আল-জামি` আল-কামিল
308 - عن أمّ سلمة أنّ نبيَّ اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"من أدّى زكاة ماله، طيب النّفس بها، يريد بها وجه اللَّه والدّار الآخرة لم يغيب شيئًا من ماله، وأقام الصّلاة، ثم أدّى الزّكاة فتعدى عليه الحقّ فأخذ سلاحه فقاتل فقُتِل فهو شهيد".
حسن: رواه الإمام أحمد (26574)، والطبراني في الكبير (23/ 287) كلاهما من طريق عبيد اللَّه بن عمرو، عن زيد بن أبي أنيسة، عن القاسم بن عوف، عن علي بن الحسين، قال: حدّثتنا أمّ سلمة، فذكرت الحديث بطوله، وسيأتي في موضعه، واختصره الإمام أحمد فلم يذكر موضع الشّاهد وهو:"يريد بها وجه اللَّه".
وصحّحه ابن خزيمة (2336)، وابن حبان في"صحيحه" (3193)، والحاكم (1/ 404 - 405) كلّهم من طريق عبيد اللَّه بن عمرو وهو الرّقيّ بإسناده بتمام الحديث. قال الحاكم:"صحيح على شرط الشّيخين".
وهذا وهمٌ منه، فإنّ القاسم بن عوف وهو الشّيبانيّ الكوفيّ ليس من رجال البخاريّ، وإنّما روى له مسلم وحده، ثم هو مختلف فيه، فقال أبو حاتم: مضطرب الحديث ومحلّه عندي الصّدق. وقال ابن عدي: هو ممن يكتب حديثه - أي للاعتبار، فهو حسن الحديث مع ضعف يسير فيه، وبقية رجاله ثقات.
وعلي بن الحسين هو ابن علي بن أبي طالب زين العابدين.
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার মালের যাকাত সন্তুষ্টচিত্তে পরিশোধ করে, এর দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টি ও আখিরাতের গৃহ (জান্নাত) কামনা করে, সে তার সম্পদ থেকে কিছুই গোপন করে না, এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করে, অতঃপর যাকাত আদায় করে, অতঃপর যদি তার (যাকাতের) অধিকারের উপর বাড়াবাড়ি (অন্যায়) করা হয়, আর সে তার অস্ত্র হাতে নিয়ে যুদ্ধ করে এবং নিহত হয়, তবে সে শহীদ।"
309 - عن عطاء بن السّائب، عن أبيه، قال: صلّى بنا عمّار بن ياسر صلاةً فأوجز فيها، فقال بعض القوم: لقد خفَّفت أو أوجزت الصلاة. فقال: أما على ذلك فقد دعوت فيها بدعوات سمعتُهنّ من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فلما قام تبعه رجلٌ من القوم -هو أبي غير أنه كنّي عن نفسه- فسأله عن الدّعاء، ثم جاء فأخبر به القوم:"اللهمّ بعلمك الغيب، وقدرتك على الخلق أَحْيني ما علمت الحياة خيرًا لي، وتوفّني إذا علمتَ الوفاة خيرًا لي. اللهمّ، وأسألك خشيتك في الغيب والشّهادة، وأسألك كلمة الحقّ في الرّضا والغضب، وأسألك القصْد في الفقر والغنى وأسألك نعيمًا لا ينفد، وأسألك قرّة عين لا تنقطع، وأسألك الرّضا بعد القضاء، وأسألك بَرْد العيش بعد
الموت، وأسألك لذّة النّظر إلى وجهك والشّوق إلى لقائك في غير ضرّاءَ مُضرَّة ولا فتنةٍ مُضِلَّةٍ، اللهمّ زَيّنا بزينة الإيمان، واجعلنا هداةً مهتدين".
صحيح: رواه النسائيّ (1305) عن يحيى بن حبيب بن عربي، قال: حدّثنا حمّاد، قال: حدّثنا عطاء بن السّائب، فذكره.
ورواه الدارمي في الرد على الجهمية (188)، وصحّحه ابن خزيمة في كتاب التوحيد (12)، وعنه ابن حبان في صحيحه (1971)، والحاكم (1/ 524)، كلّهم من طريق حمّاد بن زيد، بإسناده.
قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
قلت: وهو كما قال فإن عطاء بن السائب ثقة وثقه الأئمة إلا أنه اختلط، ولكن روي حماد بن سلمة عنه قبل اختلاطه.
ورواه النسائيّ (1306)، وأحمد (4/ 264)، والطبرانيّ في الدّعاء (625) من وجه آخر، وفيه شريك وهو ابن عبد اللَّه النخعي القاضي سيء الحفظ، ولكن لا بأس به في المتابعات.
قال ابن خزيمة:"ففي مسألة النبيّ صلى الله عليه وسلم ربَّه: لذّة النّظر إلى وجهه أبين البيان، وأوضح الوضوح، أنّ اللَّه عز وجل وجهًا يَتلذَّذ بالنّظر إليه من منَّ اللَّه جلّ وعلا عليه، وتفضّل بالنّظر إلى وجهه".
