمكث ضوؤُها حتى دخلا.
حسن: أخرجه الإمام أحمد في مسنده (10659) وفي فضائل الصحابة (1401)، والطبراني في"الكبير" (3/ 45) والبزار"كشف الأستار" (2630) كلهم من طريق كامل أبي العلاء، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكر مثله إلا أن البزار ذكره مختصرًا ولم يذكر موضع الشاهد.
ورواه أيضًا الحاكم (3/ 167) من هذا الوجه وقال: صحيح الإسناد ولم يخرجاه.
قلت: إسناده حسن من أجل كامل أبي العلاء فإنه مختلف فيه فضعَّفه ابن سعد وابن حبان والحاكم. وقال النسائي: ليس به بأس، ووثقه ابن معين ويعقوب الفسوي وغيرهما، والخلاصة أنه حسن الحديث.
قال الهيثمي في"المجمع" (9/ 181):"رواه أحمد والبزار باختصار ورجال أحمد ثقات"، ولم بنسبه إلى الطبرانيّ.
ولا يُعل بما رواه البزار"كشف الأستار" (2629)، وابن الجوزي في"العلل المتناهية" (1/ 256) كلاهما من طريق موسى بن عثمان الحضرمي، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم في ليلة مظلمة، وعنده الحسنُ والحسينُ، فبرقتْ برقة فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ألحقا بأمكما".
قال ابن الجوزي: قال الدارقطني:"تفرد به موسى عن الأعمش، قال يحيى بن معين: موسى بن عثمان ليس بشيء، وقال أبو حاتم: متروك الحديث" انتهى.
وفي الباب ما روي عن أنس بن مالك قال: لقد رأيتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي، والحسن على
ظهره، فإذا سجد نحَّاه عنه.
رواه ابن عدي في"الكامل" (1/ 362) عن يحيى بن محمد البختري، ثنا عبيد الله بن معاذ، ثنا أبي، ثنا الأشعث، عن الحسن، عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، يعني أنسا فذكر مثله.
وقد حسن إسناده الحافظ في التلخيص (1/ 45) ولكن فيه الحسن البصري وهو مدلس وقد عنعن.
وكذلك لا يصح ما رُوي عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسجد فيجئ الحسن والحسين فيركبُ على ظهره، فيطيل السجودَ فيقال: يا نبي الله! أطلت السجودَ؟ فيقول:"ارتحلني ابني، فكرهتُ أن أعجلَه" رواه أبو يعلى (3415 تحقيق الأثري) من طريق محمد بن ذكوان، عن ثابت، عن أنس فذكر مثله.
قال الهيثمي في"المجمع" (9/ 181): فيه محمد بن ذكوان وثَّقه ابن حبان، وضعَّفه غيره، وبقية رجاله رجال الصحيح".
قلت: محمد بن ذكوان هو: البصريّ الأزديّ قال فيه البخاري: منكر الحديث. وقال أبو حاتم: منكر الحديث ضعيف، وقال النسائي: ليس بثقة، ولا يكتب حديثه وضعَّفه أيضًا الدارقطني. والخلاصة أنه"ضعيف" كما قال الحافظ في التقريب.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ইশার সালাত আদায় করছিলাম। যখন তিনি সাজদা করতেন, তখন হাসান ও হুসাইন তাঁর পিঠের উপর চড়ে বসতেন। যখন তিনি তাঁর মাথা উঠাতেন, তখন পেছন থেকে কোমলভাবে হাত দিয়ে তাঁদের দু’জনকে ধরতেন এবং মাটিতে নামিয়ে রাখতেন। তিনি পুনরায় (সাজদা করতে) ফিরে গেলে তাঁরাও ফিরে আসতেন। এভাবে তিনি সালাত শেষ করা পর্যন্ত চলতে থাকে। এরপর তিনি তাঁদের দু’জনকে তাঁর দুই উরুর উপর বসালেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন আমি তাঁর দিকে এগিয়ে গেলাম এবং বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তাঁদের দু’জনকে (তাঁদের মায়ের কাছে) পৌঁছে দেব? তখন একটি বিজলি চমকাল। তিনি তাঁদের দু’জনকে বললেন: "তোমরা তোমাদের মায়ের সাথে মিলিত হও।" বর্ণনাকারী বলেন: তাঁদের দু’জন ভেতরে প্রবেশ না করা পর্যন্ত সেই আলো স্থায়ী ছিল।
2542 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اقتلوا الأسودين في الصّلاة: الحية والعقرب".
صحيح: رواه أبو داود (921)، والترمذي (390)، والنسائي (1202)، وابن ماجة (1245) كلهم من طرق عن يحيى بن أبي كثير، عن ضمضم بن جَوْسٍ، عن أبي هريرة فذكر مثله. واللّفظ لأبي داود.
ورواه أحمد (10116) من طريق يحيى بن أبي كثير قال: حدَّثني ضمضم. وفيه تصريح يحيى بالتحديث لأن يحيى بن أبي كثير وُصِف بالتدليس.
وقال الترمذي: حسن صحيح.
وصحّحه أيضًا ابن خزيمة (869)، وابن حبان (2351)، والحاكم (1/ 256) وقال:"هذا حديث صحيح، ولم يخرجاه. وضمضم بن جَوْسٍ من ثقات أهل اليمامة. سمع من جماعة من الصحابة، وروى عنه يحيى بن أبي كثير، وقد وثقه أحمد بن حنبل".
وفي الباب عن ابن عباس في حديث طويل. رواه الحاكم (4/ 270) وفيه هشام بن زياد متروك، ومحمد بن معاوية كذّبه الدارقطني كذا قال الذهبي في تلخيص المستدرك.
