আল-জামি` আল-কামিল
2988 - عن أنس قال: قَدِمَ النبي صلى الله عليه وسلم المدينة فنزل أعلى المدينة في حيّ يقال لهم بنو عمرو بن عوف، فأقام النبي صلى الله عليه وسلم فيهم أربع عشرة ليلة، ثم أرسل إلى بني النجار فجاءوا مُتَقلِّدي السيوف، كأني أنظر إلى النبي صلى الله عليه وسلم على راحِلتِه وأبو بكر ردفه وملأ بني النجار حَولَه، حتى ألقى بفناء أبي أيوب، وكان يُحِبُّ أن يصلي حيث أدركته الصلاة ويصلي في مرابض الغنم، وأنه أمر ببناء المسجد، فأرسل إلى ملإ من بني النجار فقال: يا بني النجار ثامنوني بحائطكم هذا، قالوا: لا والله! لا نطلُبُ ثَمنَه إلا إلى الله، فقال أنس: فكان فيه ما أقول لكم: قبور المشركين، وفيه خربٌ، وفيه نخل، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بقُبورِ المشركين فنُبِشَتْ، ثم بالخرب فسُوِّيتْ، وبالنخل فقُطِعَ، فصَفُّوا النخلَ قِبلَة المسجد، وجَعلُوا عِضَادَتَيهِ الحِجارَةَ، وجعلوا ينقُلونَ الصخرَ
وهم يرتجزون، والنبي صلى الله عليه وسلم معهم وهو يقول:
اللَّهُمَّ لا خيرَ إلّا خيرُ الآخِرة … فاغفرْ للأنصار والمُهاجِرَهْ
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (428)، ومسلم في المساجد (524) كلاهما من حديث عبد الوارث، عن أبي التياح الضُبعي، عن أنس فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় আগমন করলেন। তিনি মদীনার উঁচু এলাকায় বানূ আমর ইবনু আওফ নামক এক গোত্রের মধ্যে অবতরণ করলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের মাঝে চৌদ্দ রাত অবস্থান করলেন। এরপর তিনি বানূ নাজ্জারের নিকট লোক পাঠালেন। তারা তরবারি ঝুলিয়ে আগমন করল। আমি যেন এখনো নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর সওয়ারীর উপর দেখছি, আর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পেছনে উপবিষ্ট এবং বানূ নাজ্জারের জনতা তাঁকে ঘিরে আছে। তিনি আবূ আইয়্যূব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আঙিনায় অবতরণ করলেন। তিনি যেখানেই সালাতের সময় হতো সেখানেই সালাত আদায় করতে পছন্দ করতেন এবং তিনি বকরীর খোঁয়াড়েও সালাত আদায় করতেন। এরপর তিনি মাসজিদ নির্মাণের নির্দেশ দিলেন।
তিনি বানূ নাজ্জারের নেতাদের নিকট লোক পাঠিয়ে বললেন, হে বানূ নাজ্জার! তোমরা তোমাদের এই আঙ্গিনাটির মূল্য নির্ধারণ করো। তারা বলল, আল্লাহর কসম! আমরা এর বিনিময়ে মূল্য চাই না, শুধু আল্লাহর কাছেই এর প্রতিদান চাই।
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তাতে এমন জিনিস ছিল যা আমি তোমাদেরকে বলছি: তাতে মুশরিকদের কবর ছিল, কিছু ধ্বংসপ্রাপ্ত স্থান ছিল এবং কিছু খেজুর গাছ ছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুশরিকদের কবরগুলো তুলে ফেলার, এরপর ধ্বংসপ্রাপ্ত স্থানগুলো সমতল করার এবং খেজুর গাছগুলো কাটার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তাঁরা খেজুর গাছগুলোকে মাসজিদের কিবলা বরাবর স্থাপন করলেন এবং এর দুই পাশের খুঁটি পাথর দ্বারা তৈরি করলেন। আর তাঁরা পাথর বহন করতে লাগলেন এবং তারা রজয কবিতা আবৃত্তি করছিলেন। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের সাথে ছিলেন এবং তিনি বলছিলেন:
"হে আল্লাহ! আখিরাতের কল্যাণ ছাড়া অন্য কোনো কল্যাণ নেই,
সুতরাং আনসার ও মুহাজিরদেরকে ক্ষমা করে দাও।"
2989 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"قاتل الله اليهود اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد".
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (437)، ومسلم في المساجد (530) كلاهما من حديث مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكره.
ولم يرو مالك هذا الحديث في رواية يحيى بن يحيى الليثي التي بأيدينا. ولكن رواه في كتاب الجامع (170) عن إسماعيل بن أبي حكيم، أنه سمع عمر بن عبد العزيز بقوله: كان من آخر ما تكلم به رسول الله صلى الله عليه وسلم أن قال:"قاتل الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد. لا يقينَّ دينان بأرض العرب" وهو مرسل.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ ইহুদীদেরকে ধ্বংস করুন! তারা তাদের নবীদের কবরকে ইবাদতের স্থান (মসজিদ) বানিয়ে নিয়েছে।"
এই হাদীস বিষয়ে বুখারী ও মুসলিমের ঐকমত্য রয়েছে। বুখারী (নামাজ, ৪৩৭) এবং মুসলিম (মাসাজিদ, ৫৩০) উভয় গ্রন্থেই এটি মালিকের সূত্রে, তিনি ইবনু শিহাব থেকে, তিনি সাঈদ ইবনু মুসায়্যিব থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
আমাদের নিকট বিদ্যমান ইয়াহইয়া ইবনু ইয়াহইয়া লাইসীর বর্ণনায় ইমাম মালিক এই হাদীসটি বর্ণনা করেননি। তবে তিনি 'কিতাবুল জামে' (১৭০)-এ ইসমাঈল ইবনু আবী হাকিম সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি উমার ইবনু আব্দুল আযীযকে বলতে শুনেছেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর শেষ কথাগুলোর মধ্যে একটি ছিল এই যে, তিনি বলেছেন: "আল্লাহ ইহুদী ও খ্রিস্টানদেরকে ধ্বংস করুন! তারা তাদের নবীদের কবরকে ইবাদতের স্থান (মসজিদ) বানিয়ে নিয়েছে। আরব ভূমিতে দুটি ধর্ম অবশিষ্ট থাকবে না।" এটি মুরসাল (Mursal) হাদীস।
2990 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه:"لعن الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد".
