আল-জামি` আল-কামিল
3161 - عن سهلٍ قال: ما كنَّا نقيل ولا نتغدَّى إلَّا بعد الجمعة.
وفي رواية: على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (939) ومسلم في الجمعة (859) كلاهما من حديث عبد الله بن مسلمة، قال حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهلٍ، فذكره. ولفظهما سواء، إلَّا أنَّ الرواية الثانية رواها مسلم وحده عن علي بن حجر، عن عبد العزيز به.
وذكر البخاري في روايةٍ أخرى (938) عن أبي غسَّان قال: حدثني أبو حازم، عن سهلٍ قال:
"كانت فيها امرأة تجعل على أربعاء في مزرعة لها سلقًا، فكانت إذا كان يوم جمعة تنزع أصولَ السلق فتجعله في قدرٍ، ثمَّ تجعل عليه قبضة من شعيرٍ تطحنها، فتكون أصول السلق عرقة، وكنَّا ننصرف من صلاة الجمعة فنسلِّم عليها، فتقرِّب ذلك الطعام إلينا فنعلقه، وكنَّا نتمنَّي يوم الجمعة لطعامها ذلك".
وزاد في رواية (2349):"وما كنَّا نتغدَّى ولا نقيل إلَّا بعد الجمعة".
সাহাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জুমু‘আর (সালাতের) পূর্বে বিশ্রাম (কাইলুলা) বা দুপুরের খাবার খেতাম না। অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, (এই ছিল) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে।
তিনি আরও বলেন: সেখানে একজন মহিলা ছিলেন, যিনি তার ক্ষেতের আলগুলোতে কিছু সলক্ব (বিটরুট জাতীয় সবজি) লাগাতেন। যখন জুমু‘আর দিন আসতো, তখন তিনি সলকের মূল তুলে নিতেন এবং তা একটি হাঁড়িতে রাখতেন। এরপর তিনি এক মুঠো যব পিষে তার মধ্যে দিয়ে দিতেন। ফলে সলকের মূলগুলো সিদ্ধ হয়ে যেত। আমরা জুমু‘আর সালাত শেষে যখন ফিরে আসতাম, তখন তাকে সালাম দিতাম। তখন তিনি সেই খাবারটি আমাদের কাছে পেশ করতেন এবং আমরা তা খেতাম। আর আমরা সেই খাবারের জন্যই জুমু‘আর দিনটির অপেক্ষা করতাম/কামনা করতাম।
(অন্য এক বর্ণনায় তিনি যোগ করেন): আমরা জুমু‘আর সালাতের পর ছাড়া দুপুরের খাবার খেতাম না এবং বিশ্রামও নিতাম না।
3162 - عن أنس قال: كنَّا نُبكِّر بالجمعة ونقيل بعد الجمعةِ.
صحيح: رواه البخاري في الجمعة (905) عن عبدان، أخبرنا عبد الله، أخبرنا حميد، عن أنسٍ، فذكره.
وأخرجه ابن حبان من طريق محمد بن إسحاق، حدثني حميد الطويل، فذكره، وزاد فيه:"مع النبي صلى الله عليه وسلم".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা জুমু‘আর জন্য খুব ভোরে যেতাম এবং জুমু‘আর পর কাইলুলাহ (দিনের মধ্যভাগের বিশ্রাম) করতাম।
3163 - عن عبد الله بن بُسر، قال: جاء رجلٌ يتخطَّى رِقابَ الناس يوم الجمعة، والنبي صلى الله عليه وسلم يَخطب، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"اجلس! فقد آذيتَ".
حسن: رواه أبو داود (1118) والنسائي (1399) كلاهما من حديث معاوية بن صالح، عن أبي الزاهرية، قال:"كُنَّا مع عبد الله بن بُسر -صاحب النبي صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة، فجاء رجلٌ يتخطَّى رِقابَ الناسِ، فقال عبد الله بن بُسرٍ، فذكر الحديثَ.
وإسناده حسن من اجل معاوية بن صالح بن حدير الحضرمي؛ فإنَّه حسن الحديث.
وصحَّحه ابن خزيمة (1811) وابن حبان (2790) والحاكم (1/ 288) فأخرجوه من هذا الوجه، وزادوا فيه:"وآنيتَ". قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم، ولم يُخرجاه".
قوله:"فقد آذيتَ": أي الناسَ بالتخطِّي."وآنيتَ": أي أخَّرتَ المجيءَ.
وفي الباب: عن جابر بن عبد الله، أنَّ رجلا دخل المسجد يوم الجمعة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناسَ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اجلس، فقد آذيتَ وآنيتَ". رواه ابن ماجة (1115) من طريق عبد الرحمن المُحاربي، عن إسماعيل بن مسلم، عن الحسن، عن جابر بن عبد الله.
والمحاربي هذا هو عبد الرحمن بن محمد بن زياد المحاربي، أبو محمد الكوفي، وثَّقه ابن
معين، وقال أبو حاتم:"صدوق". ولكن وصفه أحمد والعجلي بالتدليس، وهو من المرتبة الثالثة عند الحافظ في المدلسين. والحسن هو ابن أبي الحسن الإمام المشهور، وهو مدلِّسٌ أيضًا، ولكنَّه مشَّاه الأئمة، فأخرجوا حديثَه بالعنعنة في الصحيحين وغيرهما. وقد قال أبو حاتم:"إنَّما الحسن عن جابرٍ كتابٌ". هذا مع أنَّه أدرك جابرًا، وهي وِجادة مقبولة عند الشيخين وغيرهما.