ومعنى الحديث: أن قتل الأسودين الحيّة والعقرب في الصّلاة لا يُفْسِدُ الصّلاة، لأن قتلهما
واجب، والمصلي بعد الفراغ من قتلهما يبني على ما صلى، ويُتِمّ بقية صلاته.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সালাতের (নামাযের) মধ্যে দুই কালো বস্তুকে হত্যা করো: সাপ ও বিচ্ছুকে।"
2543 - عن سهل بن سعد قال: أقام بلال الصلاة. فتقدم أبو بكر فصلّى. فجاء النبي صلى الله عليه وسلم يمشي في الصفوف يشُقُّها شقًّا حتى قام في الصف الأول. فأخذ الناس بالتصفيح. قال سهل: هل تدرون ما التصفيح؟ هو التصفيق. وكان أبو بكر لا يلتفتُ في صلاته، فلما أكثروا التفت، فإذا النبي صلى الله عليه وسلم في الصف فأشار إليه: مكانك. فرفع أبو بكر يديه فحمِدَ الله ثم رجع القهقَرى وراءه. وتقدم النبي صلى الله عليه وسلم فصلى.
متفق عليه: رواه البخاري في العمل في الصلاة (1201)، ومسلم في الصّلاة (421/ 103) كلاهما من حديث عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل بن سعد واللفظ للبخاري.
وسبق تخريجه في أبواب الإمامة.
وفيه جواز العمل القليل في الصلاة لتأخر أبي بكر عن مقامه إلى الصف الذي يليه، وأن من احتاج إلى مثل ذلك يرجع القَهْقَرَى ولا يستدبر القِبلَة، ولا ينحرف عنها.
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের ইকামত দিলেন। অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অগ্রসর হলেন এবং সালাত শুরু করলেন। এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কাতার ভেদ করে হেঁটে এলেন এবং প্রথম কাতারে এসে দাঁড়ালেন। তখন লোকেরা শব্দ করে করতালি দিতে শুরু করল। সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা কি জানো 'তাসফীহ্' কী? তা হলো করতালি দেওয়া। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের মধ্যে এদিক-ওদিক তাকাচ্ছিলেন না। যখন তারা বেশি শব্দ করতে লাগল, তখন তিনি তাকালেন এবং দেখলেন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কাতারে দাঁড়িয়ে আছেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ইশারা করলেন যে, তুমি তোমার স্থানে থাকো। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর উভয় হাত তুললেন এবং আল্লাহর প্রশংসা করলেন। অতঃপর তিনি পেছন দিকে হটে গেলেন। আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অগ্রসর হয়ে সালাত আদায় করলেন।
2544 - عن سهل بن سعد قال: أرسل رسولُ الله صلى الله عليه وسلم إلى امرأة من الأنصار أن مُرِي غلامَكِ النجارَ يعملُ لي أعوادًا أُكلِّم الناسَ عليها. فعمل هذه الثلاث درجات، ثم أمر بها رسولُ الله صلى الله عليه وسلم فوُضِعتْ هذا الموضعَ. ولقد رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم قام عليه، فكبَّر وكبَّر الناس وراءه وهو على المنبر. ثم رفع فنزل القَهْقَرَى حتى سجد في أصل المنبر. ثم عاد حتى فرغ من صلاته، ثم أقبل على الناس فقال:"يا أيها الناس! إنما فعلتُ هذا لتأتموا بي، ولِتعلَّموا صلاتي".
وفي رواية: فاستقبل القبلة، وكبَّر وقام الناس خلفه. فقرأ وركع، وركع الناس خلفه، ثم رفع رأسه حتى رجع القَهْقَرَى فسجد على الأرض، ثم عاد إلى المنبر ثم ركع، ثم رفع رأسه، ثم رجع القَهْقَرَى حتى سجد بالأرض. فهذا شأنه.
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (917)، ومسلم في المساجد (544/ 45) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن بن محمد بن عبد الله بن عبدٍ القاريُّ القرشي الإسكندراني، قال حدثنا أبو حازم بن دينار أن رجالًا أتوا سهل بن سعد الساعدي وقد امتروا في المنبر مِمَّ عودُه، فسألوه عن ذلك. فقال: والله! إني لأعرف مما هو، ولقد رأيتُه أول يوم وُضع، وأول يوم جلس عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر مثله.
والرواية الثانية رواها البخاري (377) عن علي بن عبد الله حدثنا سفيان، حدثنا أبو حازم قال: سألوا
سهل بن سعد: من أي شيء المنبر. فقال: ما بقي بالناس أعلم مني، هو من أثْلِ الغابة فذكر مثله.
وقوله:"امتروا"، وفي رواية مسلم: تماروا أي اختلفوا وتنازعوا.
وقوله:"أَثل" بفتح الهمزة وسكون المثلثة، شجر معروف.
সহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের এক মহিলার কাছে লোক পাঠালেন এই বলে যে, আপনার কাঠমিস্ত্রি গোলামকে আদেশ দিন, সে যেন আমার জন্য কয়েকটি কাঠ তৈরি করে দেয়, যার উপর দাঁড়িয়ে আমি মানুষের সাথে কথা বলতে পারি।
তখন সে তিনটি ধাপ তৈরি করল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেগুলোকে আদেশ করলেন এবং তা এই স্থানে রাখা হলো। আমি অবশ্যই দেখেছি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার উপর (মিম্বারে) দাঁড়ালেন, তাকবীর দিলেন এবং লোকজন তাঁর পিছনে মিম্বারের উপরে থাকাকালীনই তাকবীর দিল। এরপর তিনি মাথা তুললেন এবং পেছনের দিকে হেঁটে (কাহকারা) মিম্বারের গোড়ায় এসে সিজদা করলেন। এরপর তিনি ফিরে এলেন, এভাবে তিনি সালাত শেষ করলেন। এরপর তিনি লোকজনের দিকে মুখ করে বললেন: "হে লোক সকল! আমি তো এটা কেবল এজন্যই করেছি, যাতে তোমরা আমার অনুসরণ করতে পারো এবং আমার সালাত শিখে নিতে পারো।"
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: তিনি ক্বিবলামুখী হলেন, তাকবীর দিলেন এবং লোকজন তাঁর পিছনে দাঁড়াল। তিনি ক্বিরাত পড়লেন এবং রুকূ করলেন, তাঁর পিছনে লোকজনও রুকূ করল। এরপর তিনি মাথা তুললেন এবং পেছনের দিকে হেঁটে জমিনে সিজদা করলেন। এরপর আবার মিম্বারে ফিরলেন, এরপর রুকূ করলেন, এরপর মাথা তুললেন, এরপর পেছনের দিকে হেঁটে জমিনে সিজদা করলেন। তাঁর এই ছিল নিয়ম।
(এই হাদিসটি) মুত্তাফাকুন আলাইহি। আবূ হাযিম ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত আছে যে, কিছু লোক সহল ইবনু সা'দ আস-সা'য়িদীর নিকট এলো, যখন তারা মিম্বারটি কী কাঠ দিয়ে তৈরি, তা নিয়ে মতবিরোধ করছিল। তারা এ ব্যাপারে তাঁকে জিজ্ঞাসা করল। তখন তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই জানি তা কী দিয়ে তৈরি। আমি প্রথম দিনই তা দেখেছি, যখন তা রাখা হয়েছিল এবং প্রথম দিনই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর উপর বসেছিলেন। এরপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
আরেকটি বর্ণনায় আবূ হাযিম বলেন: তারা সহল ইবনু সা'দকে জিজ্ঞাসা করল: মিম্বারটি কী জিনিস দিয়ে তৈরি? তিনি বললেন: আমার চেয়ে বেশি জ্ঞানী লোক আর অবশিষ্ট নেই। এটি আল-গাবাহ (স্থান) এর 'আছল' (এক প্রকার গাছ) কাঠ দিয়ে তৈরি। এরপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
2545 - عن أنس بن مالك قال: إن أبا بكر كان يصلي لهم في وجع رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي توفي فيه. حتى إذا كان يوم الاثنين وهم صفوف في الصلاة. كشف رسولُ الله صلى الله عليه وسلم سِتْر الحجرةِ. فنظر إلينا وهو قائم كأن وجْهَه ورقةُ مُصحفٍ. ثم تبسَّم رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ضاحِكًا، قال: فبُهِتْنَا ونحن في الصلاة من فرحٍ بخروج رسولِ الله صلى الله عليه وسلم. ونكص أبو بكر على عَقِبَيه ليصلَ الصفَّ. وظنَّ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خارج للصلاة. فأشار إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده أن أتموا صلاتكم. قال: ثم دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم فأرخى السِتْر. قال: فتوفي رسولُ الله صلى الله عليه وسلم من يومه ذلك.
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (754) وفي مواضع أخرى من طرق عن ابن شهاب، قال أخبرني أنس فذكره.
ورواه مسلم في الصلاة (419) من طرق عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن صالح، عن ابن شهاب به واللفظ له.
قال مسلم: وحديث صالح أتم وأشبع.
আনাছ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই অসুস্থতার সময়টিতে, যেটিতে তিনি ইনতিকাল করেন, তাঁদেরকে নিয়ে সালাত আদায় করাচ্ছিলেন। এমনকি যখন সোমবার দিন এল এবং তাঁরা সালাতে কাতারবদ্ধ ছিলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কামরার পর্দা তুলে দিলেন। তিনি দাঁড়িয়ে আমাদের দিকে তাকালেন। তখন তাঁর চেহারা মুসহাফের কাগজের মতো (উজ্জ্বল) মনে হচ্ছিল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসি-মাখা মৃদু হাসি দিলেন। তিনি (আনাস) বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বের হওয়ার খুশিতে আমরা সালাতের মধ্যে থাকা অবস্থাতেই বিস্ময়ে হতবাক হয়ে গেলাম। আর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাতারে শামিল হওয়ার জন্য পেছনের দিকে সরে আসতে লাগলেন। তিনি মনে করেছিলেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায়ের জন্য বাইরে আসছেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাত দ্বারা তাঁদেরকে ইশারা করলেন যে, তোমরা তোমাদের সালাত পূর্ণ করো। তিনি (আনাস) বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভেতরে প্রবেশ করলেন এবং পর্দা ঝুলিয়ে দিলেন। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেদিনই ইনতিকাল করেন।
2546 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد رأيتُ في مقامي هذا كل شيء وُعِدْتُه، حتى لقد رأيتُي أريد أن آخذ قِطْفًا من الجنة حين رأيتموني جعلتُ أتقدَّمُ، ولقد رأيتُ جهنَّم يَحْطِمُ بعضُها بعضًا حين رأيتموني تأخَّرتُ. ورأيت فيها عمرو بن لُحيّ، وهو الذي سيَّبَ السوائب".
متفق عليه: رواه البخاري في العمل في الصلاة (1212)، ومسلم في الكسوف (901/ 3) كلاهما من رواية يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة في حديث طويل في صلاة الكسوف وسيأتي.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার এই স্থানে দাঁড়ানো অবস্থায় আমি সেই সবকিছুই দেখেছি যার ওয়াদা আমাকে দেওয়া হয়েছিল, এমনকি আমি নিজেকে জান্নাত থেকে একটি ফলের থোকা (বা গুচ্ছ) নিতে চেয়েছি, যখন তোমরা আমাকে সামনে অগ্রসর হতে দেখেছ। আর আমি জাহান্নামকে দেখেছি— যার একাংশ অপর অংশকে চূর্ণবিচূর্ণ করছে, যখন তোমরা আমাকে পেছনে সরতে দেখেছ। আর আমি এর (জাহান্নামের) মধ্যে আমর ইবনে লুহাইকে দেখেছি। সে-ই সেই ব্যক্তি, যে (দেব-দেবীর নামে) 'সায়িবা' (উট/পশু) উৎসর্গ করেছিল।"
2547 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي والباب عليه مغلق، فجئت فاستفتحت، فمشى، ففتح لي، ثم رجع إلى مصلاه. وذُكِرَ أن الباب كان في القبلة.
