আল-জামি` আল-কামিল
3148 - عن وعن أبي هريرةَ أنَّ عمر بينما هو يخطب يوم الجمعة إذ دخل رجلٌ فقال عمر: لِم تحتبسون عن الصّلاة؟ فقال الرجلُ: ما هو إلَّا أن سمعتُ النداء توضَّأتُ. فقال: ألم تسمعوا النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:"إذا راح أحدكم إلى الجمعةِ فليغتسل".
متفقٌ عليه: رواه البخاري في الجمعة (882)، ومسلم في الجمعة (4/ 845) كلاهما من طريق يحيى بن أبي كثيرٍ، حدَّثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، حدَّثني أبو هريرة، فذكر الحديث.
وفي مسلم أنَّ الداخل هو عثمان بن عفَّان. فقال عمر: ما بال الناس يتأخرون بعد النداء؟ فقال عثمان: يا أمير المؤمنين! ما زدتُ حين سمعتُ النداء أن توضَّأتُ ثمَّ أقبلتُ. فقال عمر: والوضوء أيضًا! ألم تسمعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا جاء أحدكم إلى الجمعة فليغتسل".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জুমু‘আর দিন খুতবা দিচ্ছিলেন। এমন সময় একজন লোক প্রবেশ করলো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: তোমরা সালাতে আসতে এতো দেরি করো কেন? লোকটি বলল: আমি আযান শোনার পরই কেবল ওযূ করে এসেছি। তখন তিনি বললেন: তোমরা কি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শোনোনি: “যখন তোমাদের কেউ জুমু‘আর দিকে যায়, তখন সে যেন গোসল করে নেয়।”
[হাদীসটি] মুত্তাফাকুন আলাইহি: এটি বুখারী জুমু‘আ অধ্যায়ে (৮৮২) এবং মুসলিম জুমু‘আ অধ্যায়ে (৪/৮৪৫) বর্ণনা করেছেন। উভয়েই ইয়াহইয়া ইবনু আবূ কাছীর-এর সূত্রে, তিনি আবূ সালামাহ ইবনু ‘আব্দুর রহমান থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন।
সহীহ মুসলিমে আছে যে, প্রবেশকারী ব্যক্তি ছিলেন উসমান ইবনু আফ্ফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন: আযানের পরে লোকজনের এত দেরি হয় কেন? উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! আমি আযান শোনার পর ওযূ করে আগমন করা ছাড়া আর কোনো দেরি করিনি। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কেবল ওযূ করা! তোমরা কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শোনোনি: “যখন তোমাদের কেউ জুমু‘আর দিকে আসে, তখন সে যেন গোসল করে নেয়?”
3149 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"حقٌّ لله على كلِّ مسلمٍ أن يغتسلَ في كلِّ سبعة أيَّامٍ، يغسل رأسَه وجسده".
متفق عليه: رواه مسلم في الجمعة (849) عن محمد بن حاتم، ثنا بهز، ثنا وُهَيب، ثنا عبد الله ابن طاوس، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
ورواه البخاري (896) في سباق أطول عن مسلم بن إبراهيم، قال: حدّثنا وهيب بإسناده، وأوله عنده:"نحن الآخرون السابقون يوم القيامة، أوتوا الكتاب من قبلنا، وأوتيناه من بعدهم، فهذا اليوم الذي اختلفوا فيه، فهدانا الله، فغدًا لليهود، وبعد غدٍ للنصاري". فمكث ثمَّ قال:"حق على كلِّ مسلمٍ أن يغتسل …". فذكر مثله.
وقوله:"فمكث": أي النبي صلى الله عليه وسلم؛ لأن الجملة الثانية أيضًا مرفوع بدليل ما رواه البخاري في كتاب الأنبياء (3486)، وليس فيه:"فمكث".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: প্রত্যেক মুসলমানের উপর আল্লাহর পক্ষ থেকে এটি একটি অপরিহার্য অধিকার যে, সে যেন প্রতি সাত দিনে একবার গোসল করে, তার মাথা ও শরীর ধৌত করে।
3150 - عن طاوس قال: قلت لابن عباس: ذكروا أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"اغتسلوا يوم الجمعة، واغسلوا رؤوسكم وإن لم تكونوا جنبًا، وأصيبوا من الطيب".
قال ابن عباس: أمَّا الغسل فنعم، وأمَّا الطيب فلا أدري.
وفي رواية عن طاوس، عن ابن عباس: أنَّه ذكر قول النبي صلى الله عليه وسلم في الغسل يوم الجمعة. فقلت لابن عباس: أيمس طيبًا أو دهنًا إن كان عند أهله؟ فقال:"لا أعلمه". كلها في صحيح البخاري.
