হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (3021)


3021 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا قام أحدكم إلى الصلاة فلا يبصُق أمامه، فإنما يناجي الله ما دام في مصلاه، ولا عن يمينه، فإن عن يمينه ملَكًا، وليبصق عن يساره، أو تحت قدمه فيدفنُها".

صحيح: رواه البخاري في الصلاة (416) عن إسحاق بن نصر، قال: حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، سمع أبا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ সালাতের জন্য দাঁড়ায়, তখন সে যেন তার সামনে থুথু না ফেলে। কারণ যতক্ষণ সে তার সালাতের স্থানে থাকে, ততক্ষণ সে তার রবের সাথে নীরবে কথোপকথন করে। আর তার ডান দিকেও না, কারণ তার ডান দিকে একজন ফেরেশতা থাকেন। বরং সে যেন তার বাম দিকে অথবা তার পায়ের নিচে থুথু ফেলে এবং তা মাটির সাথে মিশিয়ে দেয় (বা পুঁতে ফেলে)।”









আল-জামি` আল-কামিল (3022)


3022 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى نُخامةً في قبلة المسجد. فأقبل على الناس فقال:"ما بال أحدكم يقوم مستقبلَ ربِّه فيتنخَّعُ أمامه؟ أيُحبّ أحدُكم أن يُستقبلَ فَيُتَنَخَّعَ في وجههِ؟ فإذا تنخَّع أحدكم فليتنخَّعْ عن يساره تحت قدمه. فإن لم يجد فليقْل هكذا".

ووصف القاسم، فتفلَ في ثوبه، ثم مسح بعضَه على بعض.

صحيح: رواه مسلم في المساجد (550) من طرق عن القاسم بن مهران، عن أبي رافع، عن
أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাসজিদের কিবলার দিকে কফ দেখতে পেলেন। অতঃপর তিনি লোকজনের দিকে ফিরে বললেন: "তোমাদের কী হলো যে, কেউ কেউ তার রবের (আল্লাহর) দিকে মুখ করে দাঁড়ায় এবং তাঁর সামনেই কফ ফেলে দেয়? তোমাদের কেউ কি পছন্দ করে যে, তার দিকে মুখ করে কেউ তার চেহারায় কফ ফেলুক? সুতরাং, তোমাদের কেউ যখন কফ ফেলে, তখন সে যেন বাম দিকে তার পায়ের নিচে ফেলে। আর যদি সে (বাম দিকে ফেলার জায়গা) না পায়, তবে সে যেন এভাবে করে।" (বর্ণনাকারী) কাসিম বর্ণনা করলেন যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাপড়ের মধ্যে থুতু ফেললেন, অতঃপর তা এক অংশের সাথে অন্য অংশ ঘষে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3023)


3023 - عن أبي هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من دخل هذا المسجد فبزق فيه، أو تنخَّم فليحِفر فليدفِنْه، فإن لم يفعل فليبزق في ثوبه، ثم ليخرج به".

حسن: رواه أبو داود (477) عن القعنبي، حدثنا أبو مودود، عن عبد الرحمن بن أبي حدرد الأسلمي، سمعت أبا هريرة فذكر مثله.

وإسناده حسن لأجل عبد الرحمن بن أبي حدود الأسلمي، قال فيه الدارقطني: لا بأس به، وذكره ابن حبان في الثقات.

وقد أخرجه أيضًا ابن خزيمة في صحيحه (1310) من هذا الوجه.

وأما أبو مودود فهو: عبد العزيز بن أبي سليمان الهذلي مولاهم قال أحمد وابن معين وأبو داود: ثقة، وقال ابن سعد: كان من أهل النسك والفضل، وكان متكلمًا يعظ، وكان كبيرًا وتأخر موته، وقال ابن المديني وابن نمير: ثقة. وذكره ابن حبان في الثقات فمثله يكون في درجة"ثقة" ولكن الحافظ جعله في مرتبة"مقبول" وأخشى أن يكون هذا خطأً من النساخ، أو سَبْقَ قلمٍ من الحافظ نفسه، فإنه قال في الذي قبله وهو: عبد العزيز بن أبي سلمة:"لا بأس به" وهو دونه في التوثيق.




আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই মসজিদে প্রবেশ করল এবং তাতে থুথু ফেলল, অথবা কফ ফেলল, সে যেন গর্ত করে তা দাফন করে দেয়। যদি সে তা না করে, তবে সে যেন তার কাপড়ে থুথু ফেলে এবং তারপর তা নিয়ে (মসজিদ থেকে) বেরিয়ে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (3024)


3024 - عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"عُرضت عليَّ أعمال أمتي، حسنُها وسيّئُها، فوجدت في محاسن أعمالِها الأذي يُماط عن الطريق. ووجدت في مساوئِ أعمالها النُخاعةَ تكون في المسجد لا تُدفن".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (553) من طريق مهدي بن ميمون، حدثنا واصل مولى أبي عيينة، عن يحيى بن عقيل، عن يحيى بن يعْمَر، عن أبي الأسود الديلي، عن أبي ذرٍّ فذكره.




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের সকল আমল, ভালো ও মন্দ—সব আমার সামনে পেশ করা হলো। তখন আমি তাদের উত্তম কাজসমূহের মধ্যে পেলাম পথ থেকে কষ্টদায়ক জিনিস সরিয়ে দেওয়া। আর তাদের মন্দ কাজসমূহের মধ্যে পেলাম মসজিদে ফেলা কফ যা মাটি চাপা দেওয়া হয়নি।"









আল-জামি` আল-কামিল (3025)


3025 - عن عبد الله بن الشخير قال: صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فرأيته تنخَّع فدلكها بنعْلِه.

صحيح: رواه مسلم في المساجد (554) عن عبيدالله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا كَهمس، عن يزيد بن عبد الله بن الشخير، عن أبيه فذكره.

ورواه هو وأبو داود (482) كلاهما من حديث سعيد الجُريري، عن أبي العلاء يزيد بن عبد الله ابن الشخير، عن أبيه، أنَّه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم قال: فتنخَّع فدلكها بنعله اليسرى.

وأما أبو داود فرواه مثله، ورواه أيضًا عن أبي العلاء، عن مطرف (وهو أخوه) عن أبيه قال: أتيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يُصَلِّي فبزق تحت قدمه اليسرى.




আব্দুল্লাহ ইবনুশ-শিখখীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করেছিলাম। আমি তাঁকে দেখলাম যে, তিনি কফ ফেললেন, অতঃপর তা তাঁর জুতা দিয়ে ডলে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3026)


3026 - عن عُبادة بن الوليد بن عُبادة بن الصامت قال: أتينا جابرًا -يعني ابن عبد الله- وهو في مسجده فقال: أتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجدنا هذا، وفي يده عُرجون ابن طاب فنظر فرأى في قبلة المسجد نُخامةً، فأقبل عليها فحتَّها بالعرجون ثم قال:
"أيُّكم يُحب أن يُعرِضَ الله عنه بوجهه؟" ثم قال:"إن أحدكم إذا قام يُصَلِّي فإن الله قِبَل وجهه، فلا يَبْصُقَنَّ قِبَل وجهه، ولا عن يمينه، وليبصُق عن يساره تحت رجله اليُسرى، فإن عجلت به بادرة فليقُل بثوبه هكذا ووضعه على فيه، ثم دَلكه، ثم قال:"أروني عبيرًا" فقام فتّى من الحي يشتد إلى أهله فجاء بخلوق في راحته، فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعله على رأس العرجون، ثم لطخ به على أثر النُخامة.

قال جابر: فمن هنا جعلتم الخلوق في مساجدكم.

