হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (3041)


3041 - عن سُئِل أنس عن الثوم فقال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من أكل من هذه الشجرة، فلا يقربنا، ولا يُصلِّي معنا".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (856)، ومسلم في المساجد (562) كلاهما من طريق عبد العزيز بن صُهيب، عن أنس فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে রসুন সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই গাছ (উদ্ভিদ, অর্থাৎ রসুন বা পিঁয়াজ জাতীয়) থেকে খেয়েছে, সে যেন আমাদের নিকটবর্তী না হয় এবং আমাদের সাথে সালাত আদায় না করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3042)


3042 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أكل من هذه الشجرة فلا يقربنَّ مسجدنا، ولا يؤذينَّا بريح الثوم".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (563) من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই (গন্ধযুক্ত) বৃক্ষ থেকে খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদের কাছে না আসে এবং রসুনের গন্ধ দ্বারা আমাদের কষ্ট না দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (3043)


3043 - عن عمر بن الخطاب أنه خطب يوم الجمعة فقال: أيها الناس تأكلون شجرتين لا أراهما إلا خبيثتين. هذا البصلَ والثومَ. لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا وجد ريحَهما من
الرجل في المسجد، أمر به فأُخرج إلى البقيع، فمن أكلهما فليُمِتْهُما طبخًا.

صحيح: رواه مسلم في المساجد (567) عن محمد بن المثني، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا هشام، حدثنا قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن عمر بن الخطاب فذكره في حديث طويل.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর দিনে খুতবা দিলেন এবং বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা এমন দুটি গাছ খাও, যেগুলোকে আমি নাপাক (বা দুর্গন্ধযুক্ত) ছাড়া অন্য কিছু মনে করি না। এগুলো হলো পেঁয়াজ ও রসুন। আমি অবশ্যই দেখেছি যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো ব্যক্তির থেকে মসজিদে এর দুর্গন্ধ পেতেন, তখন তাকে বের করে দেওয়ার আদেশ করতেন এবং তাকে বাক্বী‘-এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হতো। সুতরাং, যে ব্যক্তি এ দুটি খাবে, সে যেন রান্না করে (গন্ধ) মেরে ফেলে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3044)


3044 - عن أبي سعيد قال: لم تَعْدُ أن فُتِحتْ خيبر، فوقعْنا أصحابَ رسول الله صلى الله عليه وسلم في تلك البقلة الثوم. والناس جياع، فأكلنا منها أكلًا شديدًا، ثم رُحنا إلى المسجد فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم الريحَ. فقال:"من أكل من هذه الشجرة الخبيثة شيئًا فلا يقربنَّا في المسجد" فقال الناس: حُرِّمتْ حُرِّمتْ، فبلغ ذك النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"أيها الناس! إنه ليس لي تحريمُ ما أحلَّ الله لي، ولكنها شجرة أكره ريحَها".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (565) عن عمرو الناقد، حدثنا إسماعيل ابن عُلية، عن الجريري، عن أبي نَضْرة، عن أبي سعيد فذكره.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খাইবারের যুদ্ধ শেষ হওয়ার সঙ্গে সঙ্গে, আমরা—রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সহচরগণ—ঐ রসুন নামক সবজির প্রতি ঝুঁকে পড়লাম। আর মানুষ তখন ক্ষুধার্ত ছিল। ফলে আমরা তা থেকে খুব পেট ভরে খেলাম। এরপর আমরা মসজিদে গেলাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন গন্ধ পেলেন। তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি এই নিকৃষ্ট গাছের (উদ্ভিদের) কিছু খেয়েছে, সে যেন আমাদের মসজিদের কাছে না আসে।" তখন লোকেরা বলতে লাগল: এটি হারাম করা হয়েছে, হারাম করা হয়েছে। এই কথা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে পৌঁছালে তিনি বললেন: "হে লোক সকল! আল্লাহ আমার জন্য যা হালাল করেছেন, তা হারাম করার অধিকার আমার নেই। তবে এটি এমন একটি উদ্ভিদ যার গন্ধ আমি অপছন্দ করি।"









আল-জামি` আল-কামিল (3045)


3045 - عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مرَّ على زرَّاعة بَصَلٍ هو وأصحابُه، فنزل ناس منهم فأكلوا منه، ولم يأكل آخرون، فرحنا إليه، فدعا الذين لم يأكلوا البَصَل، وأخرّ الآخرين حتى ذهب ريحُها.

صحيح: رواه مسلم في المساجد (566) من طريق ابن وهب، أخبرني عمرو، عن بكير بن الأشج، عن ابن خَبَّاب، عن أبي سعيد الخدري فذكره.