وأمَّا ما رُوي عن معاذ بن أنس أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من تخطَّى رقابَ الناسِ يومَ الجمعةِ اتخذ جسرًا إلى جهنَّم".
فهو ضعيف؛ رواه الترمذي (513) وابن ماجة (1116) من حديث رشدين بن سعد، عن زبان ابن فائد، عن سهل بن معاذ بن أنس، عن أبيه، فذكره.
ورِشدين بن سعد وشيخه زبان ضعيفان. قال ابن حبان:"زبان بن فائد ينفرد عن سهل بن معاذ بنسخة كأنَّها موضوعة، لا يُحتجُّ به".
قلت: وهذا من حديث سهلٍ، فكأنَّه من تلك النسخة. والله أعلم.
وفي الباب أحاديث أخرى، ولا يصح منها شيءٌ.
আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি জুমার দিন লোকদের ঘাড় ডিঙিয়ে (সামনে) আসছিলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন: "বসো! তুমি তো (অন্যদের) কষ্ট দিয়েছ।"
3164 - عن سلمان الفارسي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من اغتسل يوم الجمعة وتطهَّر بما استطاع من طهرٍ، ثمَّ ادهن، أو مسَّ من طيبٍ، ثمَّ راح فلم يُفرِّق بين اثنين فصلَّي ما كُتب له، ثمَّ إذا خرج الإمام أنصت، غُفر له ما بينه وبين الجمعة الأُخرى".
صحيح: أخرجه البخاري في الجمعة (910) عن عبدان، أخبرنا عبد الله، قال: أخبرنا ابن أبي ذئبٍ، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن ابن وديعة، عن سلمان الفارسي، فذكره.
قال الحافظ في الفتح (2/ 371):"وهذا من الأحاديث التي تتبعها الدارقطني على البخاري، وذكر أنَّه اختُلِف فيه على سعيد المقبري؛ فرواه ابن أبي ذئب عنه هكذا، ورواه ابن عجلان فقال:
عن أبي ذرٍّ، بدل سلمان، وهو سيأتي، وأرسله أبو معشرٍ عنه، فلم يذكر سلمان ولا أبا ذر. ورواه عبيد الله العمري عنه فقال: عن أبي هريرة". انتهى كلام الدارقطني.
قال الحافظ:"فأمَّا ابن عجلان؛ فهو دون ابن أبي ذئبٍ في الحفظ، فروايته مرجوحةٌ، مع أنَّه يحتمل أن يكون ابن وديعة سمعه من أبي ذر وسلمان جميعًا". انتهي.
وهذا الذي نراه صحيحًا؛ لأنَّه يتَّفق مع قواعد علم الحديث.
সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুম্মার দিন গোসল করে এবং সাধ্যমতো পবিত্রতা অর্জন করে, এরপর (শরীরে) তেল মাখে অথবা সুগন্ধি ব্যবহার করে, এরপর (মসজিদের দিকে) যায় এবং দুজন লোকের মাঝে পার্থক্য (তাদেরকে সরিয়ে দিয়ে সামনে) তৈরি করে না, অতঃপর তার জন্য যা নির্ধারিত (নফল) সালাত আদায় করে, এরপর যখন ইমাম (খুতবার জন্য) বের হন, তখন সে নীরবে মনোযোগ দিয়ে শোনে, পরবর্তী জুম্মা পর্যন্ত তার (ক্ষুদ্র) গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"
3165 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من اغتسل ثمَّ أتى الجمعةَ فصلَّي ما قُدِّر له، ثمَّ أنصتَ حتَّى يفرغ من خطبته، ثمَّ يُصلِّي معه، غُفِر له ما بينه وبين الجمعة الأُخرى، وفضل ثلاثة أيَّامٍ".
وفي رواية:"من توضَّأ فأحسن الوضوءَ، ثمَّ أتى الجمعةَ فاستمع وأنصتَ، غُفِر له ما بينه وبين الجمعةِ، وزيادة ثلاثة أيام، ومن مسَّ الحصى فقد لغا".
صحيح: رواه مسلمٌ في الجمعة (857) عن أميَّة بن بسطام، ثنا يزيد (يعني ابن زُرَيع) ثنا رَوح، عن سُهَيل، عن أبيه، عن أبي هريرةَ، فذكره.