قالت: ولولا ذلك لأبرزوا قبره، غير أني أخشى أن يتخذ مسجدًا. هكذا في رواية البخاري.
وفي رواية مسلم قالت: فلولا ذاك أبْرِزَ قبرُه، غير أنه خُشِي أن يُتخذ مسجدًا.
خَشِيَ: بضم الخاء.
متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1330)، ومسلم في المساجد (529) كلاهما من حديث شيبان (هو ابن عبد الرحمن النحوي) عن هلال بن أبي حميد، عن عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرت مثله.
وقوله:"خُشِيَ" بالضم هو قريب ممّا ذكره البخاري، وإذا قُرئَ بالفتح فالضمير يعود إلى النبي صلى الله عليه وسلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মৃত্যুশয্যার রোগে (মৃত্যুর পূর্বে) বলেছেন: "আল্লাহ্ ইয়াহুদী ও নাসারাদের অভিশাপ দিন, যারা তাদের নবীদের কবরসমূহকে ইবাদতের স্থান (মসজিদ) বানিয়েছে।" তিনি (আয়িশা) আরও বলেন: যদি এই ভয় না থাকত, তবে তাঁর (নবীর) কবর উন্মুক্ত রাখা হতো, কিন্তু আমি আশঙ্কা করেছিলাম যে, সেটিকে ইবাদতের স্থান বানানো হবে।
2991 - عن عائشة وابن عباس، قالا: لما نَزَلَ برسول الله صلى الله عليه وسلم طَفِق يطرح خَميصةً على وجهه، فإذا اغتمَّ كشفها عن وجهه فقال وهو كذلك:"لعنةُ الله على اليهود والنصاري، اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد" يُحذِّرُ ما صنعوا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3453، 3404) واللفظ له، ومسلم في المساجد (531) كلاهما من طريق يونس، عن الزهري قال: أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة،
عن عائشة وابن عباس فذكرا مثله، وقرن البخاري معمرًا مع يونس.
وقوله:"نَزَل" بالفتحتين. والفاعل محذوف أي الموتُ.
وفي رواية مسلم:"نُزِل" بضم النون وكسر الزاي.
আয়েশা ও ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (মৃত্যু) উপস্থিত হলো, তিনি তাঁর চেহারার উপর একটি চাদর রাখছিলেন। যখন তিনি অস্বস্তি বোধ করতেন, তখন তা চেহারা থেকে সরিয়ে ফেলতেন। আর তিনি সেই অবস্থাতেই বললেন: "ইয়াহুদি ও নাসারাদের উপর আল্লাহর অভিশাপ! তারা তাদের নবীদের কবরকে মসজিদ বানিয়ে নিয়েছে।" (এই বলে) তিনি তাদের কৃতকর্ম থেকে সতর্ক করছিলেন।
2992 - عن عائشة أن أم حبيبة وأم سلمة ذكرتا كنيسةً رأينَها بالحبشة فيها تصاوير. فذكرتا للنبي صلى الله عليه وسلم فقال:"إن أولئك إذا كان فيهم الرجل الصالح فمات بنوا على قبره مسجدًا، وصوَّروا فيه تلك الصورَ، فأولئك شرار الخلق عند الله يوم القيامة".
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (427)، ومسلم في المساجد (528) كلاهما من حديث يحيى بن سعيد، عن هشام، قال: أخبرني أبي، عن عائشة فذكرت مثله، واللفظ للبخاري. وفي لفظ مسلم: تذاكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه فذكرت أم سلمة وأم حبيبة كنيسة. وفي رواية عنده أيضًا: أن الكنيسة يقال لها: مارية.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাবশায় (আবিসিনিয়া) দেখা একটি গির্জার কথা উল্লেখ করেন, যাতে বিভিন্ন চিত্র (ছবি) ছিল। অতঃপর তাঁরা উভয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সে বিষয়ে আলোচনা করলেন। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় তারা (পূর্ববর্তী জাতিসমূহ) এমন ছিল যে, যখন তাদের মধ্যে কোনো নেককার লোক মারা যেত, তখন তারা তার কবরের উপর মসজিদ নির্মাণ করত এবং তাতে ওই সকল চিত্র অঙ্কন করত। অতএব, কিয়ামতের দিন তারা আল্লাহর নিকট নিকৃষ্টতম সৃষ্টি হিসেবে গণ্য হবে।"
2993 - عن جندب بن عبد الله البجلي قال: سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قبل أن يموت بخمس وهو يقول:"ألا وإن من كان قبلكم كانوا يتخذون قبور أنبيائهم وصالحيهم مساجدَ، ألا فلا تتخذوا القبور مساجدَ إنِّي أنهاكم عن ذلك".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (532) من طريق عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن أبي أنيسة، عن عمرو بن مرَّة، عن عبد الله بن الحارث النجراني، قال: حدثني جندب قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم فذكره في حديث أطول سيأتي في فضائل أبي بكر:"ولو كنت متخذا من أمتي خليلا لأتخذت أبا بكر خليلًا".