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (884، 885) ومسلم في الجمعة (848) كلاهما من طريق طاوس، عن ابن عباس، أنَّه ذكر قول النبي صلى الله عليه وسلم في الغسل يوم الجمعة، قال طاوس: فقلت لابن عباس: ويمس طيبًا أو دُهنًا إن كان عند أهله؟ قال: لا أعلمه.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাউস বলেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: লোকেরা বর্ণনা করে যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা জুমু'আর দিনে গোসল করো, এবং তোমাদের মাথা ধৌত করো—যদি তোমরা জুনুব (অপবিত্র) নাও থাকো—আর সুগন্ধি ব্যবহার করো।"
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "গোসলের বিষয়টি হ্যাঁ (সঠিক), কিন্তু সুগন্ধির বিষয়টি আমি জানি না।"
তাউস থেকে ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অপর এক বর্ণনায় এসেছে যে, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জুমু'আর দিনের গোসল সম্পর্কিত বাণী উল্লেখ করলেন। তাউস বলেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: সে কি সুগন্ধি অথবা তেল ব্যবহার করবে, যদি তা তার পরিবারের কাছে থাকে? তিনি বললেন: "আমি তা জানি না।"
3151 - عن عكرمة أَنَّ أُنَاسًا مِنْ أَهْلِ الْعِرَاِق جَاءُوا، فَقَالُوا: يَا ابْنَ عَبَّاس! أَتَرَي الْغُسْلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَاجِبًا؟ قَالَ: لَا وَلَكِنَّهُ أَطْهَرُ وَخَيْرٌ لِمَنِ اغْتَسَلَ، وَمَنْ لَمْ يَغْتَسِلْ فَلَيْسَ عَلَيْهِ بِوَاجِبٍ، وَسَأُخْبِرُكُمْ كَيْفَ بَدْءُ الْغُسْلِ: كَانَ النَّاسُ مَجْهُودِينَ يَلْبَسُونَ الصُّوفَ وَيَعْمَلُونَ عَلَى ظُهُورِهِمْ، وَكَانَ مَسْجِدُهُمْ ضَيِّقًا مُقَارِبَ السَّقْفِ إنَّمَا هُوَ عَرِيشٌ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي يَوْم حَارٍّ وَعَرِقَ النَّاسُ فِي ذَلِكَ الصُّوفِ حَتَّى ثَارَتْ مِنْهُمْ رِياحٌ آذَى بذَلِكَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا، فَلَمَّا وَجَدَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الرِّيحَ قَالَ:"أَيُّهَا النَّاسُ! إِذَا كَانَ هَذَا الْيَوْمُ فَاغْتسِلُوا، وَلَيَمَسَّ أَحَدُكُمْ أَفْضَلَ مَا يَجِدُ مِنْ دَهْنِهِ وَطِيبِهِ". قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: ثُمّ جَاءَ اللهُ بِالْخَيْرِ، وَلَبِسُوا غَيْرَ الصُّوفِ، وَكُفُوا الْعَمَلَ، وَوُسِّعَ مَسْجِدُهُمْ، وَذَهَبَ بَعْضُ الَّذِي كَانَ يُؤْذِي بَعْضُهُمْ بَعْضًا مِن الْعَرَقِ.
حسن: رواه أبو داود (353) وأحمد (2419) وصححه ابن خزيمة (1755) والحاكم (1/ 281، 282) كلهم من طريق عمرو بن أبي عمرو، عن عكرمة، فذكره، واللفظ لأبي داود.
وإسناده حسن من أجل عمرو بن أبي عمرو فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
আবদুল্লাহ ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইরাকের কিছু লোক এসে বলল: হে ইবন আব্বাস! আপনি কি মনে করেন যে জুমু‘আর দিন গোসল করা ওয়াজিব? তিনি বললেন: না, (ওয়াজিব নয়)। তবে যে গোসল করে, তার জন্য এটি অধিক পবিত্র ও উত্তম। আর যে গোসল করে না, তার উপর তা ওয়াজিব নয়। আমি তোমাদেরকে বলবো, গোসলের শুরুটা কেমন ছিল:
মানুষজন কষ্টকর জীবন যাপন করত। তারা পশমের কাপড় পরিধান করত এবং পিঠে (ভারী) কাজ করত। তাদের মসজিদ ছিল সংকীর্ণ, ছাদও ছিল নিচু। সেটি ছিল কেবল একটি ছাউনি। এরপর এক গরমের দিনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (মসজিদে) বের হলেন। সেই পশমী কাপড়ের কারণে মানুষের শরীর থেকে প্রচুর ঘাম বের হচ্ছিল, এমনকি তাদের থেকে এমন দুর্গন্ধ সৃষ্টি হলো যে তার দ্বারা একে অপরের কষ্ট হচ্ছিল। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই গন্ধ পেলেন, তখন তিনি বললেন: “হে লোক সকল! যখন এই দিনটি (জুমু‘আর দিন) আসে, তখন তোমরা গোসল করো। আর তোমাদের প্রত্যেকে যেন তার কাছে থাকা উত্তম তেল ও সুগন্ধি ব্যবহার করে।”
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আল্লাহ তা‘আলা প্রাচুর্য দান করলেন। ফলে তারা পশম ব্যতীত অন্য কাপড় পরিধান করল, কাজ করা থেকে বিরত হলো, তাদের মসজিদ প্রশস্ত করা হলো এবং ঘামের কারণে একে অপরের যে কষ্ট হচ্ছিল, তা অনেকটা দূর হয়ে গেল।
3152 - عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال: جاء رجلٌ والنبي يخطب يوم الجمعة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"يلهو أحدكم حتى إذا كادت الجمعة تفوته جاء يتخطى رقاب الناس يؤذيهم!".
فقال: ما فعل يا نبيَّ الله! ولكن كنتُ راقدًا ثم استيقظت فقمت وتوضأت، ثم أقبلتُ. فقال النبيُّ:"أوَ يوم وضوء هذا؟ !".
حسن: رواه محمد بن أبي عمر العدني في مسنده (720 - المطالب)، ومن طريقه الطبراني في الأوسط (975 - مجمع البحرين)، ثنا بشر بن السري، ثنا عمر بن الوليد الشني، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
قال الطبراني:"لم يروه عن عكرمة إلَّا عمر بن الوليد، ولا عنه إلَّا بشر، تفرَّد به العَدَني". وقال ابن حجر:"رجاله ثقات إلَّا عمر، ففيه مقالٌ". وقال البوصيري:"رواه ابن أبي عمر، ورجاله ثقات".
قلت: إسناده حسن، رجاله ثقات معروفون إلَّا عمر بن الوليد؛ فهو صدوق في أقلِّ أحواله. قال النسائي:"ليس بالقوي". وليَّنه القطان فقال:"ليس هو عندي ممن أعتمد عليه، ولكنَّه لا بأس به".