والرواية الثانية رواها من طريق أبي معاوية -محمد بن خازم، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرةَ.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি গোসল করল, অতঃপর জুমু'আর সালাতে এলো, অতঃপর তার জন্য যা নির্ধারিত (নফল) সালাত ছিল তা আদায় করল, অতঃপর খুতবা শেষ না হওয়া পর্যন্ত চুপ থাকল, অতঃপর ইমামের সাথে (ফরয) সালাত আদায় করল, তার এই জুমু'আহ এবং পরবর্তী জুমু'আহর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহ মাফ করে দেওয়া হবে এবং অতিরিক্ত তিন দিনের (গুনাহও)।"
অন্য এক বর্ণনায় রয়েছে: "যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করল, অতঃপর জুমু'আর সালাতে এলো এবং মনোযোগ দিয়ে শুনল ও চুপ থাকল, তার এই জুমু'আহ এবং (পরবর্তী) জুমু'আহর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহ মাফ করে দেওয়া হবে এবং অতিরিক্ত তিন দিনের গুনাহও। আর যে ব্যক্তি নুড়ি পাথর স্পর্শ করল, সে অনর্থক কাজ করল।"
3166 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا كان يوم الجمعة فاغتسل الرجل، وغسل رأسه، ثمَّ تطيَّب من أطيب طيبه، ولبِس من صالح ثيابه، ثمَّ خرج إلى الصلاةِ، ولم يُفرِّق بين اثنين، ثمَّ استمع للإمام، غُفِر له من الجمعة إلى الجمعة، وزيادة ثلاثة أيَّام".
صحيح: رواه ابن خزيمة (1803) عن أحمد بن نصر، عن عبد العزيز بن عبد الله، حدَّثني سليمان بن بلالٍ، عن صالح بن كيسان، عن سعيد المقبري، أنَّ أباه حدَّثه، أنَّ أبا هريرةَ قال، فذكر الحديث.
وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات. أحمد بن نصر: هو ابن زياد النيسابوري، وعبد العزيز ابن عبد الله: هو الأُويسي المدني الفقيه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন জুমার দিন আসে, তখন কোনো ব্যক্তি গোসল করে, তার মাথা ধৌত করে, তারপর তার সর্বোত্তম সুগন্ধি ব্যবহার করে, এবং তার ভালো পোশাক পরিধান করে, এরপর সালাতের জন্য বের হয়, দু’জনের মাঝে ফাঁক করে না (কাউকে বিভক্ত করে না), তারপর ইমামের (খুতবা মনোযোগ দিয়ে) শোনে, তবে তার জুমআর দিন থেকে (পরবর্তী) জুমআর দিন পর্যন্ত এবং অতিরিক্ত তিন দিনের (ছোট) গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"
3167 - عن أبي سعيد الخدري، وأبي هريرةَ، قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من اغتسل يوم الجمعة، ولبس من أحسن ثيابه ومسَّ من طيبٍ إن كان عنده، ثمَّ أتي الجمعةَ، فلم يتخطَّ أعناق الناس، ثمَّ صلَّى ما كتب الله له، ثمَّ أنصت إذا خرج إمامه حتَّى يفرغ من صلاته، كانت كفَّارةً لما بينها وبين جمعته التي قبلها". قال: ويقول أبو هريرةَ:"وزيادةُ ثلاثةِ أيَّامٍ". ويقول:"إنَّ الحسنةَ بعشر أمثالها".
حسن: رواه أبو داود (343) من طرق عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، وأبي أمامة بن سهل، عن أبي سعيد الخدري، وأبي هريرةَ، فذكرا الحديثَ.
وإسناده حسن؛ محمد بن إسحاق وإن كان مدلِّسًا لكنَّه صرَّح بالتحديثِ عند الإمام أحمد (11768) وابن خزيمة (1762) والحاكم (1/ 283). فانتفت شبهة التدليس.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী ও আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমুআর দিন গোসল করলো, তার সবচেয়ে ভালো পোশাক পরিধান করলো এবং যদি তার কাছে সুগন্ধি থাকে তবে তা ব্যবহার করলো, এরপর জুমুআহর জন্য আগমন করলো, আর সে মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে গেল না, এরপর আল্লাহ তার জন্য যা নির্ধারণ করেছেন তা সালাত আদায় করলো, এরপর তার ইমাম (খুতবার জন্য) বের হলে সে চুপ থাকলো যতক্ষণ না তিনি তার সালাত শেষ করেন, তবে এটি তার সেই জুমুআহ এবং এর পূর্বের জুমুআহর মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহের কাফফারা হবে।" তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, "এবং আরও তিন দিনের অতিরিক্ত (কাফফারা হবে)।" আর তিনি (আবূ হুরায়রা) বলতেন, "নিশ্চয়ই একটি নেকী দশ গুণ।"
3168 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنَّه قال:"من اغتسل يوم الجمعة، ومسَّ من طيب امرأته إن كان لها، ولبس من صالح ثيابه، ثمَّ لم يتخطَّ رِقابَ الناسِ، ولم يلغُ عند الموعظةِ، كانت كفارة لما بينهما، ومن لغا وتخطَّي رِقابَ الناسِ كانت له ظهرًا.
حسن: رواه أبو داود (347) من طريق ابن وهبٍ، عن أُسامة بن زيدٍ (هو الليثي)، عن عمرو ابن شعيب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو فذكره.
وإسناده حسن من أجل أسامة بن زيد، وعمرو بن شعيب، فهما صدوقان. وصحَّحه ابن خزيمة (1810) فأخرجه من هذا الوجه.