জুনদুব ইবনে আব্দুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাঁর মৃত্যুর পাঁচ দিন পূর্বে বলতে শুনেছি: "সাবধান! তোমাদের পূর্ববর্তীরা তাদের নবী ও নেককারদের কবরগুলোকে ইবাদতখানা (মসজিদ) বানিয়ে নিত। সাবধান! তোমরা কবরগুলোকে ইবাদতখানা (মসজিদ) বানিও না। আমি তোমাদেরকে এ থেকে নিষেধ করছি।"
2994 - عن أبي عبيدة قال: آخر ما تكلم به النبي صلى الله عليه وسلم:"واعلموا أن شرار الناس الذين اتخذوا قبور أنبيائهم مساجدَ".
حسن: رواه الإمام أحمد (1691) والبزار الكشف الأستار" (439)، وأبو يعلى (872) كما رواه أيضًا الدارمي (2501)، والحميدي (58)، والبخاري في التاريخ الكبير" (4/ 57)، والبيهقي (9/ 208) كلهم من طرق عن إبراهيم بن ميمون، قال: حدثنا سعد بن سمرة بن جندب، عن أبيه، عن أبي عبيدة فذكره.
وبعضهم اقتصر على قوله:"أخرجوا اليهودَ من الحجاز وأهل نجران من جزيرة العرب" ومنهم من جمع بينه وبين اتخاذ القبور في المساجد.
وإسناده حسن لأجل إبراهيم بن ميمون الحنّاط المعروف بالنحاس مولى آل سمرة فإنه حسن الحديث. وثقه ابن معين، وقال أبو حاتم: محلّه الصّدق.
وسعد بن سمرة وثقه النسائي، وذكره ابن حبان في"الثقات" (4/ 294) وذكره الهيثمي في
"المجمع" (2/ 28) وعزاه للبزار وحده وقال: رجاله ثقات.
وفي الباب عن أسامة بن زيد قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أَدْخِلْ عليَّ أصحابي" فدخلوا عليه فكشف القِناعَ ثم قال:"لعن الله اليهود والنصاري، اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد".
رواه الإمام أحمد (21774)، والبزار (2609)، والطبراني في"الكبير" (1/ 127، 131)، كلهم من طرق عن قيس بن الربيع، حدثنا جامع بن شدَّاد، عن كلثوم الخزاعي، عن أسامة بن زيد فذكر مثله.
وفيه قيس بن الربيع الأسدي ضعيف، ضعَّفه ابن معين وعلي بن المديني وابن سعد والدارقطني وغيرهم، وقال أبو داود:"ليس بشيء"، وقال النسائي:"ليس بثقة"، وقال العجلي:"الناس يضعفونه".
وأما ابن عدي فكان حسن الرأي فيه فقال: عامة رواياته مستقيمة، وقال ابن حبان: لما كبر ساء حفظه، وامتحن بابن سوء فكان يُدخِل عليه الحديث فيجيب فيه ثقةً منه بابنه فوقع المناكير في أخباره من ناحية ابنه. فلما غلب المناكير على صحيح حديثه، ولم يتميز استحق مجانبته عند الاحتجاج"المجروحين" (2/ 222) ولم يذكره في الثقات.
وأما الهيثمي فقال في"المجمع" (2/ 30)"رجاله موثقون"، كذا قال مع أن ابن حبان لم يذكره في الثقات.
وفي الباب أيضًا عن زيد بن ثابت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: لعن الله اليهودَ اتخذوا قبور أنبيائهم مساجدَ".
رواه أحمد (21604، 21605)، والطبراني في"الكبير" (4907) وعبد بن حميد (244) كلهم من طريق عقبة بن عبد الرحمن، عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن زيد بن ثابت فذكره.
وعقبة بن عبد الرحمن هو: ابن أبي مَعْمر الحجازي قال فيه الحافظ:"مجهول".
وأما الهيثمي فعلى قاعدة توثيق المجاهيل اعتمادًا على ما ذكره ابن حبان في الثقات فقال:"رجاله مُوَثَّقون" لأنه ذكره ابن حبان في الثقات (7/
আবূ উবাইদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সর্বশেষ কথা ছিল: "তোমরা জেনে রাখো, নিকৃষ্টতম মানুষ তারাই, যারা তাদের নবীদের কবরগুলোকে মসজিদ হিসেবে গ্রহণ করেছে।"
2995 - عن سهل بن سعد قال: جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة فلم يجد عليًّا في البيت فقال: أين ابن عمك؟ قالت: كان بيني وبينه شيءٌ فغاضبني فخرج، فلم يَقِلْ عندي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لإنسان:"انظر أين هو؟" فجاء فقال: يا رسول الله! هو في المسجد راقد. فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو مضطجع قد سقط رداءَه عن شِقِّه وأصابه تراب فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسحه عنه ويقول:"قم أبا تراب، قم أبا تُراب".
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (441)، ومسلم في فضائل الصحابة (2409) كلاهما عن
قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد فذكره.