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন এবং তা সংক্ষেপে শেষ করলেন। তখন কিছু লোক বলল: আপনি সালাতকে হালকা (খুব সংক্ষিপ্ত) করে দিয়েছেন। তিনি বললেন: তা সত্ত্বেও আমি এতে এমন কিছু দু'আ পড়েছি যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে শুনেছি। যখন তিনি (আম্মার) দাঁড়ালেন, তখন লোকদের মধ্য থেকে একজন লোক— (তিনি ছিলেন আমার পিতা, তবে তিনি নিজের নাম গোপন রেখেছিলেন)— তাঁর অনুসরণ করলেন এবং তাঁকে দু'আগুলো সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। অতঃপর তিনি (পিতা) এসে লোকদের তা সম্পর্কে জানালেন। (সেই দু'আগুলো হল):
"হে আল্লাহ! আপনার গায়েবী জ্ঞানের দ্বারা এবং সৃষ্টির উপর আপনার পরিপূর্ণ ক্ষমতার দ্বারা, আমাকে ততক্ষণ জীবিত রাখুন যতক্ষণ আপনি জানেন যে আমার জন্য জীবন কল্যাণকর। আর যখন আপনি জানেন যে আমার জন্য মৃত্যুই কল্যাণকর, তখন আমাকে মৃত্যু দিন। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি, গোপনে ও প্রকাশ্যে আপনার ভয় (খাশিয়াত), সন্তুষ্টি ও ক্রোধ উভয় অবস্থাতেই সত্য কথা বলার ক্ষমতা, এবং অভাব ও প্রাচুর্য উভয় অবস্থাতেই মধ্যপন্থা (মিতব্যয়িতা)। আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি, অফুরন্ত নিয়ামত, কখনো বিচ্ছিন্ন হবে না এমন চক্ষু-শীতলকারী বিষয়, তাকদীর (ফয়সালা) কার্যকর হওয়ার পর সন্তুষ্টি, এবং মৃত্যুর পরে আরামদায়ক জীবন। আমি আপনার কাছে আরও প্রার্থনা করি, আপনার চেহারার (মুখমণ্ডলের) দিকে তাকানোর আনন্দ এবং আপনার সাথে সাক্ষাতের তীব্র আকাঙ্ক্ষা— যা কোনো ক্ষতিকারক কষ্ট কিংবা পথভ্রষ্টকারী ফিতনা দ্বারা আক্রান্ত হবে না। হে আল্লাহ! আমাদেরকে ঈমানের অলংকার দ্বারা সুসজ্জিত করুন এবং আমাদেরকে হেদায়েতপ্রাপ্ত পথপ্রদর্শক হিসেবে তৈরি করুন।"
310 - عن أبي مسعود الأنصاريّ قال: كنتُ أضربُ غلامًا لي، فسمعتُ مِنْ خلفي صوتًا لا أعلمه:"أبا مسعود! اللَّه أقدر عليك منك عليه". فالتفتُ فإذا هو رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. فقلت: يا رسول اللَّه، هو حرّ لوجه اللَّه. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أما لو لم تفعل للفحتْك النّارُ، أو لمسّتك النّار".
صحيح: رواه مسلم في الأيمان والنذور (1658: 35) عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن إبراهيم التيميّ، عن أبيه، عن أبي مسعود الأنصاريّ، فذكره.
আবু মাসঊদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার এক গোলামকে প্রহার করছিলাম। তখন আমি পেছন দিক থেকে এমন একটি আওয়াজ শুনতে পেলাম যা আমি চিনতে পারিনি: "হে আবু মাসঊদ! তোমার উপর আল্লাহর ক্ষমতা তার (গোলামের) উপর তোমার ক্ষমতার চেয়েও বেশি।" আমি ফিরে তাকালাম, দেখি তিনি হলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য মুক্ত। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তুমি তা না করতে, তবে অবশ্যই আগুন তোমাকে ঝলসে দিত, অথবা তিনি বললেন: আগুন তোমাকে অবশ্যই স্পর্শ করত।"
311 - عن صهيب قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في قوله عز وجل: {لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ} [سورة يونس: 26] قال:"النّظرُ إلى وجه ربِّنا عز وجل".
حسن: رواه البيهقيّ في"الأسماء والصفات" (665) بإسناده عن قبيصة بن عقبة أبي عامر، ثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن صهيب، فذكره.
وإسناده حسن من أجل كلام يسير في قبيصة بن عقبة غير أنه حسن الحديث. وعنه رواه هنّاد بن السّريّ في الزّهد (171). ولفظه: أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قرأ: {لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ} قال:"إذا دخل أهلُ الجنّة الجنّةَ، وأهلُ النّار النّارَ، نادى منادٍ: يا أهل الجنُة، إنّ لكم عند اللَّه موعدًا يريد أن ينجزكموه، فيقولون: ما هو؟ ألم يُثقِّل اللَّه موازيننا، ويبيّض وجوهنا، ويدخلنا الجنّة ويجرنا من النار. فيكشف ويتجلّى فينظرون إليه، قال: فواللَّه ما أعطاهم شيئًا أحبَّ إليهم من النّظر إليه، وهي الزّيادة".
وأصل هذا الحديث في صحيح مسلم (181) من طريق يزيد بن هارون، عن حمّاد بن سلمة بإسناده، وفيه:"النّظر إلى ربّهم عز وجل". ولم يذكر في حديثه الوجه.
وأخرج هنّاد بن السّريّ، وابن خزيمة في كتاب التوحيد (1/ 403)، والدّارميّ في الرّد على الجهمية (ص 100 - 101) عدّة آثار من الصّحابة والتابعين بأنّ المراد من الزّيادة: هي النّظر إلى وجه اللَّه تبارك وتعالى.