আব্দুল্লাহ ইবন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমু'আর দিন গোসল করল, আর যদি তার স্ত্রীর সুগন্ধি থাকে, তবে তা থেকে কিছু ব্যবহার করল, আর তার উত্তম পোশাক পরল, তারপর সে মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে গেল না, আর উপদেশের সময় (খুতবায়) কোনো বাজে কথা বলল না, তবে তা তার মধ্যবর্তী সময়ের (গুনাহের) কাফফারা হয়ে যাবে। আর যে ব্যক্তি বাজে কথা বলল এবং মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে গেল, তার জন্য তা (কেবল সাধারণ) যুহরের নামাযের মতোই হবে।"
3169 - عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يحضر الجمعة ثلاثةُ نفرٍ: رجلٌ حضرها يلغو، وهو حظُّه منها، ورجلٌ حضرها يدعو، فهو رجلٌ دعا الله عز وجل إن شاء أعطاه، وإن شاء منعه، ورجل حضرها بإنصاتٍ وسكوتٍ، ولم يتخطَّ رقبةَ مسلمٍ، ولم يُؤذِ أحدًا، فهي كفَّارةٌ إلى الجمعةِ التي تليها، وزيادةُ ثلاثةِ أيَّامٍ؛ وذلك بأنَّ الله عز وجل يقول: {مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا} [الأنعام 160].
حسن: رواه أبو داود (1113) من طريق يزيد، عن حبيبٍ المعلِّم، عن عمرو بن شُعيب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، فذكره.
وإسناده حسنٌ، من أجل عمرو بن شعيب، عن أبيه شعيب بن محمد بن عبد الله بن عمرو، فهما صدوقان. وصحَّحه ابن خزيمة (1813) فأخرجه من طريق حبيب المعلِّم به.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জুমুআর সালাতে তিন ধরনের লোক উপস্থিত হয়: (১) এক ব্যক্তি যে উপস্থিত হয় এবং অনর্থক কথা বলে (বা বাজে কাজ করে), আর সেটাই হলো তার অংশ। (২) আরেক ব্যক্তি যে উপস্থিত হয় এবং দু'আ করে; সে এমন ব্যক্তি যে আল্লাহ তা'আলার কাছে দু'আ করেছে, তিনি চাইলে তাকে দেবেন এবং চাইলে তাকে দেবেন না। (৩) আর অপর এক ব্যক্তি যে নীরবতা ও চুপচাপ মনোযোগের সাথে উপস্থিত হয়, কোনো মুসলিমের ঘাড় ডিঙ্গিয়ে যায় না এবং কাউকে কষ্ট দেয় না— তার এই কাজ পরবর্তী জুমুআ পর্যন্ত এবং আরও তিন দিনের জন্য গুনাহের কাফফারা হয়ে যায়। আর এটা এজন্য যে, মহান আল্লাহ বলেন: “যে কেউ একটি নেকি নিয়ে আসবে, সে তার দশগুণ পাবে।” (সূরা আল-আনআম: ১৬০)
3170 - عن أبي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من اغتسل يوم الجمعة فأحسن غُسلَه، وتطهَّر فأحسنَ طهوره، ولبس من أحسن ثيابه، ومسَّ ما كتب الله له من طيب أهله، ثمَّ أتي الجمعةَ، ولم يلغُ، ولم يُفرِّق بين اثنين، غُفِر له ما بينه وبين الجمعة الأُخرى".
حسنٌ: رواه ابن ماجه (1097) عن سهل بن أبي سهلٍ، وحَوْثرة بن محمد، قالا: ثنا يحيى بن سعيد القطان، عن ابن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن عبد الله بن وديعة، عن أبي ذرٍّ، فذكر الحديثَ.
وإسناده حسن من أجل ابن عجلان؛ فهو صدوق، وباقي رجاله ثقات. قال البوصيري:"هذا إسناد صحيح، رجاله ثقات".
ورواه الحميدي في مسنده (1/ 76) عن سفيان، عن ابن عجلان، وزاد فيه:"وزيادة ثلاثة أيام". وصحَّحه ابن خزيمة (1812)، والحاكم (1/ 290)، فروياه من هذا الوجه.
ثمَّ قال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه".
وفي الباب: عن أبي أيوب الأنصاري أنَّه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من اغتسل يوم الجمعة ومسَّ من طيب إن كان عنده، ولبس من أحسن ثيابه، ثمَّ خرج حتَّى يأتي المسجد فيركع إن بدا له، ولم يؤذِ أحدًا ثمَّ أنصتَ إذا خرج إمامه حتَّى يُصلِّي، كانت كفارةً لما بينها وبين الجمعة الأخرى".
أخرجه أحمد (23571) والطبراني (4006، 4007) من طرق عن محمد بن إسحاق، حدَّثني
محمد بن إبراهيم التيمي، عن عمران بن أبي يحيى، عن عبد الله بن كعب بن مالكٍ، عن أبي أيوب الأنصاري، فذكره.
وفي إسناده عمران بن أبي يحيي، وهو من رجال"التعجيل"، ولم يُنقل فيه جرح ولا تعديلٌ، إلَّا أنَّ ابن حبَّان ذكره في الثقات، وصحَّح هذا الحديث ابن خزيمة (1775) فرواه من طريق ابن إسحاق به.