قوله: زرَّاعة، أي الأرض المزروعة.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণসহ একবার একটি পেঁয়াজের ক্ষেতের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তাঁদের মধ্যে কিছু লোক (নিচে) নেমে সেই (পেঁয়াজ) খেলেন, আর অন্যরা খেলেন না। এরপর আমরা তাঁর কাছে ফিরে গেলাম। তখন তিনি সেই লোকদের ডাকলেন, যারা পেঁয়াজ খায়নি, আর অন্যদের ততক্ষণ পর্যন্ত দেরি করতে বললেন যতক্ষণ না তাদের (মুখের) গন্ধ দূর হলো।









আল-জামি` আল-কামিল (3046)


3046 - عن المغيرة بن شعبة قال: أكلتُ ثومًا، فأتيتُ مصلى النبي صلى الله عليه وسلم، وقد سُبقتُ بركعة، فلما دخلت المسجد وَجَدَ النبيُّ صلى الله عليه وسلم ريحَ الثوم. فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاته قال:"من أكل من هذه الشّجرة فلا يقرب حتى يذهبَ ريحُها" أو"ريحه" فلما قضيتُ الصلاة جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا رسول الله! والله لتعطينّي يدك، قال: فأدخلتُ يده في كم قميصي إلى صدري، فإذا أنا معصوب الصدر، قال:"إن لك عذرًا".

صحيح: رواه أبو داود (3826) عن شيبان بن فرّوخ، حدثنا أبو هلال، حدثنا حميد بن هلال، عن أبي بردة، عن المغيرة بن شعبة فذكر مثله.

ورجاله ثقات غير أبي هلال وهو محمد بن سليم الراسبي مختلف فيه غير أنه حسن الحديث. وتابعه سليمان بن المغيرة، عن حميد بن هلال. رواه ابن خزيمة في صحيحه (1672) من طريق وكيع، عن سليمان بن المغيرة به مثله.

ــ
وسليمان بن المغيرة هو: القيسي مولاهم البصري ثقة من رجال الجماعة.

وقوله:"معصوب الصدر" أي: أنه كان قد ربط بطنه من الجوع، فأذن له النبي صلى الله عليه وسلم وقبل عذره.




মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রসুন খেয়েছিলাম, অতঃপর আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সালাতের স্থানে আসলাম, কিন্তু আমি এক রাকাত সালাত ছুটে যাওয়ার পর এসেছিলাম। যখন আমি মসজিদে প্রবেশ করলাম, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রসুনের গন্ধ পেলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি এই গাছ থেকে (অর্থাৎ রসুন) খাবে, সে যেন কাছে না আসে, যতক্ষণ না তার গন্ধ দূর হয়" অথবা "এর গন্ধ দূর হয়"। অতঃপর যখন আমি সালাত শেষ করলাম, তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আল্লাহর কসম, আপনি অবশ্যই আমাকে আপনার হাত দেবেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন আমি তাঁর হাত আমার জামার আস্তিনের ভেতর দিয়ে আমার বুক পর্যন্ত প্রবেশ করালাম। দেখলাম যে, আমার বুকে (পেটে) কাপড় বাঁধা ছিল। তিনি বললেন: "নিশ্চয় তোমার জন্য অজুহাত রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (3047)


3047 - عن حذيفة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من تفل تجاه القبلة جاء يوم القيامة تفلُه بين عينيه، ومن أكل من هذه البقلة الخبيثة فلا يقربنَّ مسجدناه ثلاثًا.

صحيح: رواه أبو داود (3824) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الشيباني، عن عدي ابن ثابت، عن زِر بن حبيش، عن حذيفة، أظنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكره.

وإسناده صحيح، والشيباني هو: أبو إسحاق سليمان بن أبي سليمان من رجال الجماعة ثقة، وصحّحه ابن خزيمة (1663) وابن حبان (1643) وروياه من طريق جرير به، مثله، وزاد ابن حبان: قال إسحاق (وهو ابن راهويه):"يعني الثوم.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি ক্বিবলার দিকে মুখ করে থুথু নিক্ষেপ করবে, ক্বিয়ামতের দিন তার সেই থুথু তার দুই চোখের মাঝখানে আসবে। আর যে ব্যক্তি এই অপছন্দনীয় শাকটি খাবে, সে যেন তিন দিন আমাদের মসজিদের নিকটবর্তী না হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (3048)


3048 - عن عبد الله بن زيد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أكل من هذه الشجرة، فلا يقربنَّ مساجدنا" يعني الثوم.

صحيح: رواه الطبراني في الأوسط (8545)، مجمع البحرين (596) عن معاذ (بن المثني العنبري) ثنا علي بن المديني، ثنا معن بن عيسى القزاز، ثنا إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن عباد بن تميم، عن عمه عبد الله بن زيد فذكره.

قال الطبراني:"لم يروه عن الزهري إلا إبراهيم بن سعد، تفرد به معن القزاز".