هذا باب طويل، وقد خرجتُ بقية الأحاديث التي تثبت للَّه تعالى وجهًا في مواضعها في كتب مصنّفة.
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ তাআলার বাণী— {যারা সৎকাজ করে, তাদের জন্য রয়েছে উত্তম প্রতিদান এবং অতিরিক্ত (যাওয়া)} [সূরা ইউনুস: ২৬] তিলাওয়াত করলেন।
তিনি বললেন: যখন জান্নাতবাসীরা জান্নাতে প্রবেশ করবে এবং জাহান্নামবাসীরা জাহান্নামে প্রবেশ করবে, তখন একজন ঘোষণাকারী ডাক দিয়ে বলবে: হে জান্নাতবাসী! তোমাদের জন্য আল্লাহ্র কাছে একটি অঙ্গীকার রয়েছে, যা তিনি তোমাদের জন্য পূর্ণ করতে চান।
তারা বলবে: সেটা কী? আল্লাহ কি আমাদের দাঁড়িপাল্লা ভারী করেননি? আমাদের মুখমণ্ডল কি উজ্জ্বল করেননি? তিনি কি আমাদের জান্নাতে প্রবেশ করাননি এবং জাহান্নাম থেকে মুক্তি দেননি?
তখন ( veil/পর্দা) উন্মোচিত হবে এবং তিনি (আল্লাহ) স্বীয় জ্যোতি প্রকাশ করবেন, অতঃপর তারা তাঁর দিকে তাকাবে।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ্র কসম! তিনি (আল্লাহ) তাদেরকে তাঁর (আল্লাহ্র) দিকে তাকানোর চেয়ে প্রিয় আর কিছুই দান করেননি। আর এটাই হলো সেই ‘অতিরিক্ত’ (যাওয়া)।
অন্য বর্ণনায় এসেছে, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তা হলো আমাদের রবের চেহারার দিকে তাকানো।"
312 - عن أنس، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ما بعث اللَّهُ من نبيٍّ إلّا أنذر قومه الأعورَ الكذّابَ، وإنّه أعور، وإنّ ربّكم ليس بأعور، مكتوب بين عينيه كافر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7408)، ومسلم في الفتن (2933) كلاهما من حديث شعبة، قال: أخبرنا قتادة، قال: سمعت أنسًا، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ এমন কোনো নবী পাঠাননি, যিনি তাঁর জাতিকে কানা মিথ্যাবাদী (দাজ্জাল) সম্পর্কে সতর্ক করেননি। আর সে অবশ্যই কানা হবে। কিন্তু তোমাদের রব কানা নন। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে।
313 - عن عبد اللَّه بن عمر قال: ذكر النبيُّ صلى الله عليه وسلم يومًا بين ظهري النّاس المسيح الدّجال، فقال:"إنّ اللَّه ليس بأعور، ألا إنّ المسيح الدّجال أعور العين اليمنى، كأنّ عينه عنبة طافية".
متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3439)، ومسلم في كتاب الإيمان (169: 274)، كلاهما من حديث أنس بن عياض أبي ضمرة، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، فذكر مثله.
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন মানুষের মাঝে মাসীহ আদ-দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করলেন। তিনি বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ্ এক-চোখা নন। সাবধান! মাসীহ আদ-দাজ্জাল ডান চোখের দিক থেকে এক-চোখা (কানা), যেন তার চোখ একটি ভাসমান আঙ্গুর ফল।"
314 - عن سعد بن أبي وقاص قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّه لم يكن نبيٌّ إلا وصف الدجال لأمّته، ولأصِفنّه صفةً لم يصفْها أحدٌ كان قبلي، إنّه أعور وإن اللَّه عز وجل ليس بأعور".
حسن: رواه الإمام أحمد (1526)، والبزار في البحر الزّخار (1108)، وأبو يعلى (725) كلهم من طريق يزيد بن هارون، أخبرنا محمد بن إسحاق، عن داود بن عامر بن سعد بن مالك، عن أبيه، عن جدّه، فذكره.
إلّا أنّ البزّار زاد بين محمد بن إسحاق وداود بن عامر:"يزيد بن أبي حبيب" كما زاد في المتن:"العين اليمني".
وفي الإسناد محمد بن إسحاق وهو مدلّس، وقد عنعن، وبه أعلّه الهيثميّ في"المجمع" (7/ 337).
قلت: الأصل فيه أنه لا يقبل حتى صرّح، ولكن لا بأس من قبول عنعنته هذه لكثرة شواهده.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো নবী প্রেরিত হননি, যিনি তাঁর উম্মতের কাছে দাজ্জালের বর্ণনা দেননি। আর আমি তার এমন একটি বর্ণনা দেব যা আমার পূর্বে আর কেউ বর্ণনা করেনি। নিশ্চয়ই সে কানা (এক চোখ অন্ধ), কিন্তু আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল কানা নন।"
315 - عن عائشة قالت: دخل عليَّ رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي. فقال لي:"ما يبكيكِ؟". قلت: يا رسول اللَّه، ذكرتَ الدّجال، فبكيتُ. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن يخرج الدّجالُ وأنا حيٌّ كفيتُكموه، وإن يخرج بعدي، فإنّ ربّكم عز وجل ليس بأعور" في حديث طويل.
حسن: رواه الإمام أحمد (24467) عن سليمان بن داود، حدثنا حرب بن شدّاد، عن يحيى بن أبي كثير، قال: حدثني الحضرميّ بن لاحق، أن ذكوان أبا صالح، أخبره عن عائشة، فذكرتْ مثله.