واللفظ للبخاري، وفي حديث مسلم قصة وهي: استُعْمِل على المدينة رجل من آل مروان، قال: فدعا سهل بن سعد، فأمره أن يشْتِم عليًّا قال: فأبي سهل، فقال له: أما إذا أبيت فقل له: لعن الله أبا التراب، فقال سهل: ما كان لعلي اسم أحب إليه من أبي التراب، وإن كان ليفرح إذا دعي بها، فقال له: أخبرنا عن قصته لِم سُمِّي أبا تراب، فذكر مثل ما مضى.
وقد أشار البخاري إلى هذه القصة باختصار (3703).
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাড়িতে এলেন। তিনি ঘরে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পেলেন না। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তোমার চাচার ছেলে কোথায়? তিনি (ফাতিমা) বললেন: আমার ও তাঁর মধ্যে কিছু মনোমালিন্য হয়েছিল। তিনি আমার ওপর রাগ করে বেরিয়ে গেছেন এবং আমার কাছে দিবানিদ্রা কাটাননি।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক ব্যক্তিকে বললেন: "যাও, দেখো সে কোথায় আছে?"
সে এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! তিনি মসজিদে শুয়ে আছেন।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখানে এলেন। তিনি তখন শুয়ে ছিলেন। তাঁর শরীরের এক পাশ থেকে চাদর (রেদা) পড়ে গিয়েছিল এবং তাঁর শরীরে মাটি লেগেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর শরীর থেকে তা (মাটি) ঝেড়ে দিচ্ছিলেন এবং বলছিলেন: "ওঠো, হে আবু তুরাব! ওঠো, হে আবু তুরাব!"
(মুত্তাফাকুন আলাইহি। এই হাদীসের শব্দগুলি ইমাম বুখারীর। ইমাম মুসলিমের হাদীসে এই ঘটনাটির অতিরিক্ত অংশ রয়েছে: মারওয়ান গোত্রের একজন লোককে মদীনার শাসক নিযুক্ত করা হলো। সে সাহল ইবনে সা'দকে ডেকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দিতে নির্দেশ দিল। সাহল এতে অস্বীকৃতি জানালেন। তখন শাসক তাকে বলল: যদি তুমি অস্বীকার করো, তবে অন্তত বলো: আল্লাহ আবু তুরাবকে লা'নত করুন। সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে 'আবু তুরাব' নামের চেয়ে প্রিয় কোনো নাম ছিল না এবং তাঁকে এই নামে ডাকা হলে তিনি খুশি হতেন। শাসক তখন সাহলকে বলল: তিনি কেন আবু তুরাব নামে পরিচিত হলেন, সেই ঘটনা আমাদের বলুন। তখন সাহল পূর্বোক্ত ঘটনাটি বর্ণনা করেন।)
2996 - عن عبد الله بن عمر أنه كان ينام -وهو شاب أعزب لا أهل له- في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم. متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (440) ومسلم في الفضائل (2479) كلاهما عن طريق عبيد الله بن عمر قال: حدثني نافع، قال: أخبرني عبد الله بن عمر، فذكره، واللفظ للبخاري.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদে ঘুমাতেন—যখন তিনি ছিলেন একজন যুবক, অবিবাহিত এবং তাঁর কোনো পরিবার ছিল না।
2997 - عن أسماء بنت زيد أن أبا ذر كان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم، فإذا فرغ من خدمته آوي إلى المسجد، وكان هو بيته يضطجع فيه. فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة فوجد أبا ذر منجدلًا في المسجد فَنَكَتَهُ رسول الله برجله حتى استوى جالسًا فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا أراك نائمًا"؟ قال أبو ذر يا رسول الله! فأين أنام وهل لي بيت غيره؟ فذكر الحديث بطوله.
حسن: رواه الإمام أحمد (27588)، والطبراني في الكبير (1623) كلاهما من طريق عبد الحميد بن بهرام، قال: حدثنا شهْر بن حوشب قال: حدثتني أسماء بنت يزيد فذكرته بطوله. وهو مذكور بكامله في موضعه.
وإسناده حسن لأجل الخلاف في شهر بن حوشب فقد ضعفه البعض، ووثقه البعض غير أنه حسن الحديث إذا لم يأت ما ينكر عليه، انظر كلام أهل العلم فيه في كتاب الطهارة: الأذنان من الرأس.
ورواه الطبراني في"الأوسط" (7946) من وجه آخر عن إسماعيل بن عياش، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين، عن شهر بن حوشب، عن عبد الرحمن بن غَنْم، عن أبي ذر أنه كان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم، فإذا فرغ من خدمته أتي المسجد فاضطجع فيه، -وعبد الرحمن بن غَنْم- بفتح الغين وسكون النون -من نقات التابعين، وقيل: كان له صحبة.
وفيه إسماعيل بن عياش صدوق إذا روى عن أهل بلده الشاميين، ومخلط إذا روى عن غير أهل بلده. وعبد الله بن عبد الرحمن أبو حسين النوفلي مكي.
ورواه الدارمي (1405) من وجه آخر من طريق أبي حرب بن أبي الأسود الدِّئلي، عن عمِّه، عن أبي ذرٍّ قال: أتاني نبي الله صلى الله عليه وسلم وأنا نائم في المسجد، فضربني برجله قال:"ألا أرَاك نائما فيه"
قلت: يا نبي الله! غلبتني عيني. وإسناده صحيح.