وفي الباب عن عدد من الصحابة، منهم:
أبو الدرداء، أخرج حديثه أحمد (2179) والطبراني (2/ 320 - مجمع) وفيه انقطاع؛ قال الهيثمي"رواه أحمد والطبراني في الكبير، عن حرب بن قيس، عن أبي الدرداء. وحرب لم يسمع من أبي الدرداء". وهو كما قال.
ومنهم: نُبَيشة الهذلي، أخرج حديثه أحمد (20721)، وقال الهيثمي:"رجاله رجال الصحيح خلا شيخ أحمد، وهو ثقة".
قلت: وهو كذلك، إلَّا أنَّ فيه انقطاعًا أيضًا؛ لأنَّه من رواية عطاء الخرسانيّ، عن نُبيشة، ولم يثبت له منه سماعٌ، وقد ذكر المزيُّ عددًا من الصّحابة ممن روى عنهم عطاءٌ وقال:"حديثه عنهم مرسلٌ".
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জুমআর দিনে উত্তমরূপে গোসল করে, উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জন করে, তার সর্বোত্তম পোশাক পরিধান করে, এবং তার পরিবারের (স্ত্রীর) সুগন্ধি থেকে যা আল্লাহ তার জন্য বরাদ্দ করেছেন তা ব্যবহার করে, অতঃপর সে জুমআর (নামাজের জন্য) আসে, আর অনর্থক কথা বলে না এবং দু'জনের মাঝে ফাঁক করে না (তাদেরকে সরিয়ে দেয় না), এই জুমআ থেকে পরবর্তী জুমআ পর্যন্ত তার যাবতীয় গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"
3171 - عن * *
৩১৭৩ - থেকে...
3172 - عن ابن عمر قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة قائمًا، ثمَّ يجلس، ثمَّ يقوم، كما تفعلون اليوم.
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (920) ومسلم في الجمعة (861) كلاهما من طرق عن خالد بن الحارث، قال: ثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمرَ، فذكر الحديثَ. واللفظ لمسلمٍ، ولفظ البخاري مثله إلَّا أنَّه لم يذكر:"يوم الجمعة". ولأبي داود (1092)، من طريق العمري، عن نافع به: كان النبي صلى الله عليه وسلم يخطب خطبتين: كان يجلس إذا صعد المنبر حتَّى يفرغ، أُراه قال:"المؤذِّن" ثمَّ يقوم فيخطب، ثمَّ يجلس فلا يتكلَّم، ثمَّ يقوم فيخطب.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু'আর দিন দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন, অতঃপর তিনি বসতেন, তারপর দাঁড়াতেন, যেমন তোমরা আজ করে থাকো।
3173 - عن جابر بن عبد الله الأنصاري، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خطب احمرَّت عيناه، وعلا صوته، واشتدَّ غضبه، حتَّى كأنَّه منذر جيشٍ، يقول:"صبَّحكم ومسَّاكم". ويقول:"أمَّا بعد: فإنَّ خير الحديث كتاب الله، وخير الهدي هدى محمد، وشر الأمورِ محدثاتها، وكل بدعةٍ ضلالةٌ". ثمَّ يقول:"أنا أولى بكلِّ مؤمنٍ من نفسه، من ترك مالًا فلأهلهِ، ومن ترك دينًا فإليَّ وعليَّ".
وفي رواية: كانت خطبة النبي صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة يحمد اللهَ ويُثني عليه، ثمَّ يقول على إثر ذلك وقد علا صوته .. ثمَّ ساق الحديثَ بمثله.
وفي رواية أخرى: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناسَ، يحمد الله، ويُثني عليه بما هو أهله. ثمَّ يقول:"من يهده الله فلا مضلَّ له، ومن يُضلل فلا هاديَ له، وخير الحديث كتاب الله".
صحيحٌ: رواه مسلم في الجمعة (867)، من طريق عبد الوهاب بن عبد المجيد، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، فذكره.
والرواية الثانية رواها من طريق سليمان بن بلالٍ، حدَّثني جعفر بن محمد به.
والرواية الثالثة رواها من طريق سفيان، عن جعفر، عن أبيه.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন খুতবা দিতেন, তখন তাঁর চোখ দুটি লাল হয়ে যেত, তাঁর কণ্ঠস্বর উঁচু হতো এবং তাঁর রাগ তীব্র হতো, যেন তিনি একটি সৈন্যদলের সতর্ককারী, তিনি বলতেন: "সকাল-সন্ধ্যায় তোমাদের উপর আক্রমণ হতে পারে।" তিনি আরও বলতেন: "আম্মা বা'দ (অতঃপর): নিশ্চয়ই সর্বোত্তম বাণী হলো আল্লাহর কিতাব এবং সর্বোত্তম পথ হলো মুহাম্মাদের পথ। আর নিকৃষ্টতম কাজ হলো দীনের মধ্যে নতুন সৃষ্টি (বিদআত), আর প্রতিটি বিদআতই হলো পথভ্রষ্টতা।" এরপর তিনি বলতেন: "আমি প্রত্যেক মুমিনের কাছে তার নিজ সত্তা থেকেও অধিক প্রিয়। যে ব্যক্তি সম্পদ রেখে যায়, তা তার পরিবার-পরিজনের জন্য। আর যে ব্যক্তি ঋণ রেখে যায়, তা (পরিশোধের দায়িত্ব) আমার উপর।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জুমুআর খুতবাতে তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করতেন। এরপর উচ্চস্বরে এই কথাগুলো বলতেন... এরপর তিনি অনুরূপভাবে হাদীস বর্ণনা করেছেন।
অন্য আরেক বর্ণনায় আছে: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিতেন, তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করতেন, যা তাঁর জন্য শোভনীয়। এরপর তিনি বলতেন: "যাকে আল্লাহ হেদায়েত দেন, তাকে কেউ পথভ্রষ্ট করতে পারে না। আর যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তাকে কেউ হেদায়েত দিতে পারে না। আর সর্বোত্তম বাণী হলো আল্লাহর কিতাব।"
3174 - عن جابر بن سمرة قال: كانت للنبي صلى الله عليه وسلم خطبتان، يجلس بينهما يقرأ القرآن،
ويذكر الناس.