وإسناده حسن من أجل الحضرمي بن لاحق فإنه حسن الحديث، وقد صحّحه ابن حبان (6822) فرواه من طريقه، به، مثله.
وانظر للمزيد: باب الإيمان بتزول عيسى عليه السلام.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে প্রবেশ করলেন যখন আমি কাঁদছিলাম। তিনি আমাকে বললেন, "তোমাকে কীসে কাঁদাচ্ছে?" আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি দাজ্জালের কথা উল্লেখ করেছেন, তাই আমি কেঁদেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি দাজ্জাল আমার জীবদ্দশায় বের হয়, তবে আমি তোমাদের পক্ষ থেকে তার মুকাবিলা করব। আর যদি সে আমার পরে বের হয়, তবে নিশ্চয়ই তোমাদের প্রতিপালক, যিনি মহাপরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত, তিনি কানা নন।"
316 - عن أبي يونس سُليم بن جبير مولى أبي هريرة، قال: سمعتُ أبا هريرة يقرأ هذه الآية: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا} إلى قوله: {إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا} [سورة النساء: 58] قال:"رأيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يضع إبهامه على أذنه والتي تليها على عينه، قال أبو هريرة: رأيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقرؤها ويضع إصبعيه".
قال ابن يونس:"قال المقرئ: يعني أنّ اللَّه سميع بصير. يعني أنّ اللَّه سمعًا وبصرًا". قال أبو داود:"وهذا ردٌّ على الجهميّة".
صحيح: رواه أبو داود (4728) عن علي بن نصر، ومحمد بن يونس النسائيّ، المعنى، قالا: حدّثنا عبد اللَّه بن يزيد المقرئ، حدّثنا حرملة -يعني ابن عمران- حدّثني أبو يونس سليم بن حبيب، فذكره. وإسناده صحيح.
وصحّحه ابن خزيمة وأخرجه في كتاب التوحيد (49) وعنه ابن حبان في صحيحه (265) عن محمد بن يحيى الذّهليّ، حدثنا عبد اللَّه بن يزيد المقرئ، بإسناده، مثله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবূ ইউনুস সুলাইম ইবনু জুবাইর, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম, বলেন: আমি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এই আয়াতটি তিলাওয়াত করতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ্ তোমাদেরকে নির্দেশ দিচ্ছেন, তোমরা যেন আমানতসমূহ সেগুলোর হকদারদের কাছে পৌঁছে দাও..." তাঁর বাণী: "{নিশ্চয় আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা}" (সূরা আন-নিসা: ৫৮) পর্যন্ত। তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি, তিনি তাঁর বৃদ্ধাঙ্গুলি তাঁর কানের উপর রাখতেন এবং তার পাশের আঙ্গুলটি তাঁর চোখের উপর রাখতেন। আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এটি (আয়াতটি) তিলাওয়াত করতে এবং তাঁর দুই আঙ্গুল রাখতে দেখেছি।
ইবনু ইউনুস বলেন, আল-মুকরি (তিলাওয়াতকারী) বলেছেন: এর অর্থ হলো আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা। অর্থাৎ আল্লাহ্র শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি রয়েছে। আবূ দাঊদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এটা জাহমিয়াদের (ফিরকা) বিরুদ্ধে জবাব।
317 - عن أمّ سلمة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم قالت:"ذكرتُ المسيح الدّجال ليلةً، فلم يأتني النّوم، فلما أصبحتُ دخلتُ على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأخبرته فقال:"لا تفعلي فإنه إن يخرج -وأنا حيّ- يكفيكموه اللَّه بي، وإن يخرج بعد أن أموت يكفيكموه اللَّه بالصّالحين".
ثم قال:"ما من نبيّ إلّا وقد حذّر أمّته الدّجالَ وإنّي أحذّركموه، إنّه أعور، وإنّ اللَّه ليس بأعور، إنّه يمشي في الأرض، وإن الأرض والسماء للَّه، ألا إن المسيح الدّجال عينه اليمنى كأنها عنبة طافية".
حسن: رواه ابن خزيمة في التوحيد (56) عن أحمد بن عبد الرحمن بن وهب، قال: حدثنا عمّي،
قال: حدثنا مخرمة بن بكير بن عبد اللَّه بن الأشجّ، عن أبيه، عن عروة بن الزبير، قال: قالت أمُّ سلمة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكرت مثله.
إسناده حسن من أجل الكلام في أحمد بن عبد الرحمن بن وهب غير أنه بعد ما رجع من التخليط الذي حصل منه في أحاديث عمّه عبد اللَّه بن وهب رجع عنه وحسن حاله.
قال عبد الرحمن بن أبي حاتم: سألت محمد بن عبد اللَّه بن عبد الحكم عنه، فقال: ثقة. ما رأيت إلّا خيرًا. قلت: سمع من عمّه؟ قال: إي واللَّه.
وقال أيضًا: سمعت أبي يقول: سمعت عبد الملك بن شعيب بن الليث يقول: أبو عبيد اللَّه بن أخي ابن وهب ثقة.
وقال أيضًا: سمعتُ أبا زرعة يقول: أدركناه ولم نكتب عنه.
وقال أيضًا: سمعت أبا زرعة - وأتاه بعض رفقائي فحكي عن أبي عبيد اللَّه بن أخي ابن وهب أنه رجع عن تلك الأحاديث، فقال أبو زرعة: إنّ رجوعه ممّا يحسّن حاله، ولا يبلغ به المنزلة التي كان من قبل.