আসমা বিনতে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর খেদমত করতেন। যখন তিনি খেদমত থেকে অবসর হতেন, তখন মসজিদে গিয়ে আশ্রয় নিতেন এবং সেটাই তাঁর ঘর ছিল, সেখানেই তিনি শুয়ে থাকতেন। একদিন রাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদে প্রবেশ করে আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেখানে শুয়ে থাকতে দেখলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পা দিয়ে তাঁকে গুঁতো দিলেন, ফলে তিনি সোজা হয়ে বসে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: "আমি কি তোমাকে ঘুমাতে দেখছি?" আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি কোথায় ঘুমাবো? এর চেয়ে উত্তম কি আমার অন্য কোনো ঘর আছে? অতঃপর তিনি পুরো হাদীসটি বর্ণনা করলেন।
2998 - عن عائشة قالت: أصيب سعد يوم الخندق، رماه رجل من قريش يقال له: حِبَّان بن العَرِقة، رماه في الأكحل، فضرب النبي صلى الله عليه وسلم خيمةً في المسجد ليعوده من قريب. فلم يَرُعْهُم -وفي المسجد خيمة من بني غِفار- إلا الدمُ يسيلُ إليهم. فقالوا: يا أهل الخيمة ما هذا الذي يأتينا من قبلكم؟ فإذا سعد يغذو جُرْحُه دمًا، فمات فيها.
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (463)، ومسلم في الجهاد (1769) كلاهما من حديث ابن نمير، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرت مثله في حديث طويل سيأتي في كتاب الجهاد.
قوله: فلم يرعْهم، قال الخطابي: المعنى أنهم بينما هم في حال طمأنينة حتى أفزعْنهم رؤية الدم فارتاعوا له.
وقوله: يغذو: بالغين والذال المعجمتين -أي يسيل.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা’দ (ইবনু মু’আয) খন্দকের যুদ্ধের দিন আহত হন। কুরাইশের হিব্বান ইবনু আরাকাহ নামক এক ব্যক্তি তাকে আঘাত করে। সে তাকে আক্হাল (বাহুর প্রধান শিরা) এ আঘাত করে। তাই নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর কাছাকাছি থেকে দেখাশোনার জন্য মসজিদের মধ্যে একটি তাঁবু স্থাপন করলেন। (ঐ সময়ে) মসজিদের মধ্যে বানু গিফারেরও একটি তাঁবু ছিল। হঠাৎ তারা লক্ষ্য করল যে রক্ত তাদের দিকে গড়িয়ে আসছে। তারা বলল, হে তাঁবুবাসীগণ! তোমাদের দিক থেকে আমাদের দিকে কী আসছে? তখন দেখা গেল যে সা’দের ক্ষতস্থান থেকে রক্ত ঝরছে (বা গড়িয়ে পড়ছে)। অতঃপর তিনি এতেই মারা যান।
2999 - عن عائشة أن وليدة كانت سوداء لحَيٍّ من العرب، فأعتقوها فكانت معهم، قالت: فخرجت صبِيَّةٌ لهم، عليها وِشاحٌ أحمرُ من سُيُورٍ، قالت: فوضعتْه، أو وقع منها، فمَرّتْ به حُدَيَّاة وهوَ مُلْقى، فحَسِبَتْهُ لحْمًا فخطِفَتْهُ، قالت: فالْتَمَسُوهُ فلم يجِدُوْه، قالت: فاتَّهَمُوني به، قالت: فَطَفِقُوا يُفَتِّشُونَ، حتَّى فَتَّشُوا قُبُلَها، قالت: والله! إني لقائِمةٌ معهم، إذ مرت الحدَيّاة فألقته، قالت: فوَقَعَ بينهُم، قالت: فقلتُ هذا الذي اتَّهمتموني به، زَعَمْتُم وأنا منه بَريئةٌ، وهو ذا هو، قالت: فجاءتْ إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلمت، قالت عائشة: فكان لها خِباءٌ في المسجد أو حِفْشٌ، قالت: فكانت تأتيني فَتُحَدِّث عِنْدِي، قالت: فلا تجلِس عندي مجلسًا، إلا قالت.
ويومَ الوِشاح من تعاجيبِ ربِّنا … ألا إنَّه من بلدةِ الكفرِ أنجاني
قالت عائشة: فقلت لها: ما شأنك لا تقعُدين معي مقعدًا إلا قلت هذا؟ قالت: فحدَّثَتْني بهذا الحديث.
صحيح: رواه البخاريّ (439) عن عبيد بن إسماعيل قال: حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرت مثله.
وقوله: حُدياة -بضم الحاء وفتح الدال- تصغير حدأة وهي الطائر المعروف المأذون في قتله في الحل والحرم.
الحِفْشُ -بكسر المهلمة، وسكون الفاء، بعدها سين معجمة- البيت الصغير، وتعاجيب -أي أعاجيب، واحدها أعجوية، ونقل ابن السيد أن تعاجيب لا واحد له من لفظه.