حسن: رواه أبو داود (922)، والترمذي (601)، والنسائي (1206) كلهم من طرق عن بُرد بن سنان الشامي، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة فذكرته.
وصحّحه ابن حبان (2355)، ورواه الإمام أحمد (24027) كلاهما من هذا الوجه.
وإسناده حسن لأجل الكلام في بُرد بن سنان الشامي فقد تكلم فيه أبو حاتم وضعَّفه ابن المديني، ووثَّقه ابن معين، والنسائي وغيرهما، وقال أبو زرعة: لا بأس به.
فمثله لا ينزل حديثه عن رتبة الحسن، وقال الترمذي:"حسن غريب".
قلت: وهو كما قال. فإن برد بن سنان تفرد به وهو حسن الحديث. وقيَّد البعضُ بأن ذلك في صلاة التطوع.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করছিলেন এবং দরজা বন্ধ ছিল। অতঃপর আমি আসলাম এবং দরজা খুলতে বললাম, তখন তিনি হেঁটে আসলেন এবং আমার জন্য দরজা খুলে দিলেন, এরপর তিনি তাঁর সালাতের স্থানে ফিরে গেলেন। আর উল্লেখ করা হয়েছে যে, দরজাটি কিবলার দিকে ছিল।
2548 - عن الأزرق بن قيس قال: كنا على شاطِئ نهر بالأهواز، قد نَضَبَ عنه الماءُ. فجاء أبو برزة الأسلَمِي على فرس، فصلى وخَلَّى فرسَه، فانطلقتِ الفرَسُ. فترك صلاتَه وتبعها حتى أدركها، فأخذها ثم جاء فقضى صلاتَه، وفينا رجل له رأي، فأقبل يقول: انظروا إلى هذا الشيخ، ترك صلاتَه من أجل فرَسٍ. فأقبل فقال: ما عَنَّفَنِي أحد منذ فارقتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم وقال: إن منزلي متراخٍ، فلو صليت وتركت لم آتِ أهلي إلى الليل. وذكر أنه صحب النبي صلى الله عليه وسلم فرأى من تيسيره.
وفي رواية قال: وإني غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ست غزوات أو سبع غزوات وثمان، وشهدت تيسيره، وإنِّي إن كنتُ أن أرجع مع دابتي أحب إليَّ من أن أدعها ترجع إلى مألفها فيشق عَليَّ.
صحيح: رواه البخاري في الأدب (6127) عن أبي النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن الأزرق بن قيس به مثله.
ورواه ابن خزيمة (866) عن أحمد بن عبدة، أخبرنا حماد، يعني ابن زيد به إلا أن فيه: أنه رأى أبا برزة الأسلمي يصلي، وعَنَانُ دابته في يده. فلما ركع انفلت العنان من يده، وانطلقتِ الدابة. قال: فنكص أبو برزة على عقبيه، ولم يلتفِتْ حتى لحق الدابة، فأخذها، ثم مشى كما هو، ثم أتى مكانه الذي صلى فيه فقضى صلاته فأتمها ثم سلَّم …
وفيه أنه لم يقطع الصلاة، وإنما مشى ليمسكها.
وتُؤيده الرواية الثابتة عند البخاري في العمل في الصلاة (1211) عن آدم، حدثنا شعبةُ، حدثنا الأزرق بن قيس، قال: كنا بالأهواز نُقاتِل الحروريةَ. فبينا أنا على جُرُفِ نهرٍ إذا رجلٌ يُصلِّي، وإذا لِجام دابته بيده. فجعلتِ الدابةُ تنازِعُه، وجعل يتبعها، قال شعبة: هو أبو برزة الأسلمي، فجعل رجل من الخوارج يقول: اللهم! افعل بهذا الشيخ فلما انصرف الشيخ قال: إني سمعتُ قولكم، ثم ذكر بقية الحديث.
وتؤيِّدُه أيضًا ما ثبت في روايات أخرى:"فأخذها ثم رجع القَهْقَرَى".
الجمع بين الروايتين أن قوله ترك الصلاة، ليس بمعنى قطع الصلاة، بل بمعنى أنه تبع الدابة ليمسكها، وهو لا يزال في صلاته.
وفي الحديث حجة للفقهاء في قولهم:"إن كلَّ شيء يُخشى إتلافه من متاع وغيره يجوز قطع الصلاة لأجله" إن كان تَرَكَ الصلاة بمعنى قَطَعَ الصلاة وأَبْطَلَها.
আল-আযরাক ইবনে কায়স থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আহওয়াযের একটি নদীর তীরে ছিলাম, যেখান থেকে পানি শুকিয়ে গিয়েছিল। তখন আবূ বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি ঘোড়ার পিঠে চড়ে এলেন। তিনি (নামাযের জন্য) ঘোড়াটিকে ছেড়ে দিয়ে নামাযে দাঁড়ালেন। ঘোড়াটি ছুটে গেল।
তিনি তাঁর নামায ছেড়ে দিলেন এবং সেটির পিছু নিলেন যতক্ষণ না সেটিকে ধরে ফেললেন। তারপর সেটিকে ধরলেন এবং এসে তাঁর নামায আদায় করলেন। আমাদের মাঝে এক লোক ছিল, যে (নিজস্ব) মতামত রাখত। সে বলতে লাগল: তোমরা এই বৃদ্ধকে দেখো! সে একটি ঘোড়ার জন্য তার নামায ছেড়ে দিল!