وقال سمعت أبي: كتبنا عنه وأمره مستقيم، ثم خلّط بعد، ثم جاءني خبره أنه رجع عن التخليط. قال: وسئل عنه أبي بعد ذلك فقال: كان صدوقًا.
وقال الحاكم أبو عبد اللَّه: سمعت أبا عبد اللَّه محمد بن يعقوب الحافظ يقول: سمعت محمد بن إسحاق -يعني ابن خزيمة- وقيل له: لم رويتَ عن أحمد بن عبد الرحمن بن وهب، وتركت سفيان بن وكيع؟ فقال: لأنّ عبد الرحمن لما أنكروا عليه تلك الأحاديث رجع عنها عن آخرها إلّا حديث مالك عن الزهري عن أنس:"إذا حضر العشاء" فإنه ذكر أنه وجده في دَرْج من كتب عمّه في قرطاس. وأمّا سفيان بن وكيع، فإنّ ورّاقه أدخل عليه أحاديث فرواها، وكلّمناه فلم يرجع عنها، فاستخرت اللَّه وتركتُ الرواية عنه.
وقيل غير ذلك أيضًا، والخلاصة أنه حسن الحديث بعد رجوعه كما نصّ عليه أبو زرعة وابن خزيمة وغيرهما.
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী ছিলেন, তিনি বলেন: আমি এক রাতে মাসীহ দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করছিলাম। ফলে আমার ঘুম এলো না। যখন সকাল হলো, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করে তাঁকে জানালাম। তিনি বললেন: "তুমি এমনটা করো না। কেননা, সে যদি আমার জীবদ্দশায় বের হয়, তবে আল্লাহ্ আমার মাধ্যমে তোমাদের জন্য যথেষ্ট হবেন (আমি তোমাদের তার মোকাবিলা থেকে রক্ষা করব)। আর যদি আমার মৃত্যুর পরে সে বের হয়, তবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্য নেককারদের দ্বারা যথেষ্ট হবেন।"
অতঃপর তিনি বললেন: "এমন কোনো নবী নেই যিনি তাঁর উম্মতকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেননি, আর আমিও তোমাদেরকে তার সম্পর্কে সতর্ক করছি। সে হলো কানা, কিন্তু আল্লাহ্ মোটেই কানা নন। সে পৃথিবীতে বিচরণ করবে, অথচ আসমান ও জমিন আল্লাহরই মালিকানাধীন। সাবধান! মাসীহ দাজ্জালের ডান চোখটি যেন একটি ভেসে ওঠা আঙুরের মতো।"
318 - عن أسماء بنت يزيد، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جلس مجلسًا مرّة يحدّثهم عن أعور الدّجال فمما ذكر فيه:"فمن حضر مجلسي، وسمع قولي فلْيبلِّغ الشّاهدُ منكم الغائبَ، واعلموا أن اللَّه عز وجل صحيح ليس بأعور، وأنّ الدّجال أعور ممسوح العين، بين عينيه مكتوب كافر يقرؤه كل مؤمن كاتب وغير كاتب".
حسن: رواه الإمام أحمد (27585)، والطبراني في الكبير (24/ 177)، والحارث في مسنده -زوائده (783) - كلّهم من طرق عن عبد الحميد بن بهرام، قال: حدثنا شهر بن حوشب، قال: وحدثتني أسماء بنت يزيد، فذكرته.
وفيه شهر بن حوشب مختلف فيه، والأكثر على تضعيفه، لأنه رُمي بالأوهام، فإذا وُجد له شواهد صحيحة فمعناه أنه لم يهم وهذا منه.
আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন এক মজলিসে বসে তাদের কাছে কানা দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করছিলেন। আর তিনি যা যা উল্লেখ করেছিলেন, তার মধ্যে ছিল: "তোমাদের মধ্যে যারা আমার এই মজলিসে উপস্থিত আছে এবং আমার কথা শুনেছে, তারা যেন তোমাদের মধ্যে অনুপস্থিতদের কাছে তা পৌঁছে দেয়। আর তোমরা জেনে রাখো যে, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল ত্রুটিমুক্ত (বা নিখুঁত), তিনি কানা নন। আর দাজ্জাল হবে কানা, তার চোখ থাকবে মুছে যাওয়া (বা ত্রুটিপূর্ণ)। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে। প্রত্যেক মুমিন—সে শিক্ষিত হোক বা নিরক্ষর—তা পড়তে পারবে।"
319 - عن جابر بن عبد اللَّه في حديث طويل في خروج الدّجال، وفيه:"فيقول للناس: أنا ربُّكم، وهو أعور، وإنّ ربّكم ليس بأعور".
حسن: رواه الإمام أحمد (14954) عن محمد بن سابق، حدثنا إبراهيم بن طهمان، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكر الحديث.
وصحّحه ابن خزيمة في كتاب التوحيد (55)، والحاكم (4/ 530) كلاهما من طريق إبراهيم بن طهمان، بإسناده مختصرًا.
قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وقال الذهبي:"على شرط مسلم".
وقال الهيثمي في"المجمع" (7/ 344): ورواه أحمد بإسنادين، رجال أحدهما رجال الصّحيح".
وإسناده حسن من أجل أبي الزبير فإنه حسن الحديث.