صحيح: رواه مسلم في الجمعة (862) من طرق عن أبي الأحوص، عن سماك، عن جابر بن سمرة، فذكره.
وفي رواية عن سماك قال: أنبأني جابر بن سمرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخطب قائما، ثم يجلس، ثم يقوم فيخطب قائما، فمن نبأك أنه كان يخطب جالسا فقد كذب. فقد والله! صليت معه أكثر من ألفي صلاة.
জাবির ইবনু সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দু'টি খুতবা ছিল। তিনি উভয়ের মাঝখানে বসতেন, কুরআন তিলাওয়াত করতেন এবং লোকদের উপদেশ দিতেন।
অপর এক বর্ণনায় জাবির ইবনু সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন, এরপর বসতেন, তারপর আবার দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন। সুতরাং যে তোমাকে খবর দেয় যে তিনি বসে খুতবা দিতেন, সে অবশ্যই মিথ্যা বলেছে। আল্লাহর কসম! আমি তাঁর সাথে দুই হাজারেরও বেশি সালাত আদায় করেছি।
3175 - عن جابر بن سمرةَ السُّوائي قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يُطيل الموعظةَ يومَ الجمعةِ، إنَّما هنَّ كلِماتٍ يسيرات.
حسنٌ: رواه أبو داود (1107) ثنا محمود بن خالدٍ، ثنا الوليد، أخبرني شيبان أبو معاوية، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرةَ، فذكره.
وإسناده حسنٌ، رجاله ثقاتٌ غير سماك بن حربٍ؛ فهو صدوقٌ.
জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু'আর দিনে উপদেশ (খুতবা) দীর্ঘ করতেন না, বরং তা ছিল সংক্ষিপ্ত কিছু কথা।
3176 - عن الحكم بن حزن الكُلَفي قال: وفدت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم سابع سبعةٍ، أو تاسع تسعةٍ، فدخلنا عليه فقلنا: يا رسولَ الله! زرناك فادع الله لنا بخيرٍ، فأمر بنا، أو أمر لنا بشيءٍ من التمر، والشأن إذ ذاك دونٌ، فأقمنا بها أيامًا شهدنا فيها الجمعةَ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقام متوكِّئًا على عصا، أو قوسٍ، فحمد الله وأثنى عليه، كلمات خفيفاتٍ طيِّباتٍ مباركاتٍ، ثمَّ قال:"أيُّها الناسُ! إنَّكم لن تطيقوا، أو لن تفعلوا كلَّ ما أُمِرتم به، ولكن سدِّدوا وأبشروا".
حسن: رواه أبو داود (1096) عن سعيد بن منصور، عن شهاب بن خراش، حدَّثني أشعث بن زريق الطائفي، قال: جلست إلى رجل له صحبة من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقال له: الحكم بن حزن الكُلَفي، فأنشأَ يُحدِّثنا .. فذكر الحديثَ.
وإسناده حسن من أجل شهاب بن خراش؛ فهو مختلف فيه: وثَّقه ابن المبارك وغير واحدٍ، كأبي زرعةَ، وأبي حاتم، وأحمد، وابن معين، ولكن تكلَّم فيه ابن حبَّان فقال:"كان رجلًا صالحًا، وكان ممن يُخطئُ كثيرًا حتَّى خرج عن حدِّ الاحتجاج به، إلَّا عند الاعتبار". وقال ابن عدي:"في بعض رواياته ما يُنكَر ..".
وهذا الحديث صحَّحه ابن خزيمة فأخرجه (1452) من طريق شهاب بن خراش به. ونقل ابن الملقِّن في البدر (4/ 633) تصحيحَ ابن السكن له، وقال:"ورواه أبو داود في سننه ولم يُضعِّفه فهو حسنٌ عنده". انتهى كلامه.
وحسَّنه أيضًا الحافظ ابن حجر وغيره، فالظاهر أنَّ شهاب بن خراش وإن كان قد اختلف فيه
فهو حسن الحديث عند أكثر النقَّادِ، ولم يُخطئ في هذا الحديث.