তখন তিনি (আবু বারযাহ) এগিয়ে এসে বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছ থেকে বিদায় নেওয়ার পর থেকে কেউ আমাকে এত কঠোর কথা বলেনি। তিনি বললেন: আমার বাড়ি বেশ দূরে। আমি যদি নামায পড়তাম এবং ঘোড়াটি ছেড়ে দিতাম, তবে আমি রাত না হওয়া পর্যন্ত আমার পরিবারের কাছে পৌঁছাতে পারতাম না। তিনি আরো উল্লেখ করলেন যে তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহচর্য লাভ করেছেন এবং তাঁর (দ্বীনের) সহজতা দেখেছেন।
অন্য এক বর্ণনায় তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে ছয় বা সাত অথবা আটটি যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছি এবং তাঁর সহজতাকে দেখেছি। আমার কাছে আমার বাহনসহ ফিরে যাওয়াটি আমার এটিকে ছেড়ে দেওয়ার চেয়ে বেশি প্রিয়, কারণ এটি যদি তার চারণভূমিতে ফিরে যায় তবে আমার জন্য কষ্টকর হবে।
অন্যান্য বর্ণনাসমূহে এসেছে যে তিনি নামায কাটেননি, বরং সেটিকে ধরার জন্য পেছন দিকে হেঁটেছিলেন এবং তিনি তখনও নামাযরত ছিলেন। তিনি সেটিকে ধরে আবার নামাযের স্থানে ফিরে এসে তাঁর নামায সম্পন্ন করেন।
2549 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"التسبيح للرجال، والتصفيق للنساء".
متفق عليه: رواه البخاري في العمل في الصلاة (1203)، ومسلم في الصلاة (422) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكر مثله.
وفي رواية عند مسلم قال ابن شهاب: وقد رأيتُ رجالًا من أهل العلم يُسَبِّحُون ويُشِيرون.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ বলা) পুরুষদের জন্য এবং হাততালি দেওয়া মহিলাদের জন্য।” মুসলিমের এক বর্ণনায় ইবনু শিহাব বলেছেন: “আমি জ্ঞানীদের মধ্যে এমন পুরুষদের দেখেছি যারা তাসবীহ করে এবং ইশারা করে।”
2550 - عن سهل بن سعد قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"ما لي رأيتُكم أَكْثرتُم التصفيق، من رَابَهُ شيء في صلاته فليُسَبِّح، فإنه إذا سبَّح التفِتَ إليه، وإنما التصفيق للنساء".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (684)، ومسلم في الصلاة (421) كلاهما من طريق مالك، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد في حديث طويل سبق تخريجه في أبواب الإمامة.
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমার কী হলো যে আমি তোমাদেরকে অতিরিক্ত করতালি দিতে দেখছি? তোমাদের মধ্যে যার সালাতে (নামাযে) কোনো সন্দেহ হয় বা কোনো কিছু প্রয়োজন হয়, সে যেন 'সুবহানাল্লাহ' বলে। কারণ, যখন সে 'সুবহানাল্লাহ' বলবে, তখন তার প্রতি মনোযোগ দেওয়া হবে। আর করতালি দেওয়া কেবল নারীদের জন্য।" (মুত্তাফাকুন আলাইহি)
2551 - عن ابن عمر قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم رأى نُخامةً في قبلة المسجد، وهو يُصلي بين يدي الناس فحتَّها، ثم قال حين انصرف:"إن أحدَكم إذا كان في الصّلاة فإن الله قِبَل وجهِه، فلا يتنخَّمنَّ أحدٌ قِبل وجهه في الصّلاة".
صحيح: رواه البخاري في الأذان (753) عن قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا ليث، عن نافع، عن ابن عمر فذكر مثله.
وقال: رواه موسى بن عقبة وابن أبي روَّاد، عن نافع.
قلت: أصل الحديث في الصحيحين وموطأ مالك، كما سبق إلا أن أحدا منهم لم يذكر قوله:"وهو يُصَلِّي" وسيأتي ذلك بالتفصيل في أبواب المساجد.
وقوله:"رواه موسى بن عقبة": وصله مسلم (547/ 51) ولم يذكر أيضًا"وهو يُصَلِّي".
وقوله:"رواه ابن أبي روّاد": وصله أحمد (4908) وفيه التصريح بأن الحكَّ كان بعد الفراغ من الصّلاة. فلعله يقصد بهذه المتابعة أصل الحديث.
انظر للمزيد: كتاب المساجد.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাসজিদের ক্বিবলার দিকে একটি কফ দেখতে পেলেন। তিনি তখন মুসল্লিদের সামনে সালাত আদায় করছিলেন। তিনি সেটি ঘষে উঠিয়ে ফেললেন। অতঃপর যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "তোমাদের মধ্যে যখন কেউ সালাত আদায় করে, তখন আল্লাহ তা‘আলা তার চেহারার সামনে থাকেন। অতএব, সালাত আদায়ের সময় কেউ যেন তার চেহারার সামনে কফ না ফেলে।"
2552 - عن مُعيقيب قال: ذكر النبي صلى الله عليه وسلم المسح في المسجد، يعني الحصى فقال:"إن كنت لا بدَّ فاعِلًا فواحدة".
متفق عليه: رواه البخاري في العمل في الصلاة (1207) من حديث شيبان، ومسلم في المساجد (546) من حديث هشام الدستوائي، كلاهما عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن معيقيب فذكره.
واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري: أن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال في الرجل يُسَوِّي التراب حيث يسجد قال:"إن كنت فاعِلًا فواحدة".
فإذا ثبت للتراب ثبت للحصى أيضًا. فعدل البخاري عن الحصى لأن قول الراوي: يعني الحصى يحتمل أن يكون هذا التفسير من الصحابي. فأخذ باليقين وقاس عليه الحصى فبوَّب بمسح الحصى في الصّلاة.
ومُعَيقب: بضم الميم وفتح العين، ابن أبي فاطمة الدوسي، أسلم قديمًا بمكة، وهاجر إلى الحبشة الهجرة الثانية، ثم جاء إلى المدينة وكان على خاتم النبيّ صلى الله عليه وسلم ومات سنة ستة وأربعين.
মুআইকিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদে নুড়িপাথর সরানো সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন: "যদি তোমাকে অবশ্যই এটি করতেই হয়, তবে একবারই করবে।"
2553 - عن جابر بن عبد الله قال: كنتُ أصلي الظهر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فآخذ قبضة من الحصى لتبرد في كفِّي أضعها لجبتهي أسجد عليها لشدة الحرّ.
حسن: رواه أبو داود (399)، والنسائي (1081) كلاهما من حديث عباد بن عباد، حدثنا محمد بن عمرو، عن سعيد بن الحارث الأنصاري، عن جابر بن عبد الله فذكر مثله.
وإسناده حسن من أجل محمّد بن عمرو الليثي، وصحّحه ابن حبان (2276) فرواه من طريق عبد الوهاب الثقفي، حدثنا محمد بن عمرو به ولفظه: كُنَّا نُصلي مع النبيّ صلى الله عليه وسلم في شدّة الحرِّ، فيعمدُ أحدنا إلى قبضة من الحصى، فيجعلها في كفِّه هذه، ثم في كفِّه هذه، فإذا بردتْ سجد عليها.
وأما ما رُوِيَ عن جابر قال: سألت النبيّ صلى الله عليه وسلم عن مسح الحصى في الصلاة فقال:"واحدة ولو تمسك عنها خير لك من مائة ناقة كلها سود الحدق" فهو ضعيف رواه أحمد (14204) وابن خزيمة (897)، وعبد بن حميد (1145) كلهم من طرق عن ابن أبي ذئب، عن شرحبيل بن سعد، عن جابر فذكره.
شرحبيل بن سعد: ضعَّفه النسائي وغيره، وقد اختلط آخره فلا بد له من متابعة.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যুহরের সালাত আদায় করতাম। আমি এক মুঠো কঙ্কর হাতে নিতাম, যেন তীব্র গরমের কারণে তা আমার হাতের তালুতে ঠাণ্ডা হয়ে যায়। অতঃপর আমি কপাল রাখার জন্য তা রেখে তার উপর সিজদা করতাম।
2554 - عن أبي ذَرٍّ، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم:"إذا قام أحدكم إلى الصّلاة، فإنّ الرّحمة تواجهه، فلا يمسح الحصى".
وفي رواية:"فلا يمس الحصى".
حسن: رواه أبو داود (945)، والترمذي (379)، والنسائي (1190)، وابن ماجة (1027)،
وأحمد (21330) كلّهم من طرق عن سفيان، عن الزهري، عن أبي الأحوص شيخ من أهل المدينة، عن أبي ذر فذكره. واللفظ لأبي داود.
وقال الترمذي:"حسن"، وصحّحه ابن خزيمة (913، 914)، وابن حبان (2273، 2274)، والحاكم (1/ 236)، كلهم من هذا الوجه.
وإسناده حسن من أجل أبي الأحوص.
আবূ যার্র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ সালাতের জন্য দাঁড়ায়, তখন নিশ্চয়ই রহমত তাকে মুখ করে থাকে। সুতরাং সে যেন কাঁকর (বা নুড়ি পাথর) না সরায়।"
2555 - عن جابر أنه قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثني لحاجة ثم أدركتُه وهو يَسير (قال قتيبة: يُصَلِّي) فسلَّمتُ عليه. فأشار إليَّ. فلما فرغ دعاني فقال:"إنك سلَّمتَ آنفًا وأنا أصلي" وهو موجه حينئذ قبل الشَرق.
صحيح: رواه مسلم في المساجد (540) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر فذكر مثله.
ورواه أيضًا عن أحمد بن يونس، حدثنا زهير قال: حدثني أبو الزبير، عن جابر وفيه: وهو يُصَلِّي على بعيره فكلَّمتُه: فقال لي بيده هكذا (وأومأ زهير بيده) ثم كلمتُه فقال لي هكذا (فأومأ زهير أيضًا بيده نحو الأرض).
ورواه ابن خزيمة (889) من طريق خلاد الجُعفي، يعني ابن يزيد، عن زهير به وفيه: وهو على حمار له وهو يُصلي: فكنت أكلمه فأومأ إليَّ بيده.