وقال الهيثمي في المجمع (2/ 17):"رواه الطبراني في الأوسط والكبير، ورجال الكبير رجال الصحيح".

قلت: ورجال الأوسط أيضًا ثقات، ولا يضر تفردهم.




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই গাছ খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদগুলোর কাছে না আসে।" (তিনি রসুনকে উদ্দেশ্য করেছিলেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (3049)


3049 - عن خزيمة بن ثابت أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من أكل من هذه البقلة فلا يقربنَّ مسجدنا".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (4/ 106) عن أحمد بن عبد الوهاب بن نجدة الحوطي وأبي زيد أحمد بن يزيد الحوطي، قالا: ثنا يحيى بن صالح الوحاطي، ثنا إسماعيل بن عياش، عن عبد العزيز بن عبيد الله، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي غطفان ابن طريف، عن خزيمة بن ثابت فذكره.

قال الهيثمي في المجمع (2/ 18) رواه من رواية إسماعيل بن عياش عن الشاميين ورجاله موثقون. قلت: وهو كما قال فإن إسماعيل بن عياش في روايته عن أهل بلده الشاميين صدوق، وفي غيرهم مخلِّط.




খুযাইমা ইবন সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি এই সবজিটি খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদের ধারে কাছেও না আসে।”









আল-জামি` আল-কামিল (3050)


3050 - عن أبي ثعلبة الخشني، أنّه حدّثهم، قال: غزوتُ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبرَ، والنّاسُ جياع، فأصبنا بها حُمُرًا من حُمُر الإنس، فذبحناها، قال: فأُخبر النبيُّ
- صلى الله عليه وسلم، فأمر عبد الرحمن بن عوف، فنادى في النّاس: إن لحوم الحمر الإنسيّة لا تحلُّ لمن شهد أنّي رسولُ الله".

قال: ووجدنا في جنانها بصلًا وثومًا، والنّاس جياعٌ، فجهدوا فراحوا، فإذا ريحُ المسجد بصل وثوم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أكل من هذه البقلة الخبيثة فلا يُقْرَبَنَا"، وقال:"لا تحلُّ النُّهبى، ولا يحلُّ كلُّ ذي ناب من السِّباع، ولا تحلُّ المجثَّمة".

حسن: رواه أحمد (17741)، والطبراني في"الكبير" (22/ 216) وهذا لفظهما، والنسائي (4341) مختصرًا بدون موضع الشاهد، كلّهم من طريق بقية بن الوليد، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن جبير بن نفير، عن أبي ثعلبة، فذكره. وفيه بقية بن الوليد مدلس وقد عنعن، ولكنه تويع.

رواه الطبراني في"الكبير" (22/ 215) من وجه آخر عن عقيل بن مدرك، عن لقمان بن عامر، عن جبير بن نفير الحضرمي، فذكر مثله.

وإسناده حسن من أجل لقمان بن عامر الوَصّابي الحمصي فإنه حسن الحديث. قال أبو حاتم:"يكتب حديثه" ووثقه ابن حبان.

وأمّا عقيل بن مدرك وهو السلميّ الشامي فلم يوثقه غير ابن حبان؛ ولذا قال الحافظ:"مقبول" وهو كذلك لأنه توبع في الإسناد الأول، وحسّنه الهيثمي في"المجمع" (2/ 18).

و"المجثمة": هي كل حيوان ينصب ويرمى ليقتل إلا أنها تكثر في الطير والأرانب وأشباه ذلك مما يجثم في الأرض. النهاية (2/ 239).




আবু সা'লাবা আল-খুশানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে খায়বারের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করলাম। তখন লোকেরা ছিল ক্ষুধার্ত। আমরা সেখানে গৃহপালিত গাধা পেলাম, অতঃপর আমরা সেগুলো যবেহ করলাম। তিনি (আবু সা'লাবা) বলেন: তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খবর দেওয়া হলো। তিনি আবদুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন। তিনি লোকদের মধ্যে ঘোষণা করলেন: যে ব্যক্তি সাক্ষ্য দেয় যে আমি আল্লাহর রাসূল, তার জন্য গৃহপালিত গাধার মাংস হালাল নয়।

তিনি বলেন: আর আমরা সে এলাকার বাগানসমূহে পেঁয়াজ ও রসুন পেলাম। লোকেরা ক্ষুধার্ত ছিল, তাই তারা (ক্ষুধা নিবারণের জন্য) সেগুলো খেল এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত সেগুলো খেল। ফলে মসজিদের ভেতরে পেঁয়াজ ও রসুনের গন্ধ ভরে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি এই নিকৃষ্ট উদ্ভিদ (পেঁয়াজ-রসুন) থেকে খেয়েছে, সে যেন আমাদের কাছে না আসে।" এবং তিনি বললেন: "লুণ্ঠিত সম্পদ হালাল নয়, আর হিংস্র জন্তুসমূহের মধ্যে যেগুলোর ছেদন দাঁত আছে তার কোনটিই হালাল নয়, এবং মুজাসসামাহ (যেসব পশুকে বেঁধে রেখে লক্ষ্যবস্তু বানিয়ে হত্যা করা হয়) হালাল নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (3051)