وفيه: جواز نوم المرأة في المسجد عند أمن الفتنة وضرب الخيمة لها.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আরবের একটি গোত্রের একজন কালো দাসী ছিল, যাদের পক্ষ থেকে তাকে মুক্ত করে দেওয়া হয়েছিল। এরপর সে তাদের সাথেই থাকত। দাসীটি বলল, তাদের একটি ছোট মেয়ে চামড়ার ফিতা দিয়ে তৈরি একটি লাল রঙের ওশাহ (স্কার্ফ বা অলঙ্কার বিশেষ) পরে বাইরে গিয়েছিল। সে বলল, মেয়েটি স্কার্ফটি রেখেছিল বা সেটি তার কাছ থেকে পড়ে গিয়েছিল। তখন একটি চিল (حدَيّاة) উড়ে এসে সেটির ওপর দিয়ে গেল যখন সেটি নিচে পড়েছিল। চিলটি সেটিকে গোশত মনে করে ছোঁ মেরে তুলে নিল। দাসীটি বলল, অতঃপর তারা সেটি খুঁজতে লাগল, কিন্তু পেল না। সে বলল, তারা আমাকে সেই স্কার্ফের জন্য অভিযুক্ত করল। দাসীটি বলল, এরপর তারা আমাকে খুঁজতে লাগল, এমনকি আমার লজ্জাস্থানও তল্লাশি করল। দাসীটি বলল, আল্লাহর কসম! আমি তাদের সাথে দাঁড়িয়েছিলাম, ঠিক তখনই চিলটি সেটির ওপর দিয়ে উড়ে গেল এবং সেটি ফেলে দিল। দাসীটি বলল, সেটি তাদের সামনেই পড়ল। আমি তখন বললাম: তোমরা আমাকে যে বিষয়ে অভিযুক্ত করেছিলে, তা এই তো! তোমরা মিথ্যা বলেছিলে, আর আমি এর থেকে সম্পূর্ণ নির্দোষ ছিলাম। এই দেখুন, এটি এখানে। দাসীটি বলল, এরপর সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আসল এবং ইসলাম গ্রহণ করল। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, মসজিদে তার জন্য একটি তাঁবু বা ছোট কক্ষ ছিল। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সে আমার কাছে আসত এবং আমার সাথে কথা বলত। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সে আমার কাছে এমন কোনো বৈঠকে বসত না, যেখানে সে এই পংক্তিটি না বলত:
“ঐ ওশাহ-এর দিনের ঘটনা আমার প্রতিপালকের বিস্ময়কর নিদর্শনসমূহের একটি,
সাবধান! নিশ্চয়ই এটি আমাকে কুফরের দেশ থেকে আমাকে মুক্তি দিয়েছে।”
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি তাকে বললাম, তোমার কী হয়েছে যে তুমি আমার কাছে কোনো বৈঠকে বসলেই এই কথাটি বল? সে বলল, তখন সে আমাকে এই হাদীসটি বর্ণনা করেছিল।
3000 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو تركنا هذا الباب للنساء" قال نافع: فلم يدخل منه ابن عمر حتى مات.
صحيح: رواه أبو داود (462) عن عبد الله بن عمر وأبي معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر فذكر مثله.
وهذا إسناد صحيح، ولكن أعلَّه أبو داود قائلًا: رواه غير عبد الوارث: قال عمر، وهو أصح ثم رواه من طريق أيوب، عن نافع، قال: قال عمر بن الخطاب بمعناه وهو أصح. ثم رواه من طريق بكير، عن نافع، قال: إن عمر بن الخطاب كان ينهى أن يُدخل من باب النساء
قلت: عبد الوارث ثقة ثبت فزيادته مقبولة كما هو مقرر عند أئمة هذا الفن، والذي رواه موقوفًا لا يُعَلُّ به رواية من رواه مرفوعًا، كما أن نافعًا لم يدرك عمر بن الخطاب ففيه انقطاع، على أنه لا يمنع أن يُروى هذا الحديث مرفوعًا وموقوفًا.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমরা এই দরজাটি মহিলাদের জন্য ছেড়ে দিতাম।" নাফি' বলেন: এরপর ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমৃত্যু সেই দরজা দিয়ে প্রবেশ করেননি।
3001 - عن عبد الله بن زيد بن عاصم المازني أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم مستلقيًا في المسجد، واضِعًا إحدى رجليه على الأُخرى.
متفق عليه: رواه مالك في قصر الصلاة (87) عن ابن شهاب، عن عَبَّاد بن تميم، عن عمِّه (وهو عبد الله بن زيد بن عاصم) فذكر مثله.
ورواه البخاري في الصلاة (475) عن عبد الله بن مسلمة، ومسلم في اللباس والزينة (2100) عن يحيى بن يحيى، كلاهما عن مالك به مثله.
قال البخاري: وعن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب قال: كان عمر وعثمان يفعلان ذلك.
قال الحافظ:"هذا ليس بمعلق، بل هو معطوف على الاسناد الأول، صرَّح بذلك أبو داود في روايته عن القعنبي، وهو كذلك في الموطأ، وقد غفل عن ذلك من زعم أنه معلق" انتهى. قلت: وهو كما قال.
আব্দুল্লাহ ইবনু যায়িদ ইবনু আসিম আল-মাযিনী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মসজিদে চিত হয়ে শুয়ে থাকতে দেখেছিলেন, যখন তিনি তাঁর এক পা আরেক পায়ের উপর রেখেছিলেন।
3002 - عن جابر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يستَلْقِينَّ أحدكم، ثم يضعُ إحدى رجليه على الأخرى".
صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2099/ 74) من طريق عبيد الله بن أبي الأخنس، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله فذكره.
ورواه ابن جريج قال: أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يحدث أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تمش في نعلٍ واحد، ولا تَحْتَبِ في إزار واحد، ولا تأكل بشمالك، ولا تشتمل الصمَّاء، ولا تفع إحدى رجليك على الأخرى إذا استلقيت".
ورواه أيضًا من حديث الليث، عن أبي الزبير، عن جابر وفيه: لوأن يرفع الرجل إحدى رجليه على الأخرى، وهو مستلقي على ظهره".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যেন চিৎ হয়ে শুয়ে এক পায়ের উপর অন্য পা না রাখে।”
3003 - عن عائشة قالت: رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يومًا على باب حجرتي، والحبشة يلْعبون في المسجد، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يسترني بردائه أنظر إلى لعبهم.