ورواه النسائي (1191) من وجه آخر عن عمرو بن الحارث، قال: حدثني أبو الزبير به وفيه: فسلَّمت عليه فأشار بيده، ثم سلَّمتُ عليه فأشار بيده، فانصرفتُ. فناداني:"يا جابر!"، فناداني الناس: يا جابر! فأتيتُه. فقلت: يا رسول الله! إني سلَّمتُ عليك فلم تردّ عليَّ فقال:"إنِّي كنت أُصلِّي".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠালেন। অতঃপর আমি তাঁর সাথে সাক্ষাত করলাম যখন তিনি চলছিলেন (কুত্বাইবাহ (রাবী) বলেন: তিনি নামায পড়ছিলেন)। আমি তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি আমার দিকে ইশারা করলেন। যখন তিনি (নামায) শেষ করলেন, তিনি আমাকে ডাকলেন এবং বললেন: "তুমি এইমাত্র আমাকে সালাম দিলে, অথচ আমি নামায পড়ছিলাম।" তখন তিনি পূর্ব দিকে মুখ করে ছিলেন।
সহীহ: মুসলিম মাসাজিদ (৫৪০)-এ কুত্বাইবাহ ইবনু সাঈদ থেকে, তিনি লাইস ইবনু সা’দ থেকে, তিনি আবূ আয-যুবাইর থেকে, তিনি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এটি বর্ণনা করেছেন।
মুসলিম এটি আহমাদ ইবনু ইউনুস থেকেও বর্ণনা করেছেন, তিনি যুহায়র থেকে, তিনি বলেন: আমাকে আবূ আয-যুবাইর হাদিসটি বর্ণনা করেছেন, তিনি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে। এতে রয়েছে: আর তিনি তাঁর উটের পিঠে নামায পড়ছিলেন। আমি তাঁর সাথে কথা বললাম, তখন তিনি আমার দিকে তাঁর হাত দ্বারা এভাবে ইশারা করলেন (যুহায়রও তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করলেন)। অতঃপর আমি আবার তাঁর সাথে কথা বললাম, তখন তিনি আমার দিকে এভাবে ইশারা করলেন (যুহায়রও তাঁর হাত দ্বারা মাটির দিকে ইশারা করলেন)।
ইবনু খুযাইমাহ (৮৮৯) এটি খাল্লাদ আল-জু’ফী, অর্থাৎ ইবনু ইয়াযীদ-এর সূত্রে যুহায়র থেকে বর্ণনা করেছেন। এতে আছে: তিনি তাঁর একটি গাধার পিঠে ছিলেন এবং নামায পড়ছিলেন। আমি তাঁর সাথে কথা বলছিলাম, আর তিনি আমার দিকে তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করছিলেন।
নাসাঈ (১১৯১) এটি অন্য সূত্রে আমর ইবনুল হারিস থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাকে আবূ আয-যুবাইর হাদিসটি বর্ণনা করেছেন। এতে রয়েছে: আমি তাঁকে সালাম দিলাম, তখন তিনি তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করলেন। অতঃপর আমি আবার তাঁকে সালাম দিলাম, তখন তিনি তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করলেন, ফলে আমি ফিরে আসলাম। তখন তিনি আমাকে ডাকলেন: "হে জাবির!" লোকেরা আমাকে ডাকলেন: হে জাবির! আমি তাঁর কাছে আসলাম। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে সালাম দিয়েছিলাম, কিন্তু আপনি আমার সালামের জবাব দেননি। তখন তিনি বললেন: "আমি নামায পড়ছিলাম।"
2556 - عن ابن عمر قال: أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم مسجد قُباء يُصلي فيه. فجاءت رجال من الأنصار يسلمون عليه. فسألت صُهيبًا، وكان معه: كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يرد عليهم؟ قال: كان يشير بيده.
صحيح: رواه النسائي (1187)، وابن ماجة (1017) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن زيد بن أسلم، عن عبد الله بن عمر فذكر مثله. ومن هذا الطريق رواه ابن خزيمة في صحيحه (888).
ورواه أبو داود (925)، والترمذي (367)، والنسائي (1186) كلهم عن قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث بن سعد، عن بكير بن عبد الله بن الأشج، عن نابِل صاحب العباءِ، عن ابن عمر، عن صهيب أنه قال: مررت برسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يُصَلِّي، فسلَّمتُ عليه، فردَّ إليَّ إشارةً وقال: ولا أعلمه إلا قال: إشارة بإصْبعه.
وفيه نابل فإنه غير مشهور كما قال النسائي. وقال في موضع آخر:"ثقة" وذكره ابن حبان في الثقات. وقال الحافظ:"مقبول" يعني عند المتابعة وقد توبع.
وبقية رجاله ثقات. قال الترمذي:"حديث صُهيب حسن لا نعرفه إلا من حديث الليث عن بكير". انتهى.
وقوله: لا أعلمه إلا قال … قائله هو الليث بن سعد كما صرّح بذلك الدارمي (1367) بعد أن رواه عن أبي الوليد وهو الطيالسي، ثنا الليث بن سعد به مثله.
وللحديث إسناد آخر من طريق هشام بن سعد، حدثنا نافع قال: سمعتُ عبد الله بن عمر يقول: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى قباء يصلِّي فيه. قال: فجاءته الأنصار فسلَّموا عليه وهو يُصلِّي، قال: فقلت لبلال: كيف رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يرد عليهم حين كانوا يسلّمون عليه وهو يُصَلِّي؟ قال: يقول هكذا، وبَسَطَ كفَّه. وبسط جعفر بن عون كفَّه، وجعل بطنه أسفل، وجعل ظهره إلى فوق.
رواه أبو داود (927) عن الحسين بن عيسى الخراساني الدامغاني، حدثنا جعفر بن عون، حدثنا هشام بن سعد فذكر مثله. ورواه الترمذي (368) عن محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، عن هشام بن سعد به مختصرًا وقال: حسن صحيح. وقال أيضًا: قصة حديث صُهيب غير قصة حديث بلال وكلا الحدثين عندي صحيح. وإن كان ابن عمرو روي عنهما فاحتمل أن يكون سمع منهما جميعًا. انتهى.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদে কুবায় আসলেন এবং সেখানে সালাত আদায় করছিলেন। তখন আনসার গোত্রের লোকেরা এসে তাঁকে সালাম জানাল। ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি সুহাইবকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) সাথে ছিলেন, জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কীভাবে তাদের সালামের জবাব দিচ্ছিলেন? তিনি বললেন: তিনি তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করতেন।
অন্য এক বর্ণনায় সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করছিলাম যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম, আর তিনি ইশারার মাধ্যমে আমার সালামের জবাব দিলেন। (রাবী বলেন) আমার মনে হয় তিনি বলেছিলেন: আঙ্গুল দ্বারা ইশারা করে।
আরেকটি সূত্রে ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুবায় সালাত আদায়ের উদ্দেশ্যে বের হলেন। তখন আনসাররা এসে তাঁকে সালাম দিল যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কীভাবে তাদের জবাব দিচ্ছিলেন যখন তারা তাঁকে সালাম জানাচ্ছিল এবং তিনি সালাত আদায় করছিলেন? তিনি বললেন: তিনি এভাবে বলতেন—এই বলে তিনি তার হাতের তালু মেলে ধরলেন। (রাবী) জা’ফার ইবনু আওনও তার হাতের তালু মেলে ধরলেন এবং তার ভেতরের অংশ নিচের দিকে রাখলেন এবং তার পিঠের অংশ উপরের দিকে রাখলেন।
2557 - عن عمار بن ياسر أنه سلَّم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يُصلي، فردَّ عليه.