وأمّا قوله تعالى: {تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا} [سورة القمر: 14].
وقوله تعالى لموسى: {وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي} [سورة طه: 39].
فليس ظاهر معناه وحقيقته: أنّ السفينة تجري في عين اللَّه، أو أنّ موسى عليه السلام يُربّى فوق عين اللَّه، بل ظاهره: أنّ السفينة تجري، وعين اللَّه ترعاها وتكلؤها، وكذلك تربية موسى عليه السلام تكون على أن عين اللَّه تعالى يرعاه ويكلؤه. هذا الذي يدل عليه اللّسان العربيّ المبين.
انظر لمزيد من التفصيل: القواعد المثلى في صفات اللَّه وأسمائه الحسنى (ص 122) للعلّامة الشيخ محمد الصالح العثيمين رحمه اللَّه تعالى.
قلت: وهذا ليس بتأويل، بل هو مقتضى اللّسان العربيّ المبين الذي نزل به القرآن، فإن قول القائل: فلان يسير بعيني، ليس معناه يسير داخل عينه.
وكذلك قوله تعالى: {وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا} [سورة الطور: 48] ليس معناه في داخل عيني، بل المراد منه بمرأى منا. وهذا كله بعد إثبات العينين اللَّه تعالى بأنها صفة من صفاته تليق بجلاله بدون تكييف أو تأويل.
فقه الباب: قال اللَّه تعالى: {لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ} [النحل: 44] فيين النبي صلى الله عليه وسلم أن للَّه عينين كما هو واضح في حديث أبي هريرة، وكما هو ظاهر في أحاديث الدجال.
قال الإمام الدارمي في الرد على المريسي: (1/ 327):"ففي تأويل قول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أن اللَّه ليس بأعور" بيان أنه ذو عينين خلاف الأعور".
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দাজ্জালের আগমন সম্পর্কিত একটি দীর্ঘ হাদীসে [আরো] বর্ণিত আছে: সে (দাজ্জাল) লোকদের বলবে: ‘আমি তোমাদের রব’। অথচ সে হবে কানা, আর তোমাদের রব কানা নন।
320 - عن عائشة أنها قالت للنبيّ صلى الله عليه وسلم: هل أتي عليك يومٌ كان أشدّ من يوم أحد؟ فقال صلى الله عليه وسلم فذكر ما لقي من قومها وقال:"فانطلقتُ وأنا مهموم على وجْهي، فلم أستفق إلّا وأنا بقرن الثّعالب، فرفعتُ رأسي فإذا بسحابة أظّلتني، فنظرتُ فإذا جبريل عليه السلام، فناداني فقال: يا محمد، إنّ اللَّه عز وجل قد سمع قولَ قومك لك وما ردّوا عليك، وقد بعث اللَّه ملك الجبال لتأمره بما شئت فيهم".
قال:"فناداني ملك الجبال، فسلّم عليَّ ثم قال: يا محمد، إنّ اللَّه عز وجل قد سمع قول قومك لك، وأنا ملك الجبال، وقد بعثني ربُّك إليك، لتأمرني بأمرك". فذكر الحديث بطوله، وهو مذكور في الإيمان بالملائكة.
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3231)، ومسلم في الجهاد والسير (1795) كلاهما من حديث ابن وهب، قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني عروة، عن عائشة، فذكر الحديث.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: আপনার জীবনে উহুদের দিনের চেয়েও কঠিন কোনো দিন কি এসেছিল?
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এরপর তিনি তাঁর কওমের পক্ষ থেকে যে কষ্টের সম্মুখীন হয়েছিলেন, তা উল্লেখ করলেন এবং বললেন: “আমি চিন্তিত অবস্থায় আমার গন্তব্যের দিকে চলতে থাকলাম। আমি তখনো সম্পূর্ণ চেতনা ফিরে পাইনি, যতক্ষণ না আমি ক্বরনুত-সা’আলিব (এক স্থানের নাম)-এ পৌঁছলাম। আমি আমার মাথা তুলতেই দেখলাম একটি মেঘ আমাকে ছায়া দিচ্ছে। আমি তাকাতেই দেখলাম, সেখানে জিবরীল (আঃ) উপস্থিত। তিনি আমাকে ডেকে বললেন: হে মুহাম্মাদ, আল্লাহ তাআলা আপনার কওম আপনাকে যা বলেছে এবং তারা আপনার জবাবে যা দিয়েছে, তা শুনেছেন। আল্লাহ আপনার নিকট পর্বতসমূহের ফেরেশতাকে পাঠিয়েছেন, যেন আপনি তাদের সম্পর্কে যা চান, তাকে আদেশ করেন।”
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তখন পর্বতসমূহের ফেরেশতা আমাকে ডাকলেন, আমাকে সালাম করলেন, অতঃপর বললেন: হে মুহাম্মাদ, আল্লাহ তাআলা আপনার কওম আপনাকে যা বলেছে তা শুনেছেন। আমি পর্বতসমূহের ফেরেশতা, আপনার প্রতিপালক আমাকে আপনার নিকট পাঠিয়েছেন, যেন আপনি আমাকে আপনার আদেশ দেন।” এরপর তিনি পুরো হাদীসটি বর্ণনা করেন।
321 - عن أبي موسى الأشعريّ قال: لما غزا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خيبر أو قال: لما توجّه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أشرف النّاسُ على وادٍ فرفعوا أصواتهم بالتكبير: اللَّه أكبر اللَّه أكبر، لا إله إلا اللَّه. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"اربعوا على أنفسكم، إنّكم لا تدعون أصمَّ ولا غائبًا، إنكم تدعون سميعًا قريبًا وهو معكم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4202)، ومسلم في كتاب الذكر (2704) كلاهما من حديث عاصم، عن أبي عثمان، عن أبي موسى، فذكر الحديث، وهذا جزء منه.