3051 - عن أبي أيوب الأنصاري قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أُتِيَ بطعام أكل منه، وبعث بفضله إليَّ، وإنه بعث إليَّ يومًا بفضلةٍ لم يأكل منها، لأن فيها ثومًا. فسألتُه: أحرام هو؟ قال: لا ولكني أكرهه من أجل ريحه".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الأشربة (2053) عن محمد بن المثي وابن بشار، قالا: حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، عن أبي أيوب فذكر الحديث.




আবু আইয়ুব আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট খাবার আনা হতো, তখন তিনি তা থেকে খেতেন এবং তার অবশিষ্ট অংশ আমার নিকট পাঠিয়ে দিতেন। একদিন তিনি আমার নিকট কিছু অবশিষ্ট খাবার পাঠালেন যা থেকে তিনি নিজে খাননি, কারণ তাতে রসুন ছিল। তখন আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম: এটা কি হারাম? তিনি বললেন: না, তবে আমি এর গন্ধের কারণে তা অপছন্দ করি।









আল-জামি` আল-কামিল (3052)


3052 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليُصلِّ أحدكم في مسجده، ولا يتتبعِ المساجدَ".

حسن: رواه الطبراني في الأوسط (5176) عن محمد بن أحمد بن نصر أبي جعفر الترمذي،
قال: حدثنا عُبادةُ بن زياد الأسدي، قال: حدثنا زهير بن معاوية، عن عبيدالله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر فذكر مثله.

وإسناده حسن لأجل عُبادة بن زياد الأسدي، ويقال: عباد بن زياد أيضًا مختلف فيه، قال موسي بن هارون الحمَّال: تركت حديثه. وقال ابن عدي: عُبادةُ من أهل الكوفة، من الغالين في التشيع، وله أحاديث مناكير في الفضائل. انتهى.

قلت: لعل موسي بن هارون تركهـ لأحاديثه في الفضائل. وأما في غير الفضائل فهو صدوق لأنه لم يُتَّهَم ولذا قال الحافظ في القريب:" صدوق رُمِيَ بالقدر والتشيع"، إلا أن الهيثمي قال في"المجمع" (2/ 24): ورواه الطبراني في الكبير والأوسط، ورجاله موثقون إلا شيخ الطبراني محمد ابن أحمد بن النضر الترمذي ولم أجد من ترجمة. وذكر ابن حبان في الثقات في الطبقة الرابعة محمد بن أحمد بن النضر ابن ابنة معاوية بن عمرو فلا أدري هو هذا أم لا؟ . انتهى.

قلت: ترجم الحافظ في"اللسان" (5/ 46) محمد بن أحمد بن نصر الترمذي أبا جعفر الفقيه المتوفي سنة 295 هـ، قال فيه الخطيب: كان ثقة من أهل العلم والفضل والزهد.

فالظاهر أنّ هذا هو شيخ الطبراني، فإنه ولد عام 260 هـ، وتوفي عام 360 هـ فأدركه وعمره خمس وثلاثون سنة. انظر: تاريخ بغداد (1/ 365).



بسند ضعيف"، وقال في"التلخيص" (4/ 77، 78):"رواه أبو داود والحاكم وابن السكن وأحمد ابن حنبل والدارقطني والبيهقي من حديث حكيم بن حزام، ولا بأس بإسناده". انتهى.

قلت: حديث حكيم بن حزام أصح شيء في هذا الباب، وبه قال جمهور الفقهاء -منهم الحنفية والشافعية والحنابلة- بأنه لا تُقام الحدود في المساجد صيانة لها، وتعظيمًا.

وفي الباب أحاديث أضعف منه، منها:

حديث ابن عباس: رواه الترمذي (1401)، وابن ماجه (2599) وفي إسناده إسماعيل بن مسلم المكي وهو ضعيف.

وحديث عبد الله بن عمرو بن العاص: رواه ابن ماجه (2600)، وفي إسناده ابن لهيعة.

وحديث جبير بن مطعم: رواه إسحاق بن راهويه -إتحاف الخيرة- (1468) عن يحيى بن آدم، ثنا ابن المبارك، عن محمد بن إسحاق، عن أبيه، عن جبير بن مطعم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر مثله.

ومحمد بن إسحاق مدلس وقد عنعن.