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (454)، ومسلم في صلاة العيدين (892/ 18) كلاهما من حديث ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، قال: قالت عائشة فذكرته، وزاد مسلم: لكي أنظر إلى لعبهم، ثم يقوم من أجلي، حتى أكون أنا التي أنصرف، فاقدروا قدر الجارية الحديثة السِّن، حريصة على اللهو.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার হুজরার দরজায় দেখলাম, আর হাবশীরা (আবিসিনীয়রা) মসজিদে খেলা করছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর চাদর দ্বারা আমাকে আড়াল করে রেখেছিলেন, যাতে আমি তাদের খেলা দেখতে পারি। (ইমাম মুসলিমের বর্ণনায় অতিরিক্ত রয়েছে): যেন আমি তাদের খেলা দেখতে পারি। এরপর তিনি আমার জন্য দাঁড়িয়ে থাকেন, যতক্ষণ না আমি নিজেই ফিরে যাই। সুতরাং তোমরা অল্পবয়সী, খেলার প্রতি আগ্রহী মেয়েদের অবস্থা অনুমান করে নাও।
3004 - عن كعب بن مالك أنه تقاضي ابنَ أبي حدْردٍ دينًا كان له عليه في المسجد، فارتفعت أصواتُهما حتى سمعها رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في بيته، فخرج إليهما حتي كشف سِجْفَ حُجرته فنادى:"يا كعب"، قال: لبيك يا رسول الله! قال:"ضَعْ من دينك هذا" وأومأ إليه -أي الشطر. قال: لقد فعلتُ يا رسول الله! قال:"قُم فاقضه".
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (457)، ومسلم في كتاب المساقاة والمزارعة (1558) كلاهما من حديث عثمان بن عمرو قال: أخبرنا يونس، عن الزهري، عن عبد الله بن كعب بن مالك، عن أبيه فذكر مثله ولفظهما سواء.
للمسجد يخدمه.
কা'ব ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মসজিদে ইবনু আবি হাদরাদ-এর নিকট থেকে তাঁর পাওনা ঋণ চাইলেন। ফলে তাদের উভয়ের কণ্ঠস্বর উঁচু হলো, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর ঘরে থাকা অবস্থায় শুনতে পেলেন। তিনি তাদের দিকে বের হয়ে এলেন এবং তাঁর কক্ষের পর্দা সরিয়ে ডাকলেন: "হে কা'ব!" তিনি বললেন, "লাব্বাইকা, ইয়া রাসূলুল্লাহ!" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার এই ঋণ থেকে কিছুটা কমিয়ে দাও।" - এবং তিনি ইঙ্গিত করলেন—অর্থাৎ অর্ধেক। কা'ব বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি তা-ই করলাম।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এবার যাও এবং তাকে পরিশোধ করো।"
3005 - عن أبي هريرة أن رجلًا أسود -أو امرأة سوداءَ- كان يَقمُّ المسجدَ، فمات فسأل النبي صلى الله عليه وسلم عنه فقالوا: مات، قال:"أفلا كنتم آذنتموني به، دُلُّوني على قبره -أو قال- قبرها" فأتى قبره فصلى عليه.
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (458)، ومسلم في الجنائز (956) كلاهما من حديث حماد بن زيد، عن ثابت البناني، عن أبي رافع، عن أبي هريرة فذكر مثله واللفظ للبخاري. وزاد مسلم: فكأنهم صغروا أمرها (أو أمره) ثم قال:"إن هذه القبور مملوءةٌ ظلْمةً على أهلها، وإن الله عز وجل بنورها لهم بصلاتي عليهم". الشك من كونه رجلًا أو امرأة من أحد رواة الحديث. والغالب أنه امرأة، كما قال حماد بن زيد في رواية أخرى: ولا أراه إلا امرأةً، البخاري (460) وسماه البعض:"أمّ محجن" وكانت تكنس مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন কালো পুরুষ—অথবা একজন কালো মহিলা—যিনি মসজিদে ঝাড়ু দিতেন, তিনি মারা গেলেন। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। সাহাবীরা বললেন: তিনি মারা গেছেন। তিনি বললেন: "তোমরা কেন আমাকে জানালে না? আমাকে তার কবর দেখিয়ে দাও।" (অথবা তিনি বললেন: তার কবরের কথা বললেন) অতঃপর তিনি তার কবরের কাছে গেলেন এবং তার উপর (জানাযার) সালাত আদায় করলেন।
আর মুসলিমের বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: যেন তারা তার ব্যাপারটিকে তুচ্ছ মনে করেছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয় এই কবরগুলো এর অধিবাসীদের জন্য অন্ধকারাচ্ছন্ন থাকে। আর আল্লাহ তাআলা তাদের উপর আমার সালাতের কারণে সেগুলোকে তাদের জন্য আলোকিত করে দেন।" এটি বর্ণনাকারীর পক্ষ থেকে পুরুষ নাকি মহিলা এ বিষয়ে সন্দেহ রয়েছে। তবে অধিক সম্ভব তিনি ছিলেন মহিলা, যাকে উম্মু মিহজান নামে ডাকা হতো এবং তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ ঝাড়ু দিতেন।
3006 - عن أبي هريرة يقول: بعث النبي صلى الله عليه وسلم خيلًا قبل نجد، فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له: ثُمامة بن أُثال، سيد أهل اليمامة، فربطوه بسارية من سواري المسجد.