ووثَّقه أحمد وابن معين وأبو زرعة، وقال أبو زرعة:"ما أرى بحديثه بأسًا، وعامة حديثه عن عكرمة فقط، قلَّ ما يجاوز به إلى ابن عباسٍ، لا يُشبه شبيب بن بِشر الذي جعل عامة حديثه موصولًا".
قلت: هذا الكلام يدل على تثبُّته وحفظه لما يرفعه عن عكرمة، عن ابن عباسٍ. وذكره أيضًا ابن حبان، وابن شاهين في"الثقات". فهو حسن الحديث إن شاء الله.
وأمَّا قول الطبراني:"تفرد به العدني". فالعدني هو محمد بن يحيى بن أبي عمرو العدني، صاحب المسند المعروف، وثَّقه ابن معين والدارقطني، واحتجَّ به مسلمٌ في"الصحيح"، وكان الإمام أحمد يحث أهل الحديث على الأخذ عنه، وذكره ابن حبان في الثقات، فمثل هذا لا يضرُّ تفرُّده، ولكن قال أبو حاتم الرازي:"كانت فيه غفلةٌ". والله أعلم.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি আসলেন যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু‘আর দিন খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কেউ কেউ খেল-তামাশায় মেতে থাকে, এমনকি যখন জুমু‘আ প্রায় ফوت হওয়ার উপক্রম হয়, তখন সে লোকজনের ঘাড় ডিঙিয়ে আসতে থাকে এবং তাদের কষ্ট দেয়!"
লোকটি বললেন: হে আল্লাহর নবী! আমি তো (খেলতামাশা) করিনি! বরং আমি ঘুমিয়ে ছিলাম, তারপর ঘুম থেকে উঠলাম, এরপর দাঁড়ালাম এবং ওযু করলাম, তারপর (মসজিদের দিকে) রওনা হলাম।
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটা কি শুধু ওযু করার দিন (সময়)?"
3153 - عن عائشة قالت: كان الناس ينتابون يوم الجمعة من منازلهم، والعوالي، فيأتون في الغبار، يصيبهم الغبار والعرق، فيخرج منهم العرق، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم إنسان منهم وهو عندي، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لو أنَّكم تطهَّرتم ليومكم هذا".
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (902) واللفظ له، ومسلم في الجمعة (847)، كلاهما من طريق عبد الله بن أبي جعفر، أنَّ محمد بن جعفر بن الزبير حدَّثه، عن عروة بن الزبير، عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم، فذكرته.
وفي مسلم:"فيأتون في العباء".
قال الحافظ في"الفتح": وهو أصوب.
وفي رواية أخرى عند مسلمٍ: قالت عائشة:"كان الناس أهل عملٍ، ولم يكن لهم كُفاةٌ، فكانوا يكون لهم تَفَلٌ. فقيل لهم: لو اغتسلتم يوم الجمعة". وفي رواية عند البخاري (903):"كان الناس مَهَنة أنفسهم، وكانوا إذا راحوا إلى الجمعة راحوا في هيئتهم، فقيل لهم:"لو اغتسلتم".
قوله:"كُفاة": جمع كافٍ، كقضاة جمع قاضٍ، وهم الخَدَم الذين يكفونهم العمل.
و"تَفَلٌ": أي رائحة كريهةٌ.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা জুম্মার দিনে তাদের নিজ নিজ ঘর এবং আল-আওয়ালী (মদীনার নিকটবর্তী উঁচু এলাকা) থেকে পালাক্রমে (বা নিয়মিত) আসত। তারা আসত ধূলার মধ্যে, আর তাদের উপর ধুলা ও ঘাম লাগত। ফলে তাদের শরীর থেকে ঘাম বের হতো। তখন তাদের মধ্য হতে একজন লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসল, আর সে তখন আমার কাছেই ছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তোমরা আজকের দিনের (জুম্মার) জন্য পবিত্রতা অর্জন (গোসল) করে নিতে!"
3154 - عن عبد الله بن أبي قتادة قال: دخل عليَّ أبي وأنا أغتسل يوم الجمعة فقال: غسلك هذا من جنابة أو للجمعة؟ قلت: من جنابة، قال: أعِد غسلًا آخر؛ إنِّي سمعت
رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من اغتسل يوم الجمعة كان في طهارة إلى الجمعة الأخرى".
حسن: رواه الطبراني في الأوسط"مجمع البحرين" (968): ثنا موسي بن هارون، ثنا سُرَيج ابن يونس، ثنا هارون بن مسلم العجلي البصري، ثنا أبان بن يزيد، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، فذكره.
وإسناده حسن، رجاله ثقات غير هارون بن مسلم العجلي، وهو صدوق حسن الحديث، ومدار الحديث عليه، قال الطبراني:"لم يروه عن يحيى إلَّا أبان، ولا عنه إلَّا هارون". وقد صحح هذا الحديث ابن خزيمة (1760) وابن حبان (1222) والحاكم (1/ 282) فأخرجوه من طريق هارون ابن مسلم به. قال ابن خزيمة:"هذا حديث غريبٌ، لم يروه غير هارون".
وقال الحاكم:"هذا حديث على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه …". وهو ليس كذلك؛ فلم يُخرج الشيخان لهارون هذا شيئًا، بل ولا أحد من أصحاب الأصول الستَّة، وإن كان حديثُه حسنًا. وأورده المنذري في"الترغيب" (1063) وقال:"إسناده قريبٌ من الحسن".
قوله:"كان في طهارةٍ إلى الجمعة الأخرى": وعند ابن حبان:"لم يزل طاهرًا إلى الجمعة الأخرى". قال ابن حبان:"يريد من الذنوب؛ لأنَّ من حضر الجمعةَ بشرائطها غُفر له ما بينها وبين الجمعة الأُخرى".