ورواه البزار"كشف الأستار" (1565) والحارث بن أبي أسامة في مسنده"بغية الباحث" (134) وعنه أبو نعيم في المعرفة الصحابة" (2/ 522) عن محمد بن عمر، ثنا إسحاق بن حازم، عن أبي الأسود، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن أبيه فذكر الحديث ولفظه:"لا تُقام الحدودُ في المساجد".

ومحمد بن عمر هو: الواقدي وهو متروك.

قال البوصيري: إسناد حديث جبير ضعيف، من طريقين معًا الأول فتدليس أبي إسحاق، والثاني لضعف الواقدي". انتهي

وقال البزار:"هذا أحسن إسناد يُروَى في ذلك، ولا نعلمه بإسناد متَّصلٍ من وجه صحيح، وقد تكلم بعض أهل العلم في محمد بن عمر وضَعَّفوا حديثه". انتهي

قلت: وهو كما قال. فقد رواه أيضًا عبد الرزاق في مصنفه (1709) قال: أخبرني من سمع عمرو بن دينار، يحدث عن نافع بن جبير بن مطعم قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تُنشد الأشعار، وأن يتأس الجراحات، وأن تقام الحدود في المساجد.

وفيه رجل لم يُسم، كما أن نافع بن جبير وإن كان ثقة إلا أنه تابعي لم يلق النبي صلى الله عليه وسلم. ذكره العلائي في"جامع التحصيل" (820).



رواه ابن ماجه (750) عن أحمد بن يوسف السُلمي، قال: حدثنا مسلم بن إبراهيم، قال: حدثنا الحارث بن نَبْهان قال: حدثنا عُتبة بن يقظان، عن أبي سعيد، عن مكحول، عن واثلة بن الأسقع فذكر الحديث. وإسناده ضعيف جدًّا فإن الحارث بن نبهان"متروك" كما في التقريب.

ورُوِيَ مثل هذا عن أبي الدرداء، وأبي أمامة، ومعاذ بن جبل، ولم يصح منها شيء. انظر"نصب الراية" (2/ 492).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের মধ্যে কেউ যেন তার নিজের মসজিদে সালাত আদায় করে, এবং (উত্তমতার খোঁজে) যেন বিভিন্ন মসজিদ খুঁজে না বেড়ায়।









আল-জামি` আল-কামিল (3053)


3053 - عن * *




৩০৫৩ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (3054)


3054 - عن عائشة قالت: دخل أبو بكر وعندي جاريتان من جواري الأنصار يُغنِّينان بما تقاولتِ الأنصار يوم بُعاث. قالت: وليستا بمغنيتين، فقال أبو بكر: أَمزامير الشيطان في بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ وذلك في يوم عيد. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أبا بكر! إنَّ لكلِّ قوم عيدًا، وهذا عيدنا".

متفق عليه: رواه البخاري في العيدين (952)، ومسلم في العيدين (892) كلاهما من طريق أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته ولفظهما سواء وسيأتي بالتفصيل في باب إباحة اللعب يوم العيد.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: একদিন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এলেন, তখন আমার নিকট আনসারদের দুটি ছোট বালিকা বু‘আসের যুদ্ধের দিন আনসাররা যেসব কবিতা আবৃত্তি করেছিল, তা গাইছিল। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তারা কিন্তু পেশাদার গায়িকা ছিল না। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ঘরে শয়তানের বাঁশি?! আর এটা ছিল ঈদের দিন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আবূ বকর! প্রত্যেক কওমের জন্য ঈদ আছে, আর এটা হচ্ছে আমাদের ঈদ।”









আল-জামি` আল-কামিল (3055)


3055 - عن أنس قال: قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة، ولهم يومان يلعبون فيهما، فقال:"ما هذان اليومان؟" قالوا: كنَّا نلعبُ فيهما في الجاهلية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله قد أبدلكم بهما خيرًا منهما، يوم الأضحي ويوم الفطر".

صحيح: رواه أبو داود (1134)، والنسائي (1556) كلاهما من حديث حميد، عن أنس فذكره ولفظهما سواء، ورواه الحاكم (1/ 294) وصحَّحه على شرط مسلم، والحديث في مسند الإمام أحمد (12006) كلاهما من هذا الطريق.

وقال النووي في الخلاصة" (2883):"رواه أبو داود والنسائي وغيرهما بأسانيد صحيحة".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় আগমন করলেন। তখন মদীনাবাসীদের দুটি দিন ছিল, যেগুলোতে তারা খেলাধুলা করত। তিনি বললেন, "এই দিন দুটি কী?" তারা বলল: জাহেলিয়াতের যুগে আমরা এই দিন দুটিতে খেলাধুলা করতাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদেরকে এর চেয়ে উত্তম দুটি দিন বদলে দিয়েছেন: ঈদুল আযহার দিন এবং ঈদুল ফিতরের দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (3056)


3056 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يغدو يومَ الفطرِ حتى يأكل تمرات.