صحيح: رواه مسلم في الزهد (3008) في حديث طويل من رواية حاتم بن إسماعيل، عن يعقوب بن مجاهد أبي حزرة، عن عُبادة بن الوليد، ورواه أبو داود (485) من هذا الوجه واللفظ له، إلا أن شيخه يحيي بن الفضل السجستاني"مقبول" فإنه تابعه هشام بن عمار وسليمان بن عبد الرحمن، ورواه مسلم عن هارون بن معروف ومحمد بن عباد، وابن حبان (2265) من حديث عمرو بن زرارة، كل هؤلاء الخمسة، عن حاتم بن إسماعيل به.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। উবাদাহ ইবনু ওয়ালীদ ইবনু উবাদাহ ইবনুস সামিত বলেন: আমরা জাবিরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট তাঁর মসজিদে গেলাম। তিনি বললেন: আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের এই মসজিদে আমাদের কাছে এসেছিলেন। তাঁর হাতে ইবনু ত্বাব (নামক খেজুর গাছের) একটি শুকনো ডাল ছিল। তিনি (মসজিদের) কিবলার দিকে তাকিয়ে দেখলেন যে সেখানে কফ (বা থুতু) লেগে আছে। তিনি সেদিকে এগিয়ে গেলেন এবং ডালটি দিয়ে তা ঘষে তুলে ফেললেন। এরপর তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে কে পছন্দ করে যে আল্লাহ তার দিক থেকে তাঁর চেহারা ফিরিয়ে নিন?" এরপর তিনি বললেন: "তোমাদের কেউ যখন সালাতের জন্য দাঁড়ায়, তখন আল্লাহ তাআলা তার চেহারার সামনে থাকেন। তাই সে যেন তার চেহারার সামনে বা তার ডান দিকে থুথু না ফেলে। বরং সে যেন বাম দিকে তার বাম পায়ের নিচে থুথু ফেলে। যদি হঠাৎ করে তার কাছে থুথু ফেলার প্রয়োজন দেখা দেয়, তাহলে সে যেন তার কাপড়ে এভাবে নেয়"— এই বলে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাপড়টি মুখে রাখলেন, অতঃপর তা ঘষে নিলেন। এরপর তিনি বললেন: "আমাকে সুগন্ধি দেখাও।" তখন বস্তির একটি যুবক তার পরিবারের কাছে দ্রুত ছুটে গেল এবং তার হাতের তালুতে করে খলূক (এক প্রকার সুগন্ধি) নিয়ে আসল। আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেটা নিলেন এবং শুকনো ডালটির মাথার উপর রাখলেন। এরপর তিনি তা কফের চিহ্নের উপর মালিশ করে দিলেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই কারণেই তোমরা তোমাদের মসজিদগুলোতে সুগন্ধি (খলূক) ব্যবহার করো।









আল-জামি` আল-কামিল (3027)


3027 - عن أبي سهلة السائب بن خلَّاد -من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أن رجلًا أمّ قومًا فبصق في القبلة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين فرغ:"لا يُصلِّي لكم" فأراد بعد ذلك أن يُصلِّي لهم، فمنعوه وأخبروه بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"نعم".

وحَسِبتُ أنه قال:"إنك آذيت الله ورسوله".

حسن: رواه أبو داود (481) قال: حدثنا أحمد بن صالح، ثنا عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو، عن بكر بن سوادة الجذامي، عن صالح بن خيوان، عن أبي سهلة فذكر الحديث.

إسناده حسن لأجل صالح بن حيوان -بفتح المعجمة ويقال: بالمهملة-، وثَّقه العجلي، وذكره ابن حبان في الثقات. وسكت عليه المنذري في المختصر، والحافظ في الفتح، وقال العراقي في"شرح التقريب" (1/ 381): إسناده جيد. وصحّحه ابن حبان (1636)، وابن القطان في بيان الوهم والإيهام (5/ 336).




সাইব ইবনে খাল্লাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, এক ব্যক্তি লোকদের ইমামতি করছিল। এমতাবস্থায় সে কিবলামুখী হয়ে থুথু ফেলল, আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা দেখছিলেন। যখন সে (নামাজ) শেষ করল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সে যেন তোমাদের ইমামতি না করে।" এরপর যখন সে তাদের জন্য সালাত আদায় করতে চাইল, তখন তারা তাকে বাধা দিল এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বক্তব্য সম্পর্কে তাকে জানাল। অতঃপর সে বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করল। তিনি বললেন, "হ্যাঁ (ঠিকই বলেছে)।" আমার ধারণা, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "তুমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে কষ্ট দিয়েছ।"









আল-জামি` আল-কামিল (3028)


3028 - عن طارق بن عبد الله المحاربي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا قام الرجل إلى الصلاة، أو إذا صلَّى أحدكم فلا يبزق أمامه، ولا عن يمينه ولكن عن تلقاء يساره إن كان فارغًا، أو تحت قدمه اليُسرى، ثم ليَقُلْ به".