ورواه البخاريّ في الدعوات (6384) ومسلم أيضًا كلاهما من حديث حديث حماد بن زيد،
عن أيوب، عن أبي عثمان، عن أبي موسى، فذكر الحديث ولكن جاء عند البخاري بلفظ:"ولكن تدعون سميعا بصيرا"، والحديث له طرق وزيادات أخرى.
আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার অভিযানে গেলেন অথবা তিনি বললেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গন্তব্যের দিকে যাচ্ছিলেন, তখন লোকেরা একটি উপত্যকার উপর দিয়ে যাচ্ছিল এবং তারা উচ্চস্বরে তাকবীর দিচ্ছিল: 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ।' তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা নিজেদের উপর সহনশীল হও (বা ধীরস্থির হও)। তোমরা কোনো বধির বা অনুপস্থিত সত্তাকে ডাকছ না। তোমরা ডাকছ এমন সত্তাকে যিনি সর্বশ্রোতা, নিকটবর্তী, আর তিনি তোমাদের সাথেই আছেন।"
322 - عن ابن مسعود قال: اجتمع عند البيت ثلاثة نفر، قرشيان وثقفيّ أو ثقفيان وقرشيّ، قليل فقه قلوبهم، كثير لحم بطونهم، فقال أحدهم: أترون اللَّه يسمع ما نقول؟ وقال الآخر: يسمع إن جهرنا، ولا يسمع إن أخفينا. وقال الآخر: إن كان يسمع إذا جهرنا فهو يسمع إذا أخفينا. فأنزل اللَّه {وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ} [سورة فصلت: 22].
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4817)، ومسلم في كتاب صفات المنافقين (2775) كلاهما من حديث سفيان، عن منصور، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن ابن مسعود، فذكره.
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একবার বায়তুল্লাহর (কা'বার) কাছে তিনজন লোক একত্রিত হলো। তারা ছিল হয় দু’জন কুরাইশী এবং একজন সাকাফী অথবা দু’জন সাকাফী এবং একজন কুরাইশী। তাদের অন্তরের জ্ঞান ছিল কম এবং তাদের উদরের গোশত ছিল বেশি। তাদের একজন বলল: তোমরা কি মনে কর আল্লাহ আমাদের কথা শুনতে পান? অন্যজন বলল: যদি আমরা উচ্চস্বরে কথা বলি তবে তিনি শুনতে পান, কিন্তু যদি আমরা লুকিয়ে কথা বলি, তবে তিনি শুনতে পান না। আর তৃতীয়জন বলল: যদি তিনি উচ্চস্বরে বলার সময় শুনতে পান, তবে অবশ্যই তিনি গোপনে বলার সময়ও শুনতে পান। তখন আল্লাহ তা‘আলা এই আয়াত নাযিল করলেন: {আর তোমরা এ থেকে নিজেদের গোপন করতে না যে, তোমাদের কান, তোমাদের চোখ এবং তোমাদের চামড়া তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে} (সূরা ফুসসিলাত: ২২)।
323 - عن أبي يونس سُليم بن جبير مولى أبي هريرة، قال: سمعتُ أبا هريرة يقرأ هذه الآية: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا} إلى قوله: {إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا} [سورة النساء: 58] قال:"رأيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يضع إبهامه على أذنه والتي تليها على عينه، قال أبو هريرة: رأيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقرؤها ويضع إصبعيه".
قال ابن يونس: قال المقرئ: يعني أنّ اللَّه سميع بصير. يعني أنّ اللَّه سمعًا وبصرًا. قال أبو داود: وهذا ردٌّ على الجهميّة.
صحيح: رواه أبو داود (4728) عن علي بن نصر، ومحمد بن يونس النسائيّ، المعنى، قالا: حدثنا عبد اللَّه بن يزيد المقرئ، حدّثنا حرملة -يعني ابن عمران- حدّثني أبو يونس سليم بن حبيب، فذكره. وإسناده صحيح.
وصحّحه ابن خزيمة وأخرجه في كتاب التوحيد (49) وعنه ابن حبان في صحيحه (265) عن محمد بن يحيى الذّهليّ، حدثنا عبد اللَّه بن يزيد المقرئ، بإسناده، مثله.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াতটি পাঠ করতেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন যে তোমরা আমানতসমূহ সেগুলোর হকদারদের নিকট পৌঁছে দাও" থেকে শুরু করে "নিশ্চয় আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।" (সূরা নিসা: ৫৮) পর্যন্ত। তিনি বললেন, "আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি, তিনি তাঁর বৃদ্ধাঙ্গুলি তাঁর কানের উপর রাখতেন এবং তার পাশের আঙ্গুলটি তাঁর চোখের উপর রাখতেন।" আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি, তিনি আয়াতটি তেলাওয়াত করতেন এবং তাঁর দু'টি আঙ্গুল রাখতেন।"
324 - عن عائشة قالت: الحمد للَّه الذي وسِعَ سمعُه الأصوات، لقد جاءتْ خولةُ إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم تشكو زوجها، فكان يخفى عليّ كلامُها، فأنزل اللَّه عز وجل: {قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ} [سورة المجادلة: 1].