আব্দুল্লাহ ইবনে আবী কাতাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জুমু'আর দিন গোসল করছিলাম, তখন আমার বাবা আমার কাছে আসলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তোমার এই গোসল কি জানাবাত (নাপাকী) থেকে পবিত্রতার জন্য, নাকি জুমু'আর জন্য? আমি বললাম: জানাবাত থেকে। তিনি বললেন: অন্য আরেকটি গোসল করো; কেননা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি জুমু'আর দিন গোসল করে, সে পরবর্তী জুমু'আ পর্যন্ত পবিত্রতার মধ্যে থাকে।"
3155 - عن سمرةَ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من توضأ يوم الجمعة فبها ونعمت، ومن اغتسل فهو أفضل".
صحيح: رواه أبو داود (354) والترمذي (417) والنسائي (1379) كلهم من طرق عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، فذكر مثله.
وإسناده صحيح، وإن كان قتادة مدلِّسًا إلَّا أنَّه روى عنه شعبة في بعض طرقه، وهو القائل:"كفيتكم تدليس ثلاثة: الأعمش، وأبي إسحاق، وقتادة".
وأمَّا الحسن؛ فاخْتُلف في سماعه من سمرة، والذي رجَّحته تبعًا لابن المديني، والبخاري وغيرهما: أنَّه سمع منه مطلقًا، وقال ابن دقيق العيد في الإلمام:"من يحمل رواية الحسن عن سمرة على الاتصال يُصحِّح هذا الحديث". ونقل ابن الملقن، أنَّ أبا حاتم صحَّح هذا الحديث من طريقيه؛ أعني الاتصال، والإرسال، وذكر ابنه عنه أنه قال:"هما جميعًا صحيحان".
انظر"البدر المنير" (4/ 651).
وصحَّحه أيضًا ابن خزيمة (1757)؛ فرواه من طريق شعبه، عن قتادة به مثله.
قال الترمذي:"حديث سمرة حديث حسن، وقد روى بعض أصحاب قتادة هذا الحديث عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، ورواه بعضهم عن قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلًا".
قلت: من رواه موصولًا ثقات؛ فلا تضرُّ رواية من رواه مرسلًا.
وأمَّا ما رُويَ عن البراء بن عازب، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"حق على المسلمين أن يغتسلوا
يوم الجمعة، وليمَسَّ أحدهم من طيب أهله، فإن لم يجد فالماء له طيبٌ".
فهو ضعيف؛ رواه الترمذي (528): عن علي بن الحسن، ثنا أبو يحيى إسماعيل بن إبراهيم التيمي، عن يزيد بن أبي زيادٍ، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن البراء فذكره.
وهذا إسناد ضعيفٌ؛ إسماعيل بن إبراهيم التيمي ضعيف، إلَّا أنَّه لم ينفرد به، فقد رواه الترمذي (529) وأحمد (18488) والطحاوي في"شرح معاني الآثار" (1/ 116) كلهم من طريق هُشيم، عن يزيد بن أبي زيادٍ به. وصرَّح هشيم بالتحديث في رواية الطحاوي، لكن مداره على يزيد بن أبي زياد، وهو الهاشمي مولاهم الكوفي، ضعيف، كبر فتغيَّر، وصار يتلقَّن، وكان شيعيًّا.
وللحديث أسانيد أخرى ولكنَّها تدور على يزيد بن أبي زيادٍ، ولذا قال الطبراني في"المعجم الأوسط" (813):"لم يُروَ هذا الحديثُ عن البراء إلَّا بهذا الإسناد، تفرَّد به يزيد بن أبي زيادٍ.
সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি জুমু'আর দিনে শুধু ওযু করে, তবে তা যথেষ্ট এবং উত্তম। আর যে ব্যক্তি গোসল করে, তবে তা অধিক উত্তম।”
3156 - عن أبي سعيد قال: شهدت على رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"غسل يوم الجمعة واجب على كل محتلم، وأن يستنَّ، وأن يمسَّ طيبًا إن وجدَ".
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (880) من طريق شعبة، عن أبي بكر بن المنكدر، حدَّثني عمرو بن سُليم الأنصاري، قال: أشهد على أبي سعيد قال: أشهد على رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قال عمرو: أمَّا الغسل فأشهد أنَّه واجبٌ، وأمَّا الاستنان والطيبُ؛ فالله أعلم أواجبٌ هو أم لا، ولكن هكذا في الحديث.
ورواه مسلم في الجمعة (846) من طريق عمرو بن الحارث أنَّ سعيد بن أبي هلالٍ وبكير بن الأشج حدَّثاه عن أبي بكر بن المنكدر، عن عمرو بن سُلَيم، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، فذكر مثله.
قال مسلمٌ:"إلَّا أنَّ بُكيرًا لم يذكر: (عبد الرحمن). وقال في الطّيب: (ولو من طيب المرأةِ)". انتهى.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পক্ষ থেকে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে তিনি বলেছেন: "জুমুআর দিনের গোসল প্রত্যেক বালেগের উপর ওয়াজিব, আর সে যেন মিসওয়াক করে এবং সুগন্ধি পেলে তা ব্যবহার করে।"
3157 - عن سلمان الفارسي، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يغتسل رجل يوم الجمعة ويتطهَّر ما استطاع من طهرٍ، ويدَّهِن من دُهنه، أو يمسَّ من طيب بيته، ثمَّ يخرج فلا يُفرِّق بين اثنين، ثم يصلِّي ما كُتب له، ثم يُنصِت إذا تكلَّم الإمام، إلَّا غُفِر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى".
صحيحٌ: رواه البخاري في الجمعة (883) من طريق سعيد المقبري، عن أبيه، عن ابن وديعة، عن سلمان الفارسي، فذكره.
সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে কোনো ব্যক্তি জুমু'আর দিন গোসল করে এবং যতদূর সম্ভব পবিত্রতা অর্জন করে, আর তার তেল ব্যবহার করে অথবা তার ঘরের সুগন্ধি থেকে কিছু ব্যবহার করে, অতঃপর (মসজিদে) বের হয়ে দু'জনের মাঝে ফাঁক সৃষ্টি করে না, এরপর সে তার জন্য নির্ধারিত (নফল) সালাত আদায় করে, অতঃপর ইমাম যখন কথা বলেন (খুতবা দেন), তখন সে চুপ থাকে (ও মনোযোগ সহকারে শোনে), তার এই জুমু'আ ও পরবর্তী জুমু'আর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।
3158 - عن أبي ذر، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم، قال:"من اغتسل يوم الجمعة فأحسن غسله، وتطهَّر فأحسن طهوره، ولبس من أحسن ثيابه، ومسَّ ما كتب الله له من طيب أهله، ثمَّ أتي
الجمعةَ، ولم يَلْغُ، ولم يفرق بين اثنين، غُفر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى".
حسن: رواه ابن ماجة (1097) من طريق يحيى القطَّان، عن محمد بن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن عبد الله بن وديعة، عن أبي ذرٍّ، فذكره.
وإسناده حسنٌ، من أجل بن عجلان؛ فإنَّه صدوق. قال البوصيري:"هذا إسناد صحيحٌ، رجاله ثقات". وصحَّحه أيضًا ابن خزيمة (1763).
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি জুমুআর দিন গোসল করল এবং উত্তমরূপে গোসল করল, আর পবিত্রতা অর্জন করল এবং উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জন করল, আর তার সর্বোত্তম পোশাক পরিধান করল, এবং তার পরিবারের জন্য আল্লাহ যা নির্দিষ্ট করেছেন তা থেকে সুগন্ধি ব্যবহার করল, তারপর জুমুআর সালাতে আসল, আর অনর্থক কাজ করল না এবং দুইজনের মাঝে ব্যবধান সৃষ্টি করল না, তাহলে এই জুমুআ এবং পরবর্তী জুমুআর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহসমূহ তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হবে।
3159 - عن رجلٍ من الأنصار من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم، قال:"حق على كل مسلم يغتسل يوم الجمعة، ويتسوَّك، ويمسُّ من طيبٍ إن كان لأهله".
صحيحٌ: رواه الإمام أحمد (16398) عن عبد الرحمن، عن سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن محمد ابن عبد الرحمن بن ثوبان، عن رجل من الأنصار من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فذكره. وإسناده صحيح.
وهذا الحديث ممَّا خالف فيه شعبة سفيان؛ فرواه شعبة، عن سعد بن إبراهيم قال: سمعت محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان يحدِّث عن رجلٍ من الأنصار، عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم. فزاد في الإسناد رجلًا من الأنصار. كذا أخرجه أحمد (16397) وأبو يعلي (7132) كلاهما من طريق شعبة.
وسفيان وشعبة إماما عصرهما، لكن إذا اختلفا فالقول فول سفيان؛ فإنَّه أحفظ الرجلين. قال يحيى القطَّان:"ليس أحد أحبُّ إليَّ من شعبة، ولا يعدله أحد عندي، وإذا خالفه سفيان أخذت بقول سفيان". وقال أبو داود:"ليس يختلف سفيان وشعبة في شيءٍ إلَّا يظفر به سفيان، خالفه في أكثر من خمسين حديثًا القول قول سفيان".
আনসারী একজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেক মুসলিমের উপর জুমআর দিন গোসল করা, মিসওয়াক করা এবং তার পরিবারে সুগন্ধি থাকলে তা ব্যবহার করা কর্তব্য।"
3160 - عن ابن عمر، أنَّ عمر بن الخطاب رأي حُلَّةً سِيراء تُباعُ عند باب المسجدِ، فقال: يا رسولَ الله! لو اشتريت هذه الحلة فتلبسها يوم الجمعةِ وللوفدِ إذا قدِموا عليك. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرةِ". ثمَّ جاء رسولَ الله منها حُلَلٌ، فأعطى عمر بن الخطاب منها حُلَّةً فقال عمرُ: يا رسولَ الله! أَكَسَوْتنيها وقد قلت في حُلَّة عُطارِد ما قُلتَ؟ فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"لم أُكسِكها لتلبسَها". فكساها عمر أخًا له مشركًا.
متفق عليه: رواه مالكٌ في اللباس (18) عن نافعٍ، عن ابن عمرَ، فذكره.
ورواه البخاري في الجمعة (886) عن عبد الله بن يوسف. ومسلم في اللباس (2068) عن يحيى بن يحيي كلاهما عن مالكٍ.
وأمَّا ما رُوي عن عبد الله بن سلام مرفوعًا:"ما على أحدكم إن وجد" أو"ما على أحدكم إن
وجدتم أن يَتَّخِذَ ثوبين ليوم الجمعةِ سوى ثوبي مِهنته".
ففيه انقطاعٌ؛ رواه أبو داود (1078) وابن ماجةَ (1095) كلاهما من طريق موسي بن سعد، عن محمد بن يحيى بن حَبَّان، عن عبد الله بن سلام، فذكره.
وهذا إسنادٌ رجاله ثقات إلَّا أنَّ فيه انقطاعًا؛ فقد اتفقوا على أنَّ عبد الله بن سلام توفي سنةَ 43، وتوفي محمد بن يحيى بن حَبَّان سنة 121، وكان عمره 74 سنةً، فهذا يعني أنَّه وُلد سنة 47، أي بعد وفاةِ ابن سلام بأربع سنين، فهو على هذا لم يُدركهـ قطعًا.
وقد رُوي هذا الحديث أيضًا عن محمد بن يحيى بن حَبَّان مرسلًا عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم
أخرجه أبو داود من طريق يحيي بن سعيد الأنصاري عنه.
ورُوي من وجهٍ آخر عن محمد بن يحيى بن حَبَّان، عن يوسف بن عبد الله بن سلام، عن أبيه. رواه ابن ماجةَ من طريق أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا شيخٌ لنا، عن عبد الحميد بن جعفر، عن محمد ابن يحيى بن حَبَّان بإسناده.