صحيح: رواه النسائي (1188) عن محمد بن بشار، قال حدثنا وهب - يعني ابن جرير - قال: حدثنا أبي، عن قيس بن سعد، عن عطاء، عن محمد بن علي، عن عمار بن ياسر فذكر مثله.
وإسناده صحيح. عطاء هو: ابن أبي رباح، ومحمد بن علي هو: ابن الحنفية.
ورواه الإمام أحمد (18718) عن عفان، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا أبو الزبير، عن محمد بن علي ابن الحنفية، عن عمار فذكر مثله.
اختلف في هذا الرّد، فجعل النسائي بأنه كان بالإشارة لأنه روى الحديث تحت باب: ردّ السلام بالإشارة في الصلاة.
وأورد الحازمي تحت باب ما نُسخ من الكلام في الصلاة وأسند عن سفيان بن عيينة بأنه قال:"هذا عندي منسوخ""الاعتبار" (ص 71).
قلت: الأمر يحتمل الاثنين، فإذا كان بالكلام فهو قبل نسخه، وإذا كان بالإشارة فهو بعد نسخه. ولكن روي ابن قانع في"معجم الصحابة" (2/ 249) عن محمد بن محمد بن حيان التمَّار بالبصرة، نا أبو سلمة قال: سمعتُ جرير بن حازم قال: سمعتُ قيسًا - يعني ابن سعد - يحدِّثُ عن عطاء، عن محمد بن علي أن عمار بن ياسر مرَّ بالنبي صلى الله عليه وسلم وهو يُصَلِّي، فسلَّم عليه فأشار إليه.
فإن صحَّ هذا فهو تأكيد للاحتمال الثاني.
ويستفاد من أحاديث الباب بأنه لا بأس برد السلام في الصلاة بالإشارة، ويجوز أن يرد بعد الخروج من الصّلاة كما رد النبي صلى الله عليه وسلم السلام علي ابن مسعود بعد فراغه من الصلاة.
وقال أبو حنيفة: لا يرد السلامَ ولا يُشير.
আম্মার ইবনু ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম করলেন যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। অতঃপর তিনি (নবী) তার উত্তর দিলেন।
2558 - عن عائشة قالت: اشتكى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم، فدخل عليه ناس من أصحابه يعودونه، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسًا فصلوا بصلاته قيامًا. فأشار إليهم أن اجلسوا. فلما انصرف قال:"إنما جُعِل الإمام ليُؤْتَمَّ به فإذا ركع فاركعوا، وإذا رفع فارفعوا، وإذا صلَّى جالسًا فصلوا جلوسًا".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (688) عن عبد الله بن يوسف، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة. ورواه مسلم في الصلاة (412) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرتِ الحديث واللفظ له.
قال البيهقي (2/ 261): قال حماد، عن هشام، عن أبيه في هذا الحديث:"فأومأ إليهم بيده أن اجلِسوا".
قلت: رواية حماد هذه أخرجها مسلم، ولكن لم يذكر لفظه، وإنما أحال على لفظ حديث عبدة بن سليمان، وليس فيه: فأومأ إليهم بيده.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অসুস্থ হয়ে পড়লেন, অতঃপর তাঁর কিছু সাহাবী তাঁকে দেখতে (তাঁর কাছে) প্রবেশ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসে সালাত আদায় করলেন, আর তাঁরা তাঁর সালাতের সাথে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করলেন। তখন তিনি তাদেরকে বসে যাওয়ার জন্য ইশারা করলেন। যখন সালাত শেষ হলো, তখন তিনি বললেন: "ইমামকে বানানো হয়েছে যেন তার অনুসরণ করা হয়। সুতরাং যখন সে রুকু করে, তোমরাও রুকু কর, আর যখন সে (রুকু থেকে) মাথা তোলে, তোমরাও মাথা তোল, আর যখন সে বসে সালাত আদায় করে, তোমরাও বসে সালাত আদায় কর।"
2559 - عن أسماء بنت أبي بكر أنها قالت: أتيتُ عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين خُسفَتِ الشمسُ، فإذا الناس قيام يصلّون، وإذا هي قائمة تُصلي. فقلت: ما للناس؟ فأشارت بيدها نحو السماء. وقالت: سبحان الله. فقلت: آية؟ فأشارتْ نعم.
متفق عليه: رواه مالك في الكسوف (4) عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن أسماء فذكرت مثله.
ورواه البخاري في الوضوء (184) عن إسماعيل (ابن أبي أويس) عن مالك، ومسلم في الكسوف (905) من أوجه أخر عن هشام به مثله.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সূর্যগ্রহণের সময় আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সহধর্মিণী আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তখন দেখি লোকজন দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছে এবং তিনিও (আয়েশা) দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছেন। আমি বললাম, লোকদের কী হয়েছে? তখন তিনি হাত দিয়ে আকাশের দিকে ইশারা করলেন এবং বললেন, "সুবহানাল্লাহ!" আমি বললাম, (এটা কি আল্লাহর) কোনো নিদর্শন? তিনি ইশারায় 'হ্যাঁ' বললেন।
2560 - عن جابر قال: اشتكى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم فصلينا وراءه وهو قاعد، فالتفت إلينا فرآنا قيامًا. فأشار إلينا فقعدنا.
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (413) من طريق الليث، عن أبي الزبير، عن جابر في حديث طويل.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অসুস্থ হলেন। তখন আমরা তাঁর পিছনে সালাত আদায় করলাম, অথচ তিনি উপবিষ্ট ছিলেন। তিনি আমাদের দিকে ফিরলেন এবং দেখলেন যে আমরা দাঁড়িয়ে আছি। তখন তিনি আমাদের দিকে ইশারা করলেন, ফলে আমরা বসে পড়লাম।