وفي رواية: وكان يأكلهنَّ وتْرًا.

صحيح: رواه البخاري في العيدين (953) عن محمد بن عبد الرحيم، حدثنا سعيد بن سليمان، حدثنا هُشيم، قال: أخبرنا عبيدالله بن أبي بكر بن أنس، عن أنس فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল ফিতরের দিন কয়েকটি খেজুর না খেয়ে (সালাতের জন্য) বের হতেন না।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি তা বিজোড় সংখ্যায় খেতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3057)


3057 - عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يخرج يوم الفطر حتى يطعم، ولا يطعم يومَ الأضحى حتى يُصلِّي.

حسن: رواه الترمذي (542)، وابن ماجه (1756) كلاهما من طريق ثواب بن عُتبْة المَهري، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه فذكره، واللفظ للترمذي، ولفظ ابن ماجه:"وكان لا يأكل يوم النحر
حتى يرجع".

قال الترمذي:"حديث غريب".

قلت: لأنَّ فيه ثواب بن عتبة مختلف فيه فوثقه ابن معين، وقال أبو داود: ليس به بأس، وقال البخاري: لا أعرف لثواب بن عتبة غير هذا الحديث.

ولكنه توبع فقد روى الإمام أحمد (22984) من طريق عقبة بن عبد الله الرفاعي، قال: حدثني عبد الله بن بريدة، عن أبيه وفيه: ولا يأكل يوم الأضحى حتى يرجع، فيأكل من أضحيته.

والحديث هذا صحَّحه ابن خزيمة (1436)، وابن حبان (2812)، والحاكم (1/ 294) كلُّهم من طريق ثواب بن عتبة المَهري به مثله.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه وثواب بن عتبة المهري قليل الحديث، ولم يُجرح بنوع يسقط به حديثه، وهذه سنة عزيزة من طريق الرواية، مستفيضة في بلاد المسلمين".




বুরায়দাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল ফিতরের দিন কিছু খেয়ে তবে বের হতেন, আর তিনি ঈদুল আযহার দিন সালাত আদায় না করা পর্যন্ত খেতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (3058)


3058 - عن عطاء أنه سمع ابن عباس يقول: إن استطعتم أن لا يغدوُ أحدكم يوم الفطر حتى يطعم فليفعلْ. قال: فلم أدعْ أن آكُل قبل أن أغدوَ منذ سمعتُ ذلك من ابن عباس، فآكل من طرف الصَريقة الأُكلةَ، أو أشربُ اللبن، أو الماءَ.

قلت: فعلامَ يُؤوَّلُ هذا؟ قال: سمعه أظنُّ عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: كانوا لا يخرجون حتى يمتدَّ الضحاءُ، فيقولون: نطعمُ لئلا نُعجلَ عَن صلاتنا.

صحيح: رواه الإمام أحمد (2866) عن عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عطاء فذكره. والحديث في"مصنف عبد الرزاق" (5734) إلَّا أنَّه زاد فيه تفسير طرف الصريقة فقال: قلنا له (القائل ابن جريج) ما الصريقة؟ فقال: خبز الرقاق الأكلة، وزاد فيه أيضًا: أو النبيذ - بعد اللبن.

وقال في آخره: قال: وربما غدوتُ ولم أذق إلَّا الماء. ابن عباس القائل. وأخرجه أيضًا الطبراني في"الكبير" (11427) من طريق عبد الرزاق، وإسناده صحيح.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তোমাদের কারো পক্ষে সম্ভব হয় যে, সে ঈদুল ফিতরের দিন কিছু না খেয়ে ঘর থেকে বের হবে না, তবে সে যেন তাই করে। (বর্ণনাকারী) আতা বলেন: ইবনে আব্বাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছ থেকে এ কথা শোনার পর থেকে আমি বাইরে যাওয়ার পূর্বে আহার করা কখনো ছাড়িনি। আমি সরিকার (পাতলা রুটি) এক পাশ থেকে এক গ্রাস খাই, অথবা দুধ পান করি, অথবা পানি পান করি। (আতা বলেন,) আমি জিজ্ঞেস করলাম: এর কারণ কী? তিনি বললেন: আমার ধারণা, তিনি (ইবনে আব্বাস) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে শুনেছেন যে, তিনি বলেছেন: তারা (সাহাবীগণ) সেদিন ততক্ষণ বের হতেন না যতক্ষণ না পূর্বাহ্ন দীর্ঘ হতো। তারা বলতেন: আমরা খাবার খাই, যাতে আমরা সালাত আদায়ে তাড়াহুড়ো না করি।









আল-জামি` আল-কামিল (3059)


3059 - عن ابن عباس قال: من السُّنَّة أن لا تخرُجَ يوم الفطر حتَّى تُخْرجَ الصدقةَ، وتطعم شيئا قبل أن تخرج.