صحيح: رواه النسائيّ (3460)، وابن ماجه (188) كلاهما من حديث الأعمش، عن تميم بن سلمة، عن عروة بن الزبير، عن عائشة فقالت، مثله.
ورواه الإمام أحمد (24195) من هذا الوجه، وصحّحه الحاكم (2/ 481). وذكره البخاريّ تعليقًا.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যাঁর শ্রবণশক্তি সকল শব্দকে পরিবেষ্টন করে আছে। নিশ্চয় খাওলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তার স্বামীর বিরুদ্ধে অভিযোগ নিয়ে এসেছিল। তার কথা আমার কাছে গোপন ছিল (আমি স্পষ্টভাবে শুনতে পাচ্ছিলাম না)। তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "যে নারী তার স্বামীর বিষয়ে তোমার সাথে বাদানুবাদ করছে এবং আল্লাহর কাছে ফরিয়াদ জানাচ্ছে, আল্লাহ তোমাদের উভয়ের কথাবার্তা শুনেছেন। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু শোনেন, সবকিছু দেখেন।" (সূরা আল-মুজাদালাহ: ১)।
325 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يجمع اللَّه الناس يوم القيامة، فيهتمّون لذلك -وفي رواية: فيُلهمون لذلك- فيقولون: لو استشفعنا على ربّنا حتى يريحنا من مكاننا هذا، فيأتون آدم فيقولون: أنت آدم أبو الخلق، خلقك اللَّه بيده، ونفخ فيك من روحه. . . فذكر الحديث بطوله، وهو حديث الشّفاعة.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6565)، ومسلم في الإيمان (193) كلاهما من حديث أبي عوانة، عن قتادة، عن أنس، فذكر الحديث بطوله، وهو مذكور في حديث الشّفاعة.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ কিয়ামতের দিন মানুষদের একত্রিত করবেন। তখন তারা এ কারণে উদ্বিগ্ন হবে —অন্য বর্ণনায় আছে: অথবা এ ব্যাপারে তাদের অনুপ্রেরণা দেওয়া হবে— আর তারা বলবে: যদি আমরা আমাদের রবের কাছে সুপারিশ চাইতাম, যাতে তিনি আমাদের এই অবস্থান থেকে মুক্তি দেন। এরপর তারা আদম (আঃ)-এর কাছে আসবে এবং বলবে: আপনি আদম, সৃষ্টির পিতা, আল্লাহ আপনাকে নিজ হাতে সৃষ্টি করেছেন এবং আপনার মধ্যে তাঁর রূহ থেকে ফুঁক দিয়েছেন...। এরপর তিনি পুরো হাদীসটি উল্লেখ করলেন, আর এটি হল সুপারিশের (শাফা‘আতের) হাদীস।
326 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"احتجّ آدم وموسى: فقال له موسى: يا آدم أنت أبونا خيّبتنا وأخرجتنا من الجنة، قال له آدم: يا موسى اصطفاك اللَّهُ بكلامه، وخطّ لك بيده".
متفق عليه: رواه البخاريّ في القدر (6614)، ومسلم في القدر (2652) كلاهما من حديث سفيان، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، قال: سمعتُ أبا هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আদম (আঃ) ও মূসা (আঃ) পরস্পর বিতর্ক করেছিলেন। মূসা (আঃ) তাঁকে বললেন, হে আদম! আপনি আমাদের পিতা। আপনিই তো আমাদের হতাশ করেছেন এবং জান্নাত থেকে বের করে দিয়েছেন। আদম (আঃ) তাঁকে বললেন, হে মূসা! আল্লাহ্ আপনাকে তাঁর কালামের মাধ্যমে মনোনীত করেছেন এবং তিনি স্বহস্তে আপনার জন্য (তাওরাত) লিখে দিয়েছেন।
327 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"احتجّ آدمُ وموسى عليهما السلام عند ربّهما، فحجّ آدمُ موسى. قال موسى: أنت آدم الذي خلقك اللَّه بيده، ونفخ فيك من روحه، وأسجد لك ملائكته، وأسكنك في جنته، ثم أهبطت الناس بخطيئتك إلى الأرض. . . .".
صحيح: رواه مسلم في القدر (2652: 15) عن إسحاق بن موسى، حدثنا أنس بن عياض، حدثني الحارث بن أبي ذباب، عن يزيد بن هرمز، وعبد الرحمن بن الأعرج، قالا: سمعنا أبا هريرة، فذكر الحديث بطوله.
هذا اللفظ وهو:"خلقك اللَّه بيده" تفرد به مسلم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আদম ও মূসা ('আলাইহিমাস সালাম) তাঁদের রবের কাছে বিতর্কে লিপ্ত হলেন, অতঃপর আদম মূসাকে যুক্তিতে পরাজিত করলেন। মূসা বললেন: আপনিই সেই আদম, যাঁকে আল্লাহ তাঁর স্বীয় হাতে সৃষ্টি করেছেন, আপনার মধ্যে তাঁর রূহ ফুঁকে দিয়েছেন, আপনার জন্য তাঁর ফেরেশতাদের দ্বারা সিজদা করিয়েছেন, এবং আপনাকে তাঁর জান্নাতে স্থান দিয়েছেন। এরপর আপনি আপনার ভুলের (পাপের) কারণে মানুষকে পৃথিবীতে নামিয়ে এনেছেন।"