صحيح: رواه أبو داود (478) واللفظ له، والترمذي (571)، والنسائي (726)، وابن ماجه (1/ 326) (1021) كلهم من طريق منصور، عن رِبْعي بن حراش، عن طارق بن عبد الله فذكر الحديث.

ولفظ النسائي:"إن كان فارغًا وإلا فكهذا، وبزق تحت رجله ودَلَكهـ".
قال الترمذي: حسن صحيح. وقال: سمعت الجارود يقول: سمعت وكيعًا يقول: لم يكذب رِبْعي بن حِراش في الإسلام كذْبَةً، وقال عبد الرحمن بن مهدي: أثبت أهل الكوفة منصور بن المعتمر".

قلت: رِبْعي بن حِراش، أبو مريم العبسي الكوفي قال العجلي: تابعي ثقة من خيار الناس، وقال ابن سعد: كان ثقة وله أحاديث صالحة، مات سنة (100) وقيل بعدها.

وصحّحه ابن خزيمة (876، 877)، والحاكم (1/ 256).




তারিক ইবনে আব্দুল্লাহ আল-মুহারিবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন কোনো ব্যক্তি সালাতের জন্য দাঁড়ায়, অথবা তোমাদের কেউ যখন সালাত আদায় করে, সে যেন তার সামনে এবং ডান দিকে থুথু না ফেলে। বরং সে যেন তার বাম দিকে থুথু ফেলে, যদি সেটি ফাঁকা থাকে, অথবা তার বাম পায়ের নিচে (থুথু ফেলে), অতঃপর সেটিকে যেন (মাটির সাথে) ডলে দেয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (3029)


3029 - عن حذيفة أنه رأى شَبَثَ بن رِبْعِيٍّ بزق بين يديه، فقال: يا شَبَثُ! لا تبزُقْ بين يديك، فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينهى عن ذلك وقال:"إن الرجل إذا قام يُصلي أقبل الله عليه بوجهه، حتى ينقلب أو يحدِثَ حدث سُوءٍ".

حسن: رواه ابن ماجه (1023) قال: حدثنا هنَّاد بن السري وعبد الله بن عامر بن زُرارة، قالا: ثنا أبو بكر بن عيَّاش، عن عاصم، عن أبي وائل، عن حذيفة فذكر الحديث.

قال البوصيري: وهذا إسناد صحيح رجاله ثقات، وله شاهد في الصحيحين والموطأ من حديث ابن عمر".

قلت: الصواب أنه حسن لأجل عاصم وهو ابن بَهْدلة، وقد تكلم فيه الدارقطني والبزار من ناحية حفظه غير أنه حسن الحديث. وقد صحّحه ابن خزيمة (924).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি শাবাস ইবনে রিবঈকে তার সামনে থুথু ফেলতে দেখলেন। অতঃপর তিনি বললেন, হে শাবাস! তোমার সামনের দিকে থুথু ফেলো না। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা থেকে নিষেধ করতেন এবং তিনি বলেছেন: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি যখন সালাতে দাঁড়ায়, আল্লাহ্ তাঁর চেহারা মুবারক দিয়ে তার দিকে মনোনিবেশ করেন, যতক্ষণ না সে (সালাম ফিরিয়ে) ফিরে যায় অথবা কোনো খারাপ কিছু (সালাত ভঙ্গকারী) না করে ফেলে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3030)


3030 - عن حذيفة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا بصق أحدكم في المسجد فلا يبصق عن يمينه، ولكن عن يساره، أو تحت قدمه".