হাকাম ইবনে হাযন আল-কুলাফি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাতজনের সপ্তম অথবা নয়জনের নবম হয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করি। আমরা তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম এবং বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার সাথে সাক্ষাৎ করতে এসেছি, আপনি আমাদের জন্য আল্লাহর কাছে কল্যাণের দোয়া করুন। অতঃপর তিনি আমাদের জন্য খেজুরের কিছু পরিমাণ ব্যবস্থা করার আদেশ দিলেন, কেননা সেই সময় অবস্থার অবনতি ছিল (বা অভাব ছিল)। আমরা সেখানে কয়েকদিন অবস্থান করলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে জুমু‘আর নামাযে অংশগ্রহণ করলাম। তিনি একটি লাঠি অথবা ধনুকের উপর ভর করে দাঁড়ালেন এবং হালকা, উত্তম ও বরকতময় কয়েকটি বাক্যে আল্লাহর প্রশংসা করলেন ও তাঁর গুণগান করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “হে লোকসকল! তোমাদেরকে যা কিছুর আদেশ করা হয়েছে, তার সবটা তোমরা করতে সক্ষম হবে না, কিংবা করতে পারবে না। কিন্তু তোমরা মধ্যমপন্থা অবলম্বন করো এবং সুসংবাদ নাও।”
3177 - عن أبي هريرةَ، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم قال:"كلُّ خطبةٍ ليس فيها تشهُّدٌ فهي كاليد الجَدماء".
حسنٌ: رواه أبو داود (4841) والترمذي (1106) كلاهما من طريق عاصم بن كُلَيب، عن أبيه، عن أبي هريرةَ، فذكره. وإسناده حسنٌ؛ من أجل عاصم بن كُلَيب وأبيه، فهما صدوقان.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেক খুতবা, যার মধ্যে তাশাহহুদ নেই, তা হল কর্তিত বা খণ্ডিত হাতের মতো।"
3178 - عن عبد الله بن مسعود، أنَّه سُئل: أكان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يخطب قائمًا أو قاعدًا؟ قال: أَوَ ما تقرأ: {وَتَرَكُوكَ قَائِمًا}؟ [سورة الجمعة: 11].
صحيحٌ: رواه ابن ماجه (1108) عن أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا ابن أبي غَنيَّة، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، أنَّه سئل فذكره.
وإسناده صحيح. وقال البوصيري:"هذا إسناد صحيح، رجاله ثقات".
أمَّا قول ابن ماجه:"غريبٌ، لا يحدِّث به إلَّا ابن أبي شيبةَ وحده". فيقصد بهذا -والله أعلم- أنَّ هذا الحديث انفرد بروايته ابن أبي شيبة عن ابن أبي غَنيَّة، وابن أبي شيبة أحد الأئمة المشهورين، فلا يضرُّ تفرُّده.
আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন নাকি বসে? তিনি বললেন: তোমরা কি পাঠ করো না: "{এবং তারা আপনাকে দাঁড়ানো অবস্থায় রেখে চলে গেল}? [সূরা জুমু'আ: ১১]।"
3179 - عن النعمان بن بشير قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنذرتكم النارَ! أنذرتكم النارَ!" حتَّى لو كان رجلٌ في أقصى السوق سمِعه، وسمع أهل السوق صوتَه وهو على المنبر.
وفي رواية: حتى وقعت خميصة كانت على عاتقه عند رجله.
حسنٌ: رواه أحمد (18360، 18398، 1899)، من طريق شعبة، عن سماك، قال: سمعت النعمان بن بشيرٍ، فذكر نحوه.
وإسناده حسنٌ؛ من أجل سماك بن حرب؛ فإنَّه صدوق.
"صحَّحه ابن حبَّان (644، 667) والحاكم (1/ 287)، فروياه من هذا الوجهِ. وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلمٍ، ولم يُخرجاه".
নু'মান ইবন বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তোমাদেরকে জাহান্নাম সম্পর্কে সতর্ক করছি! আমি তোমাদেরকে জাহান্নাম সম্পর্কে সতর্ক করছি!" এমনকি যদি কোনো ব্যক্তি বাজারের শেষ প্রান্তে থাকত, সেও তা শুনতে পেত, এবং তিনি মিম্বারে থাকা অবস্থায় বাজারের লোকেরাও তাঁর আওয়াজ শুনতে পেত।
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: এমনকি তাঁর কাঁধের উপরে থাকা কালো চাদরটি (খামীসাহ) তাঁর পায়ের কাছে পড়ে গিয়েছিল।
3180 - عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال: خَرَجَ إِلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا، فَنَادَي ثَلَاثَ مِرَارٍ، فَقَالَ:"يَا أَيُّهَا النَّاسُ! تَدْرُونَ مَا مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ؟" قَالُوا: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ:"إِنَّمَا مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ مَثَلُ قَوْمٍ خَافُوا عَدُوًّا يَأْتِيهِمْ، فَبَعَثُوا رَجُلًا يَتَرَايَا لَهُمْ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ أَبْصَرَ الْعَدُوَّ، فَأَقْبَلَ لِيُنْذِرَهُمْ، وَخَشِيَ أَنْ يُدْرِكَهُ الْعَدُوُّ قَبْلَ أَنْ يُنْذِرَ قَوْمَهُ، فَأَهْوَى بِثَوْبِهِ: أَيُّهَا النَّاسُ! أُتِيتُمْ، أَيُّهَا النَّاسُ! أُتِيتُمْ" ثَلَاثَ مِرَارٍ.