وهذا إسناد ضعيف؛ لجهالة الشيخ المبهم.
ورُوي من وجهٍ آخر عن يوسف بن عبد الله بن سلام، عن النبي صلى الله عليه وسلم. يعني بدون واسطة أبيه. وهذا أيضًا مرسل؛ لأنَّ يوسف بن عبد الله بن سلام من أولاد الصحابة الذين يُحتمل أنَّهم وُلدوا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، ولم يثبت لهم منه صلى الله عليه وسلم سماعٌ، وقد ذكره بعضهم في التابعين.
ورُوي عن عائشةَ أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم خطب يوم الجمعة، فرأى عليهم ثياب النمار، فقال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"ما على أحدكم إن وجد سعةٌ أن يتَّخذ ثوبين لجمعته، سوى ثوبي مِهنته".
أخرجه ابن ماجة (1096) من طريق عمرو بن أبي سلمة، عن زهير، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشةَ، فذكرته.
وفي إسناده عَمرو بن أبي سلمة، وهو التنيسي، صدوق، إلَّا أنَّ روايته عن زهير ضعيفةٌ: ضعَّفه ابن معين، وقال أبو حاتم:"يُكتب حديثه ولا يُحتجُّ به". وقال العقيلي:"في حديثه وهمٌ". ولعلَّ هذا القول الإمام أحمد:"روى عن زهير أحاديثَ بواطيلَ، كأنَّه سمِعها من صدقةَ بن عبد الله، فغلِط فقلبها عن زهير".
قلت: وصدقة بن عبد الله ضعيف، فهذا يدلُّ على أنَّ ما تفردَّ به عمرو بن أبي سلمة عن زهير خاصة لا يكون صحيحًا ولا حسنًا، ولعلَّ من صحَّح هذا الحديثَ لم يتنبَّه لهذه العلَّةِ. والله الموفِّق.
وقد أخرجه ابن خزيمة (1765)، وعنه ابن حبان (2777) في صحيحيهما من هذا الطريق.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদের দরজায় রেশমী কাপড়ের একটি জোড়া (হুল্লা সিয়ারা) বিক্রি হতে দেখলেন। তিনি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি যদি এই জোড়াটি ক্রয় করতেন এবং তা জুমআর দিনে ও আপনার কাছে আগমনকারী প্রতিনিধি দলের জন্য পরিধান করতেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যে ব্যক্তি আখিরাতে তার কোনো অংশ (সৌভাগ্য) চায় না, সেই কেবল এটি পরিধান করে।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ওই ধরনের কিছু পোশাক এলো। তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেগুলোর মধ্যে থেকে একটি পোশাক দিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাকে এটি পরার জন্য দিলেন, অথচ আপনি উতারিদের পোশাক সম্পর্কে যা বলার তা বলেছিলেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি তোমাকে এটি পরিধানের জন্য দিইনি।" অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পোশাকটি তাঁর এক মুশরিক ভাইকে পরিধান করতে দিলেন।
3161 - عن سهلٍ قال: ما كنَّا نقيل ولا نتغدَّى إلَّا بعد الجمعة.
وفي رواية: على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (939) ومسلم في الجمعة (859) كلاهما من حديث عبد الله بن مسلمة، قال حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهلٍ، فذكره. ولفظهما سواء، إلَّا أنَّ الرواية الثانية رواها مسلم وحده عن علي بن حجر، عن عبد العزيز به.
وذكر البخاري في روايةٍ أخرى (938) عن أبي غسَّان قال: حدثني أبو حازم، عن سهلٍ قال:
"كانت فيها امرأة تجعل على أربعاء في مزرعة لها سلقًا، فكانت إذا كان يوم جمعة تنزع أصولَ السلق فتجعله في قدرٍ، ثمَّ تجعل عليه قبضة من شعيرٍ تطحنها، فتكون أصول السلق عرقة، وكنَّا ننصرف من صلاة الجمعة فنسلِّم عليها، فتقرِّب ذلك الطعام إلينا فنعلقه، وكنَّا نتمنَّي يوم الجمعة لطعامها ذلك".
وزاد في رواية (2349):"وما كنَّا نتغدَّى ولا نقيل إلَّا بعد الجمعة".
সাহাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জুমু‘আর (সালাতের) পূর্বে বিশ্রাম (কাইলুলা) বা দুপুরের খাবার খেতাম না। অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, (এই ছিল) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে।
তিনি আরও বলেন: সেখানে একজন মহিলা ছিলেন, যিনি তার ক্ষেতের আলগুলোতে কিছু সলক্ব (বিটরুট জাতীয় সবজি) লাগাতেন। যখন জুমু‘আর দিন আসতো, তখন তিনি সলকের মূল তুলে নিতেন এবং তা একটি হাঁড়িতে রাখতেন। এরপর তিনি এক মুঠো যব পিষে তার মধ্যে দিয়ে দিতেন। ফলে সলকের মূলগুলো সিদ্ধ হয়ে যেত। আমরা জুমু‘আর সালাত শেষে যখন ফিরে আসতাম, তখন তাকে সালাম দিতাম। তখন তিনি সেই খাবারটি আমাদের কাছে পেশ করতেন এবং আমরা তা খেতাম। আর আমরা সেই খাবারের জন্যই জুমু‘আর দিনটির অপেক্ষা করতাম/কামনা করতাম।
(অন্য এক বর্ণনায় তিনি যোগ করেন): আমরা জুমু‘আর সালাতের পর ছাড়া দুপুরের খাবার খেতাম না এবং বিশ্রামও নিতাম না।
3162 - عن أنس قال: كنَّا نُبكِّر بالجمعة ونقيل بعد الجمعةِ.
صحيح: رواه البخاري في الجمعة (905) عن عبدان، أخبرنا عبد الله، أخبرنا حميد، عن أنسٍ، فذكره.