صحيح: رواه البزار"كشف الأسنار" (411) عن يوسف بن موسي، ثنا جرير بن عبد الحميد، عن الشيباني، عن عدي بن ثابت، عن زر، عن حذيفة فذكره. وإسناده صحيح.

قال الهيثمي في"المجمع" (1/ 18): رواه البزار ورجاله رجال الصحيح،




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ মাসজিদে থুথু ফেলে, সে যেন তার ডান দিকে না ফেলে, বরং তার বাম দিকে ফেলে, অথবা তার পায়ের নিচে।”









আল-জামি` আল-কামিল (3031)


3031 - عن سعد بن أبي وقاص قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا تنخَّم أحدُكم في المسجد، فليغَيِّبْ نُخامتَه أن تصيب جِلْد مؤمن، أو ثوبَه فتؤذَيَه".

حسن: رواه الإمام أحمد (1543) والبزار"البحر الزخار" (1127)، وأبو يعلى (808) كلهم من طرق عن محمد بن إسحاق، قال: حدثني عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن بن أبي عتيق، عن عامر بن سعد، عن أبيه فذكره.

قال البزار: هذا الحديث لا نعلمه يُروي عن سعد إلا من هذا الوجه، ولا نعلم رواه عن عامر ابن سعد إلا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن بن أبي عتيق.

وقال الهيثمي في"المجمع" (8/ 114): رواه البزار ورجاله رجال الصحيح.

قلت: وهو كما قال إلا أنه قصَّر في العزو.
ومحمد بن إسحاق مدلس، ولكنه صرَّح بالتحديث، وهو حسن الحديث، وقد صحّحه ابن خزيمة (1311) وأخرجه من هذا الوجه.




সা'দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমাদের মধ্যে কেউ যদি মসজিদে কফ ফেলে, তবে সে যেন তা এমনভাবে লুকিয়ে ফেলে যাতে কোনো মু'মিনের চামড়া বা পোশাকে না লাগে এবং তাকে কষ্ট না দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (3032)


3032 - عن أبي أمامة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"التفْلُ في المسجد سيئةٌ، ودفنُه حسنةٌ".

حسن: رواه أحمد (22243)، وابن أبي شية (2/ 365) ومن طريقه أبو يعلى كما في"إتحاف الخيرة" (1471) عن زيد بن الحُباب، أخبرنا حسين بن واقد، حدثني أبو غالب، أنه سمع أبا أمامة يقول فذكر الحديث.

ورواه أيضًا الطبراني (8092، 8093، 8094) من طريق حسين بن واقد به وفي بعض روايانه: وكفارته دفته" بدل قوله:"ودفنه حسنة".

وإسناده حسن لأجل أبي غالب صاحب أبي أمامة وهو مختلف فيه فقال الدارقطني: ثقة، وقال أيضًا: بصري يعتبر به، وضعَّفه ابن سعد والنسائي، وقال أبو حاتم: ليس بالقوي، وقال ابن حبان: لا يجوز الاحتجاج به إلا فيما وافق الثقات.

قلت: فمثله يُحَّسن حديثُه في الشواهد، كما حسَّنه أيضًا الحافظ فيما مضى من حديث أنس وغيره.




আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মসজিদে থুথু ফেলা হলো একটি মন্দ কাজ, আর তা মাটির নিচে চাপা দেওয়া একটি নেক কাজ।"









আল-জামি` আল-কামিল (3033)


3033 - عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: إذا مر أحدكم في مسجدنا، أو سوقنا، ومعه نبْلٌ فليُمِسك على نِصالها" أو قال: قليقبِضْ بكفِّه، أن يُصيبَ أحدًا من المسلمين منها شيء".

متفق عليه: رواه البخاري في الفتن (7075)، ومسلم في البر والصلة (2615) كلاهما عن محمد بن العلاء قال: حدثنا أبو أسامة، عن بُريد، عن أبي بُردة، عن أبي موسى فذكر مثله.

وفي رواية عند البخاري (452) من حديث عبد الواحد، عن أبي بردة:"لا يعقر بكفِّه مسلمًا".