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (462)، ومسلم في الجهاد (1764) كلاهما عن الليث ابن سعد، قال: حدثنا سعيد بن أبي سعيد، أنه سمع أبا هريرة يقول: فذكر مثله في حديثٍ طويلٍ سيأتي في كتاب الجهاد.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নজদের দিকে একদল অশ্বারোহী প্রেরণ করলেন। তারা বনু হানীফার এক ব্যক্তিকে ধরে নিয়ে আসল, যার নাম ছিল ছুমামা ইবনু উছাল, যিনি ছিলেন ইয়ামামার অধিবাসীদের নেতা। অতঃপর তারা তাকে মাসজিদের খুঁটিগুলোর একটির সাথে বেঁধে রাখল।
3007 - عن أنس بن مالك يقول: بينما نحن جلوسٌ مع النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد، دخل رجل على جمل، فأناخه في المسجد ثم عقله، ثم قال لهم: أيُّكم محمد؟ والنبي صلى الله عليه وسلم متكئٌ بين ظهرانَيْهم، فقلنا: هذا الرجل الأبيض المُتَّكِئُ، فقال له الرجل: ابنَ عبد المطلب؟ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"قد أجبتُكَ". فقال الرجل للنَّبي صلى الله عليه وسلم: إني سائلُك فَمُشَدِّدٌ عليك في المسألة، فلا تجدْ عليَّ في نفسك. فقال:"سلْ عمَّا بَدَا لَكَ". فقال: أسْأَلُكَ بِرَبِّكَ وَرَبِّ مَنْ قَبْلَكَ، آللهُ أرْسَلَكَ إلى الناس كُلِّهِم؟ فقال:"اللَّهُمَّ نَعَمْ". قال: أنْشُدُكَ باللهِ، الله أمركَ أن نُصَلِّي الصلوات الخمس في اليوم والليلة؟ قال:"اللَّهُمَّ نَعَمْ". قال: أنشُدُكَ بالله، الله آمرَكَ أن نصُومَ هذا الشهر مِنَ السَّنَة؟ قال:"اللَّهُمَّ نَعَمْ". قال: أنشُدُكَ بالله، الله أمَرَكَ أن تأخُذَ هذه الصدقَةَ من أغنيائنا فتَقْسِمَها على فُقَرَائِنا؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"اللَّهُمَّ نَعَمْ". فقال الرجلُ: آمنْتُ بما جئْتَ
به، وأنا رسولُ مَنْ وَرَائي مِنْ قَوْمِي، وأنا ضِمَامُ بن ثعلبة، أخُو بَني سعد بن بَكْرٍ.
متفق عليه: رواه البخاري في العلم (63) عن عبد الله بن يوسف قال: حدثنا الليث، عن سعيد -هو المقْبري- عن شريك بن عبد الله بن أبي نمر، أنه سمع أنس بن مالك فذكر الحديث.
قال البخاري: رواه موسي وعلي بن عبد الحميد، عن سليمان، عن ثابت، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا. انتهى.
وسليمان هو: ابن المغيرة، ومن طريقه رواه مسلم في الإيمان (10) في حديث أطول منه عن عمرو بن محمد بن بكير، عن هاشم بن القاسم، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس فذكر الحديث بطوله وسبق في كتاب الإيمان.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মসজিদে বসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, এমন সময় উটের পিঠে চড়ে একজন লোক প্রবেশ করল। সে উটটিকে মসজিদের ভেতরে বসাল এবং বেঁধে রাখল। তারপর সে উপস্থিত লোকদের বলল: তোমাদের মধ্যে মুহাম্মাদ কে? নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের মাঝে হেলান দিয়ে বসে ছিলেন। আমরা বললাম: ঐ যে সাদা রঙের লোক, যিনি হেলান দিয়ে আছেন। লোকটি তখন তাঁকে বলল: আপনি কি আব্দুল মুত্তালিবের পুত্র? তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আমি তোমাকে উত্তর দিয়েছি।" লোকটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলল: আমি আপনাকে প্রশ্ন করব এবং প্রশ্ন করার ক্ষেত্রে কঠিন হব, সুতরাং আমার প্রতি আপনি মনে কিছু করবেন না। তিনি বললেন: "যা তোমার ইচ্ছা হয়, জিজ্ঞাসা করো।" লোকটি বলল: আমি আপনাকে আপনার রব এবং আপনার পূর্ববর্তীদের রবের কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, আল্লাহ কি আপনাকে সমস্ত মানবজাতির জন্য রাসূল হিসেবে পাঠিয়েছেন? তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, হ্যাঁ।" সে বলল: আমি আপনাকে আল্লাহর নামে কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, আল্লাহ কি আপনাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে আমরা যেন দিন ও রাতে পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামাজ) আদায় করি? তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, হ্যাঁ।" সে বলল: আমি আপনাকে আল্লাহর নামে কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, আল্লাহ কি আপনাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে আমরা যেন বছরের এই (এক) মাসে সওম (রোজা) পালন করি? তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, হ্যাঁ।" সে বলল: আমি আপনাকে আল্লাহর নামে কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, আল্লাহ কি আপনাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে আপনি আমাদের ধনীদের থেকে এই সাদকা (যাকাত) গ্রহণ করবেন এবং তা আমাদের দরিদ্রদের মধ্যে বণ্টন করে দেবেন? নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কসম, হ্যাঁ।" লোকটি তখন বলল: আপনি যা নিয়ে এসেছেন, আমি তাতে ঈমান আনলাম। আর আমার পিছনে যারা রয়েছে, আমি আমার সম্প্রদায়ের পক্ষ থেকে তাদের রাসূল (প্রতিনিধি)। আমি হলাম সা'দ ইবনু বাকর গোত্রের ভাই ডিমাম ইবনু সা'লাবা।