وأخرجه ابن حبان من طريق محمد بن إسحاق، حدثني حميد الطويل، فذكره، وزاد فيه:"مع النبي صلى الله عليه وسلم".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা জুমু‘আর জন্য খুব ভোরে যেতাম এবং জুমু‘আর পর কাইলুলাহ (দিনের মধ্যভাগের বিশ্রাম) করতাম।
3163 - عن عبد الله بن بُسر، قال: جاء رجلٌ يتخطَّى رِقابَ الناس يوم الجمعة، والنبي صلى الله عليه وسلم يَخطب، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"اجلس! فقد آذيتَ".
حسن: رواه أبو داود (1118) والنسائي (1399) كلاهما من حديث معاوية بن صالح، عن أبي الزاهرية، قال:"كُنَّا مع عبد الله بن بُسر -صاحب النبي صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة، فجاء رجلٌ يتخطَّى رِقابَ الناسِ، فقال عبد الله بن بُسرٍ، فذكر الحديثَ.
وإسناده حسن من اجل معاوية بن صالح بن حدير الحضرمي؛ فإنَّه حسن الحديث.
وصحَّحه ابن خزيمة (1811) وابن حبان (2790) والحاكم (1/ 288) فأخرجوه من هذا الوجه، وزادوا فيه:"وآنيتَ". قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم، ولم يُخرجاه".
قوله:"فقد آذيتَ": أي الناسَ بالتخطِّي."وآنيتَ": أي أخَّرتَ المجيءَ.
وفي الباب: عن جابر بن عبد الله، أنَّ رجلا دخل المسجد يوم الجمعة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناسَ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اجلس، فقد آذيتَ وآنيتَ". رواه ابن ماجة (1115) من طريق عبد الرحمن المُحاربي، عن إسماعيل بن مسلم، عن الحسن، عن جابر بن عبد الله.
والمحاربي هذا هو عبد الرحمن بن محمد بن زياد المحاربي، أبو محمد الكوفي، وثَّقه ابن
معين، وقال أبو حاتم:"صدوق". ولكن وصفه أحمد والعجلي بالتدليس، وهو من المرتبة الثالثة عند الحافظ في المدلسين. والحسن هو ابن أبي الحسن الإمام المشهور، وهو مدلِّسٌ أيضًا، ولكنَّه مشَّاه الأئمة، فأخرجوا حديثَه بالعنعنة في الصحيحين وغيرهما. وقد قال أبو حاتم:"إنَّما الحسن عن جابرٍ كتابٌ". هذا مع أنَّه أدرك جابرًا، وهي وِجادة مقبولة عند الشيخين وغيرهما.
وأمَّا ما رُوي عن معاذ بن أنس أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من تخطَّى رقابَ الناسِ يومَ الجمعةِ اتخذ جسرًا إلى جهنَّم".
فهو ضعيف؛ رواه الترمذي (513) وابن ماجة (1116) من حديث رشدين بن سعد، عن زبان ابن فائد، عن سهل بن معاذ بن أنس، عن أبيه، فذكره.
ورِشدين بن سعد وشيخه زبان ضعيفان. قال ابن حبان:"زبان بن فائد ينفرد عن سهل بن معاذ بنسخة كأنَّها موضوعة، لا يُحتجُّ به".
قلت: وهذا من حديث سهلٍ، فكأنَّه من تلك النسخة. والله أعلم.
وفي الباب أحاديث أخرى، ولا يصح منها شيءٌ.
আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি জুমার দিন লোকদের ঘাড় ডিঙিয়ে (সামনে) আসছিলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন: "বসো! তুমি তো (অন্যদের) কষ্ট দিয়েছ।"
3164 - عن سلمان الفارسي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من اغتسل يوم الجمعة وتطهَّر بما استطاع من طهرٍ، ثمَّ ادهن، أو مسَّ من طيبٍ، ثمَّ راح فلم يُفرِّق بين اثنين فصلَّي ما كُتب له، ثمَّ إذا خرج الإمام أنصت، غُفر له ما بينه وبين الجمعة الأُخرى".
صحيح: أخرجه البخاري في الجمعة (910) عن عبدان، أخبرنا عبد الله، قال: أخبرنا ابن أبي ذئبٍ، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن ابن وديعة، عن سلمان الفارسي، فذكره.
قال الحافظ في الفتح (2/ 371):"وهذا من الأحاديث التي تتبعها الدارقطني على البخاري، وذكر أنَّه اختُلِف فيه على سعيد المقبري؛ فرواه ابن أبي ذئب عنه هكذا، ورواه ابن عجلان فقال:
عن أبي ذرٍّ، بدل سلمان، وهو سيأتي، وأرسله أبو معشرٍ عنه، فلم يذكر سلمان ولا أبا ذر. ورواه عبيد الله العمري عنه فقال: عن أبي هريرة". انتهى كلام الدارقطني.
قال الحافظ:"فأمَّا ابن عجلان؛ فهو دون ابن أبي ذئبٍ في الحفظ، فروايته مرجوحةٌ، مع أنَّه يحتمل أن يكون ابن وديعة سمعه من أبي ذر وسلمان جميعًا". انتهي.
وهذا الذي نراه صحيحًا؛ لأنَّه يتَّفق مع قواعد علم الحديث.
সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুম্মার দিন গোসল করে এবং সাধ্যমতো পবিত্রতা অর্জন করে, এরপর (শরীরে) তেল মাখে অথবা সুগন্ধি ব্যবহার করে, এরপর (মসজিদের দিকে) যায় এবং দুজন লোকের মাঝে পার্থক্য (তাদেরকে সরিয়ে দিয়ে সামনে) তৈরি করে না, অতঃপর তার জন্য যা নির্ধারিত (নফল) সালাত আদায় করে, এরপর যখন ইমাম (খুতবার জন্য) বের হন, তখন সে নীরবে মনোযোগ দিয়ে শোনে, পরবর্তী জুম্মা পর্যন্ত তার (ক্ষুদ্র) গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"
3165 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من اغتسل ثمَّ أتى الجمعةَ فصلَّي ما قُدِّر له، ثمَّ أنصتَ حتَّى يفرغ من خطبته، ثمَّ يُصلِّي معه، غُفِر له ما بينه وبين الجمعة الأُخرى، وفضل ثلاثة أيَّامٍ".