وفي رواية عند مسلم من حديث ثابت عن أبي بردة كرَّر ثلاث مرات قوله:"فليأخذ بنصالها".

قوله: النَبْل: بفتح النون وسكون الموحدة، وبعدها لام. السهام العربية وهي مؤنثة، ولا واحد لها من لفظها.

النصول: جمع نصل.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ আমাদের মসজিদ অথবা আমাদের বাজারের মধ্য দিয়ে তীরসমূহ নিয়ে অতিক্রম করে, তখন সে যেন তার ফলার উপর হাত দিয়ে ধরে রাখে" অথবা তিনি বলেছেন: "যেন সে তার হাতের মুষ্টি দ্বারা তা চেপে ধরে রাখে, যাতে তার কোনো অংশ কোনো মুসলমানকে আঘাত না করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3034)


3034 - عن جابر بن عبد الله قال: مرَّ رجلٌ في المسجد بسهامٍ فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أمسك بنصالها".

متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (451)، ومسلم في البر والصلة (2614) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، عن عمرو، سمع جابرًا فذكره.

هكذا رواه مسلم، ورواه البخاري وقال فيه سفيان: قلت لعمرو: أسمعت جابر بن عبد الله؟
فلم يقل فيه:"نعم".

ولكن رواه في الفتن (7073) وقال فيه عمرو"نعم" فانتفى الاشكال الذي أورده بعض أهل العلم في إسناد البخاري مع أن المذهب الراجح الذي عليه أكثر المحققين، منهم البخاري أن سكوت الشيخ يكفي، ولا يشترط أن يقول:"نعم" ذكره الحافظ ابن حجر في"الفتح" (1/ 5




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন লোক মসজিদের ভেতর দিয়ে তীর নিয়ে যাচ্ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "তীরের ফলা ধরে রাখো।"









আল-জামি` আল-কামিল (3035)


3035 - عن أبي هريرة أن عمر مرَّ بحسان وهو يُنْشِد الشعر في المسجد، فلحظ إليه فقال: قد كنت أنشد، وفيه من هو خير منك، ثم التفت إلى أبي هريرة فقال: أنْشُدك الله أسمعتَ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:"أجِبْ عَنّي، اللهم! أيِّده بروح القدس" قال: اللهُمَّ! نعم.

متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3212)، ومسلم في فضائل الصحابة (2485) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة فذكره.

هكذا أسنده مسلم، ولم يذكر البخاري أبا هريرة، فجعل القصة لسعيد بن المسيب، مرسلة، لأنه لم يدرك زمن المرور، ولكن التفات حسّان إلى أبي هريرة للاستشهاد يُوحي بأن القصْة له، فلعلَّ حذف أبي هريرة من الإسناد كان اختصارًا من شيخ البخاري وهو علي بن عبد الله المديني.

ثم رواه هو (453)، ومسلم من حديث شعيب، عن الزهري قال: أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف أنه سمع حسان بن ثابت الأنصاري يستشهد أبا هريرة: أنشدك الله! هل سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"يا حسان! أجب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، اللهم! أيّده بروح القدس" قال أبو هريرة: نعم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, একদিন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদের ভেতর দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি দেখেলেন হাসসান (ইবনু সাবিত) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কবিতা আবৃত্তি করছেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দিকে তীক্ষ্ণ দৃষ্টিতে তাকালেন। হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তো আবৃত্তি করছিলাম যখন এখানে এমন ব্যক্তি উপস্থিত ছিলেন যিনি আপনার চেয়েও উত্তম। এরপর হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ফিরে বললেন: আমি আল্লাহ্‌র কসম দিয়ে আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি, আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন যে, "আমার পক্ষ থেকে (কবিতার মাধ্যমে) জবাব দাও। হে আল্লাহ! তুমি তাকে রূহুল কুদুস (পবিত্র আত্মা/জিবরাঈল)-এর মাধ্যমে সাহায্য করো"? আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ্‌র কসম! হ্যাঁ (আমি শুনেছি)।