حسنٌ: رواه أحمد (22948) عن أبي نعيم، حدثنا بشير، حدثني عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل بشير وهو ابن المهاجر الغنوي الكوفي من رجال مسلم إلا أنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يأت في حديثه ما ينكر عليه، فقد قال الأثرم عن أحمد: منكر الحديث،
قد اعتبرت أحاديثه فإذا هو يجيء بالعجب، ولكن وثقه ابن معين. وقال النسائي: لا بأس به.
وروي عن ابن إسحاق، أنَّه قال: وكانت أوَّل خطبة خطبها رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما بلغني، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن -ونعوذ بالله أن نقول على رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم يقل -أنَّه قام فيهم خطيبًا، فحمد الله وأثنى عليه بما هو أهله، ثمَّ قال:"أمَّا بعد، أيها الناس! فقدِّموا لأنفسكم تعلمُنَّ والله ليصعقنَّ أحدكم، ثمَّ ليدعنَّ غنمَه ليس لها راع، ثمَّ ليقولنَّ له ربُّه وليس له ترجمان، ولا حاجب يحجبه دونه: ألم يأتك رسولي، فبلَّغك، وآتيتك مالًا، وأفضلتُ عليك؟ فما قدَّمت لنفسك؟ فلينظرنَّ يمينًا وشمالًا فلا يرى شيئًا، ثمَّ لينظرنَّ قُدَّامه فلا يرى غير جهنَّم، فمن استطاع أن يقي وجهه من النار ولو بشقِّ تمرةٍ فليفعلْ، ومن لم يجد، فبكلمة طيِّبة، فإنَّ بها تُجزى الحسنة بعشر أمثالها، إلى سبعمائة ضِعف، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته".
وابن إسحاق رأى أبا سلمة بن عبد الرحمن، ولم يرو عنه؛ ولذا رواه بلاغًا، وأبو سلمة بن عبد الرحمن لم يدرك النبي صلى الله عليه وسلم.
الحديث ذكره ابن هشام في"السيرة النبوية" (1/ 500، 501). ثمَّ قال ابن إسحاق: ثمَّ خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم مرة أخرى، فقال:"إنَّ الحمد لله، أحمده، وأستعينه، نعوذ بالله من شرور أنفسنا، وسيئات أعمالنا، من يهده الله فلا مضلَّ له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلَّا الله، وحده لا شريك له، إنَّ أحسن الحديث كتاب الله، قد أفلح من زيَّنه الله في قلبه، وأدخله في الإسلام بعد الكفر، فاختاره على ما سواه من أحاديث الناس، إنَّه أحسن الحديث، وأبلغه، أحبُّوا ما أحبَّ الله، أحبُّوا الله من كل قلوبكم، ولا تملُّوا كلام الله وذكره، ولا تقس عنه قلوبكم، فإنَّه من كلِّ ما يخلق الله يختار ويصطفي، قد سمَّاه الله خيرته من الأعمال، ومصطفاه من العباد، والصالح من الحديث، ومن كل ما أوتي الناس من الحلال والحرام، فاعبدوا الله ولا تشركوا به شيئًا، واتَّقوه حقَّ تقاته، واصدقوا الله صالح ما تقولون بأفواهكم، وتحابوا بروح الله بينكم، إن الله يغضب أن يُنكث عهده، والسلام عليكم".
وفي الباب ما روي عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يخطب يوم الجمعة قائما، ثم يقعد، ثم يقوم فيخطب.
رواه أحمد (2322) والبزار"كشف الأستار" (640) وأبو يعلى (2620) والطبراني في الكبير (12090) كلهم من طريق الحجاج، عن مقسم، عن ابن عباس، فذكره.
والحجاج هو: ابن أرطاة مدلس، كان يدلس عن الضعفاء.
বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট এলেন। তিনি তিনবার উচ্চৈঃস্বরে ডাক দিলেন এবং বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা কি জানো, আমার এবং তোমাদের উপমা কী?" তারা বলল: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই সর্বাধিক অবগত। তিনি বললেন: "আমার ও তোমাদের উপমা হলো সেই কওমের মতো, যারা তাদের কাছে আগমনকারী শত্রুকে ভয় পেল। তারা তাদের জন্য একজন লোককে পাঠাল, যাতে সে তাদের (শত্রুদের) পর্যবেক্ষণ করে। যখন তারা (পর্যবেক্ষণকারী) সেই অবস্থায় ছিল, তখন সে শত্রুকে দেখতে পেল। সে তখন তাদের সতর্ক করার জন্য ফিরে এলো। কিন্তু সে ভয় পেল যে তার কওমকে সতর্ক করার আগেই শত্রু তাকে ধরে ফেলবে। তখন সে তার পোশাক দিয়ে ইশারা করে বলল: 'হে লোক সকল! তোমাদের উপর হামলা এসেছে! হে লোক সকল! তোমাদের উপর হামলা এসেছে!'"—তিনবার (এ কথা বলল)।