حسن: رواه الطبراني في الكبير (11/ 141، 142) عن الحسين بن جعفر القتات الكوفي، ثنا إسماعيل بن الخليل الخزاز، ثنا علي بن مسهر، عن الحجاج بن أرطاة، عن عطاء، عن ابن عباس، فذكره.

والحسين بن جعفر القتات قال الدارقطني: صدوق. والحجاج بن أرطاة مدلس، وقد عنعن لكنه توبع.

تابعه ابن جريج، عن عطاء، عن ابن عباس، قال: من السنة أن لا تخرج يوم الفطر حتى
تطعم، ولا يوم النحر حتى ترجع.

رواه الطبراني في الأوسط (454) عن أحمد بن خليد، حدثنا إسحاق بن عبد الله التميمي الأذني، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن ابن جريج، عن عطاء، به.

والحديث بهذين الإسنادين يرتقي إلى درجة الحسن.

قال الهيثمي في"المجمع" (2/ 99):"رواه البزار والطبراني في الأوسط والكبير، وإسناد الطبراني حسن".

ورواه البزار"كشف الأستار" (651) عن إبراهيم بن هانئ، ثنا محمد بن عبد الوهاب، عن أبي شهاب عبد ربه بن نافع -كوفي مشهور-، عن الأعمش، عن مسلم بن صبيح، عن ابن عباس قال: من السنة أن يطعم قبل أن يخرج ولو بتمرة.

قال البزار:"لا نعلمه بهذا اللفظ إلا بهذا الإسناده، وقال الهيثمي في"المجمع" (2/ 99):"رواه البزار وفيه من لم أعرفه".

لعله أراد به شيخ البزار، والبقية معروفون.

وفي الباب عن ابن عمر رواه ابن ماجه وفيه جُبارة بن المُغَلِّس وشيخه مندل بن علي ضعيفان، وعن علي بن أبي طالب عند الطبراني وفيه سوار بن مصعب وهو ضعيف، وعن ابن عباس عند الطبراني والدارقطني وفيه الحجاج بن أرطأة مختلف فيه ورواه البزار من وجه آخر قال فيه الهيثمي في"المجمع" (2/ 202):"فيه من لا أعرفه" وعن جابر بن سمرة عند البزار وفي إسناده ناصح أبو عبد الله ضعَّفه ابن معين والبخاري وأبو داود وغيرهم، وعن أبي سعيد الخدري رواه الإمام أحمد (11226) وفيه عبد الله بن محمد بن عقيل وهو يُحسَّن حديثه إذا لم يخالِف، وقد أتي في هذا الحديث بشيء منكر وهو قوله: فإذا قضى صلاته صلى ركعتين. والصحيح الثابت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه ما كان يصلي قبل صلاة العيد ولا بعده.

ونظرًا لهذه الأحاديث والآثار الواردة عن الصحابة والتابعين ذهب الجمهور إلى تعجيل الإفطار يوم الفطر قبل الخروج، وتأخيره يوم الأضحى إلَّا أنَّ الإمام أحمد أحبَّ لمن عنده أضحية.



قال البوصيري في الزوائد: فيه جُبارة ضعف، وحجاج بن تميم ضعيف أيضًا.

وكذلك لا يصح ما روي عن الفا كهـ بن سعد، وكانت له صحبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل يوم الفطر، ويوم النحر، ويوم عرفة، وكان الفاكه يأمر أهله بالغسل في هذه الأيام.

رواه ابن ماجه (1316) عن نصر بن علي الجهضمي قال: حدثنا يوسف بن خالد، قال: حدثنا أبو جعفر الخطْمِي، عن عبد الرحمن بن عقبة بن الفا كهـ بن سعد، عن جده الفاكه بن سعد فذكره.

وفيه يوسف بن خالد السمتي قال فيه ابن معين: كذاب زنديق لا يكتب عنه، وقال في موضع آخر: كذاب خبيث عدو الله، رجل سوء.

وكذبه أيضًا أبو داود والفلاس، وقال النسائي: متروك الحديث.

وقال ابن حبان: كان يضع الحديث على الشيوخ ويقرأ عليهم، ثم يرويها عنهم، لا تحل الرواية عنه بحيلة، ولا يجوز الاحتجاج به بحال.

وفيه أيضًا عبد الرحمن بن عقبة بن الفاكه مجهول.

والحديث رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على مسند أبيه (16720) عن نصر بن علي به وزاد فيه"يوم الجمعة".

ومنها حديث أبي رافع رواه البزار"كشف الأستار" (648) من طريق مندل، عن محمد بن عبد الله بن أبي رافع، عن أبيه، عن جده أن النبي صلى الله عليه وسلم اغتسل للعيدين.