وفي رواية:"من توضَّأ فأحسن الوضوءَ، ثمَّ أتى الجمعةَ فاستمع وأنصتَ، غُفِر له ما بينه وبين الجمعةِ، وزيادة ثلاثة أيام، ومن مسَّ الحصى فقد لغا".
صحيح: رواه مسلمٌ في الجمعة (857) عن أميَّة بن بسطام، ثنا يزيد (يعني ابن زُرَيع) ثنا رَوح، عن سُهَيل، عن أبيه، عن أبي هريرةَ، فذكره.
والرواية الثانية رواها من طريق أبي معاوية -محمد بن خازم، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرةَ.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি গোসল করল, অতঃপর জুমু'আর সালাতে এলো, অতঃপর তার জন্য যা নির্ধারিত (নফল) সালাত ছিল তা আদায় করল, অতঃপর খুতবা শেষ না হওয়া পর্যন্ত চুপ থাকল, অতঃপর ইমামের সাথে (ফরয) সালাত আদায় করল, তার এই জুমু'আহ এবং পরবর্তী জুমু'আহর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহ মাফ করে দেওয়া হবে এবং অতিরিক্ত তিন দিনের (গুনাহও)।"
অন্য এক বর্ণনায় রয়েছে: "যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করল, অতঃপর জুমু'আর সালাতে এলো এবং মনোযোগ দিয়ে শুনল ও চুপ থাকল, তার এই জুমু'আহ এবং (পরবর্তী) জুমু'আহর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহ মাফ করে দেওয়া হবে এবং অতিরিক্ত তিন দিনের গুনাহও। আর যে ব্যক্তি নুড়ি পাথর স্পর্শ করল, সে অনর্থক কাজ করল।"
3166 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا كان يوم الجمعة فاغتسل الرجل، وغسل رأسه، ثمَّ تطيَّب من أطيب طيبه، ولبِس من صالح ثيابه، ثمَّ خرج إلى الصلاةِ، ولم يُفرِّق بين اثنين، ثمَّ استمع للإمام، غُفِر له من الجمعة إلى الجمعة، وزيادة ثلاثة أيَّام".
صحيح: رواه ابن خزيمة (1803) عن أحمد بن نصر، عن عبد العزيز بن عبد الله، حدَّثني سليمان بن بلالٍ، عن صالح بن كيسان، عن سعيد المقبري، أنَّ أباه حدَّثه، أنَّ أبا هريرةَ قال، فذكر الحديث.
وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات. أحمد بن نصر: هو ابن زياد النيسابوري، وعبد العزيز ابن عبد الله: هو الأُويسي المدني الفقيه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন জুমার দিন আসে, তখন কোনো ব্যক্তি গোসল করে, তার মাথা ধৌত করে, তারপর তার সর্বোত্তম সুগন্ধি ব্যবহার করে, এবং তার ভালো পোশাক পরিধান করে, এরপর সালাতের জন্য বের হয়, দু’জনের মাঝে ফাঁক করে না (কাউকে বিভক্ত করে না), তারপর ইমামের (খুতবা মনোযোগ দিয়ে) শোনে, তবে তার জুমআর দিন থেকে (পরবর্তী) জুমআর দিন পর্যন্ত এবং অতিরিক্ত তিন দিনের (ছোট) গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"
3167 - عن أبي سعيد الخدري، وأبي هريرةَ، قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من اغتسل يوم الجمعة، ولبس من أحسن ثيابه ومسَّ من طيبٍ إن كان عنده، ثمَّ أتي الجمعةَ، فلم يتخطَّ أعناق الناس، ثمَّ صلَّى ما كتب الله له، ثمَّ أنصت إذا خرج إمامه حتَّى يفرغ من صلاته، كانت كفَّارةً لما بينها وبين جمعته التي قبلها". قال: ويقول أبو هريرةَ:"وزيادةُ ثلاثةِ أيَّامٍ". ويقول:"إنَّ الحسنةَ بعشر أمثالها".
حسن: رواه أبو داود (343) من طرق عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، وأبي أمامة بن سهل، عن أبي سعيد الخدري، وأبي هريرةَ، فذكرا الحديثَ.
وإسناده حسن؛ محمد بن إسحاق وإن كان مدلِّسًا لكنَّه صرَّح بالتحديثِ عند الإمام أحمد (11768) وابن خزيمة (1762) والحاكم (1/ 283). فانتفت شبهة التدليس.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী ও আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমুআর দিন গোসল করলো, তার সবচেয়ে ভালো পোশাক পরিধান করলো এবং যদি তার কাছে সুগন্ধি থাকে তবে তা ব্যবহার করলো, এরপর জুমুআহর জন্য আগমন করলো, আর সে মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে গেল না, এরপর আল্লাহ তার জন্য যা নির্ধারণ করেছেন তা সালাত আদায় করলো, এরপর তার ইমাম (খুতবার জন্য) বের হলে সে চুপ থাকলো যতক্ষণ না তিনি তার সালাত শেষ করেন, তবে এটি তার সেই জুমুআহ এবং এর পূর্বের জুমুআহর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহের কাফফারা হবে।" তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, "এবং আরও তিন দিনের অতিরিক্ত (কাফফারা হবে)।" আর তিনি (আবূ হুরায়রা) বলতেন, "নিশ্চয়ই একটি নেকী দশ গুণ।"