(অন্য সূত্রে বর্ণিত,) আবূ সালামা ইবনু আব্দুর রহমান ইবনু আওফ (রাহিমাহুল্লাহ) খবর দিয়েছেন যে, তিনি হাসসান ইবনু সাবিত আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাক্ষ্য নিতে শুনেছেন। (হাসসান বললেন): আমি আল্লাহ্‌র কসম দিয়ে আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি! আপনি কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "হে হাসসান! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে জবাব দাও। হে আল্লাহ! তাকে রূহুল কুদুস (পবিত্র আত্মা)-এর মাধ্যমে সাহায্য করো"? আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ।









আল-জামি` আল-কামিল (3036)


3036 - عن عمرو بن شُعيب، عن أبيه، عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الشراء والبيع في المسجد، وأن تُنْشَدَ فيه ضالة، وأن يُنْشد فيه شعر، ونهي عن التحلق قبل الصلاة يوم الجمعة.

حسن: رواه أبو داود (1079) عن مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده فذكر مثله.

ورواه الترمذي (322)، والنسائي (716) كلاهما عن قتيبة، حدثنا الليث، عن ابن عجلان به، ولم يذكر الترمذي، إنشاد الضالة، كما أن النسائي رواه مختصرًا مقتصرًا على النهي عن تناشد الأشعار في المسجد.

ورواه ابن ماجه (749) من وجه آخر عن أبي خالد الأحمر، عن ابن عجلان وذكر فيه النهي عن
البيع والابتياع، وعن تناشد الأشعار في المساجد.

وإسناده حسن لأجل ابن عجلان وعمرو بن شعيب.

وحسنه أيضًا الترمذي. وصححه ابن خزيمة (1306) فرواه من حديث أبي خالد تمام الحديث مثل حديث يحيى، كما رواه أيضًا من حديث يحيي بن سعيد به مثله (130




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদে বেচাকেনা করতে, তাতে হারানো জিনিস সম্পর্কে ঘোষণা দিতে এবং তাতে কবিতা আবৃত্তি করতে নিষেধ করেছেন। আর তিনি জুম্মার দিন সালাতের পূর্বে (মসজিদে) গোলাকার মজলিস গঠন করতেও নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3037)


3037 - عن أبي هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من سمع رجلًا يَنْشُدُ ضالةً في المسجد فليقُل: لا ردها الله عليك، فإن المساجد لم تُبْنَ لهذا".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (568) من حديث حيوة، عن محمد بن عبد الرحمن أبي الأسود النوفلي، عن أبي عبد الله مولي شَدَّاد بن الهاد، أنه سمع أبا هريرة يقول: فذكره.

ورواه الترمذي (1321) من وجه آخر عن أبي هريرة مرفوعًا ولفظه:"إذا رأيتم من يبيع أو يبتاعُ في المسجد فقولوا: لا أربح الله تجارتك. وإذا رأيتُم من ينشدُ فيه ضاله فقولوا: لا ردَّ الله عليك".

ورواه ابن خزيمة (1305)، وابن حبان (1650)، والحاكم (2/ 56) كلهم من طريق عبد العزيز ابن محمد، أخبرنا يزيد بن خُصيفة، عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن أبي هريرة فذكره.

قال الترمذي: حسن غريب.

قلت: وهو كما قال فإن عبد العزيز بن محمّد وهو الدراوردي"صدوق".

ثم اختلف عليه في وصله وإرساله، الصواب أنه مرسل وهو الذي رجحه أيضًا الدارقطني في"العلل" (10/ 65)،




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো লোককে মসজিদে তার হারানো বস্তুর খোঁজ নিতে শোনে, সে যেন বলে: আল্লাহ তোমার কাছে তা ফিরিয়ে না দিন। কারণ মসজিদগুলো এর জন্য নির্মিত হয়নি।









আল-জামি` আল-কামিল (3038)


3038 - عن سليمان بن بُريدة، عن أبيه، أن رجلًا نشد في المسجد فقال: من دعا إلى الجمل الأحمر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا وجدت، إنما بُنيتْ المساجدُ لما بُنيتِ له".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (569) من حديث عبد الرزاق - وهو في مصنفه (1721) - عن الثوري، عن علقمة بن مرثَد، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه فذكره.