قال الزيلعي في"نصب الراية" (1/ 86): ذكره عبد الحق في"أحكامه" من جهة البزار. وقال: إسناده ضعيف.

قال ابن القطان في كتابه: وعلته محمد بن عبيدالله. قال ابن معين: ليس بشيء، وقال أبو حاتم: ضعيف الحديث واهيه، وقال البخاري: منكر الحديث. ومندل بن علي أشبه حالًا منه، مع أنَّه ضعيف. انتهي.

وقال الهيثمي في"المجمع" مندل فيه كلام، ومحمد هذا ومن فوقه لا أعرفهم.

والخلاصة: أنَّهُ لم يثبت في هذا الباب شيءٌ مرفوع يُعتمد عليه، قال البزار:"لا أحفظ في الاغتسال في العيدين حديثًا صحيحًا" انظر"التلخيص الحبير" (2/ 81).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটা সুন্নাহ যে, তুমি ঈদুল ফিতরের দিন বের হবে না, যতক্ষণ না সাদাকাহ (ফিতর) আদায় কর এবং বের হওয়ার পূর্বে কিছু খাও।









আল-জামি` আল-কামিল (3060)


3060 - عن ابن عمر قال: إن عمر أخذ جبةً من استبرق تُباع في السوق، فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! ابتع هذه، تجمل بها للعيد والوفود، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّما هذه لباس من لا خلاق له فلبث عمر ما شاء الله أن يلبثَ، ثم أرسل إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ ديباجٍ، فأقبل بها عمر، فأتي بها رسول الله صلى الله عليه وسلم
فقال: يا رسول الله! إنك قلت: إنَّما هذه لباس من لا خلاق له، وأرسلت إليَّ بهذه الجُبَّةِ؟ ! ، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: تَبيعُها أو تُصيب بها حاجتَك".

متفق عليه: رواه البخاري في العيدين (948) عن أبي اليمان، قال: أخبرنا شُعيب، عن الزهري، قال: أخبرني سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر فذكره.

والحديث رواه مالك في اللباس (18) عن نافع، عن عبد الله إلَّا أنَّه قال:"للجمعة والوفود" بدلًا من"للعيد والوفود" وزاد في آخره:"فكساها عمر أخًا له مشرِكًا بمكَّة".

ورواه البخاري في الجمعة (886) عن عبد الله بن يوسف، ومسلم في اللِّباس والزينة (2068) عن يحيى بن يحيى، كلاهما عن مالك به مثله.

وسوف يأتي في كتاب الجمعة بالتفصيل أكثر.

قال الحافظ: ووجه الاستدلال به من جهة تقريره صلى الله عليه وسلم لعمر على أصل التجمل للجمعة (وكذلك للعيد) وقصر الإنكار على لبس مثل تلك الحُلَّة لكونها كانت حريرًا".

وأمَّا ما رُوِي عن جابر أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يلبس بُرْدَهُ الأحمر في العيدين والجمعة، ففيه الحجاج بن أرطاة وهو ليِّن الحديث لكثرة أخطائه وتدليسه. رواه ابن خزيمة (1766) ولفظه: كانت للنبي صلى الله عليه وسلم جبة يلبسها في العيدين، ويوم الجمعة، والبيهقي (3/ 280) كلاهما عن الحجاج ابن أرطاة، عن أبي جعفر، عن جابر بن عبد الله فذكره.

وكذلك لا يصح ما رواه الشافعي عن إبراهيم بن محمد، ثنا جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يلبس بردة حَبْرَةً في كل عيدٍ. فإنَّه ضعيف مع إرساله كما قال الذهبي في"المهذب في اختصار السنن الكبري" (5455)، وضعفه أيضًا النووي في الخلاصة" (2890).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাজার থেকে ইসতাবরাকের (ঘন রেশমি কাপড়) একটি জুব্বা (পোশাক) নিলেন, যা বিক্রি হচ্ছিল। অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি এটি কিনে নিন, আপনি এটি দিয়ে ঈদ ও প্রতিনিধি দলের (অভ্যর্থনার) জন্য সৌন্দর্যবর্ধন করতে পারবেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন, "এটি কেবল তার পোশাক, যার আখিরাতে কোনো অংশ নেই।" অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহ যতটুকু চাইলেন ততটুকু সময় অপেক্ষা করলেন, তারপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে একটি রেশমি জুব্বা পাঠালেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা নিয়ে এলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনিই তো বলেছিলেন, 'এটি কেবল তার পোশাক, যার আখিরাতে কোনো অংশ নেই,' আর আপনি আমার নিকট এই জুব্বাটি পাঠালেন?! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন, "তুমি এটা বিক্রি করে দাও অথবা এর মাধ্যমে তোমার প্রয়োজন পূরণ করো।"