ورواه أيضًا من حديث وكيع، عن أبي سنان، عن علقمة بن مرثد به وفيه: أن النبي صلى الله عليه وسلم لما صلَّي قام رجل فقال: فذكره.

وفي رواية: كان ذلك في صلاة الفجر.

قوله: من دعا إلى الجمل الأحمر: أي من وجد ضالتي وهو الجمل الأحمر، فدعاني إليه.

وقوله:"إنما بُنيت المساجد لما بنيت له" قال النووي في شرح مسلم:"معناه لذكر الله تعالي والصلاة والعلم والمذاكرة في الخير ونحوها".

وقوله:"لا وجدت" أي إن عُدت لهذا الفعل بعد نَهْي إياك عنه.




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি মসজিদে জোরে ঘোষণা করে বলল: লাল উটটির খবর কে দেবে? তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: "তুমি যেন তা না পাও। মসজিদসমূহ যে উদ্দেশ্যে নির্মিত হয়েছে, সে উদ্দেশ্যেই নির্মিত হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3039)


3039 - عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال في غزوة خيبر:"من أكل من هذه الشجرة -يعني الثوم- فلا يقربنَّ مسجدنا".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (853)، ومسلم في المساجد (561) كلاهما من حديث يحيى، عن عبيد الله، قال: حدثني نافع، عن ابن عمر فذكره.

ورواه مسلم من وجه آخر عن عبد الله بن نمير، عن عبيدالله وفيه: من أكل من هذه البقلة، فلا يقرب مساجدنا حتى يذهب ريحُها".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের যুদ্ধে বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই গাছটি থেকে—অর্থাৎ রসুন—খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদের ধারে কাছেও না আসে।"

অন্য এক সূত্রে বর্ণিত হয়েছে: "যে ব্যক্তি এই সবজিটি খাবে, তার দুর্গন্ধ দূর না হওয়া পর্যন্ত সে যেন আমাদের মসজিদগুলোর কাছে না আসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3040)


3040 - عن جابر بن عبد الله زعم أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من أكل ثومًا أو بصلًا فليعتزِلْنا -أو قال: فليعتزِل مسجدنا- وَلْيقعد في بيته وأن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بِقدرٍ فيه خَضِرات من بقول فوجد لها ريحًا، فسأل فأخبر بما فيها من البقول فقال:"قَرِّبوها" إلى بعض أصحابه كان معه، فلما رآه كرِه أَكْلَها قال:"كُلْ، فإني أناجي من لا تناجي".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (855)، ومسلم في المساجد (564/ 73) كلاهما من حديث ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب قال: حدثني عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبد الله زعم فذكر مثله.

ورواه أيضًا من طريق يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، قال: أخبرني عطاء عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من أكل من هذه البقلة النوم (وقال مرة: من أكل البصل والثوم والكراث) فلا يقربنَّ مسجدنا، فإن الملائكة تتأذّى مما يتأذَّى منه بنو آدم" واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري مختصر وفيه: ما أراه يعني إلا نيئةً.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বর্ণনা করেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি রসুন বা পেঁয়াজ খাবে, সে যেন আমাদের থেকে দূরে থাকে – অথবা তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সে যেন আমাদের মসজিদ থেকে দূরে থাকে – এবং সে যেন তার বাড়িতে বসে থাকে।"

তিনি (আরও বলেন): একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এমন একটি পাত্র আনা হলো যাতে কিছু কাঁচা সবজি (শাক) ছিল। তিনি সেটির গন্ধ পেলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলে তাঁকে জানানো হলো তাতে কী ধরনের সবজি আছে। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে থাকা কোনো কোনো সাহাবীর দিকে ইশারা করে বললেন: "এগুলো তাদের কাছে নিয়ে যাও।" যখন তিনি দেখলেন যে লোকটি তা খেতে অপছন্দ করছে, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি খাও। কারণ আমি যার সাথে গোপনে কথা বলি, তুমি তার সাথে গোপনে কথা বলো না।"