হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (3781)


3781 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كُنت نهيتكم عن زيارة القبور،
ألا فزوروها فإنه يرق القلب، وتدمع العين، وتذكر الآخرة، ولا تقولوا هجرًا".

حسن: رواه الحاكم (1/ 376) بإسناده عن عامر بن يساف، ثنا إبراهيم بن طهمان، عن يحيى ابن عباد، عن أنس فذكره. وإسناده حسن لأجل عامر بن يساف فإنه"صالح" كما قال أبو حاتم.

قال الذهبي: ورُوي بإسناد آخر عن أنس.

قلت: ما ذكرته هو أجوده، وقد رواه الإمام أحمد (13487) عن يعقوب، قال: حدثنا أبي، عن ابن إسحاق، حدثني يحيى بن الحارث الجابر، عن عبد الوارث مولى أنس وعمرو بن عامر، كلاهما عن أنس قال:"نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن زيارة القبور، وعن لحوم الأضاحي بعد ثلاث، وعن النبيذ في الدُّبَّاء والنقير والحنتم والمزفَّت"، قال: ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك:"ألا إني قد كنت نهيتكم عن ثلاث، ثم بدا لي فيهن، نَهيتُكم عن زيارة القبور، ثم بدا لي أنها تُرقُّ القلبَ، وتُدمعُ العينَ، وتُذكر الآخرة، فزوروها ولا تقولوا هُجرًا، ونهيتكم عن لحوم الأضاحي أن تأكلوها فوق ثلاث ليال، ثم بدا لي أن الناس يتحفون ضيفَهم، ويُخبِّئُون لغائبهم، فأمْسِكوا ما شئتُم، ونهيتكم عن النبيذ في هذه الأوعية فاشربوا بما شئتُم، ولا تشربوا مُسْكِرا، من شاء أوكى سقاءَه على إثم".

ورواه الحاكم (1/ 376) من طريق يحيى بن عبد الله التيمي، عن عمرو بن عامر الأنصاري وحده عن أنس مختصرًا. وفي الإسناد يحيى بن الحارث وهو: يحيى بن عبد الله بن الحارث الجابر أكثر أهل العلم على تضعيفه، وقال الإمام أحمد: لا بأس به، وقال ابن عدي: أرجو أنه لا بأس به، وجعله الحافظ:"ليِّن الحديث" وللحديث أسانيد أخرى أضعف مما ذكرته.

وقوله:"ولا تقولوا هُجرًا" أي قولًا قبيحًا مثل يا ويلي وغيرها.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তোমাদেরকে কবর জিয়ারত করতে নিষেধ করেছিলাম। এখন তোমরা তা জিয়ারত করো। কেননা তা অন্তরকে কোমল করে, চোখকে অশ্রুসিক্ত করে এবং আখেরাতকে স্মরণ করিয়ে দেয়। আর তোমরা সেখানে কোনো অশ্লীল বা খারাপ কথা বলো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (3782)


3782 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخَّص في زيارة القبور.

وفي رواية: عن عبد الله بن أبي مليكة، أن عائشة أَقبلت ذات يوم من المقابر، فقلت لها يا أم المؤمنين! من أين أقبلتِ؟ قالت: من قبر أخي عبد الرحمن بن أبي بكر، فقلت لها: أليس كان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن زيارة القبور؟ قالت: نعم كان نهى، ثم أمر بزيارتها.

صحيح: رواه ابن ماجه (1570) عن إبراهيم بن سعيد الجوهري، قال: حدثنا رَوح، قال: حدثنا بسطام بن مسلم، قال: سمعت أبا التيَّاح، قال: سمعت ابن أبي مليكة، عن عائشة فذكرته.

وهذا إسناده صحيح، ورجاله ثقات كما قال البوصيري في"الزوائد".

والرواية الثانية رواها الحاكم (1/ 376) وعنه البيهقي (4/ 78) من طريق بَسْطَام بن مسلم، عن أبي التياح يزيد بن حميد، عن عبد الله بن أبي مليكة فذكره. وقال البيهقي:"تفرد به بسطام".
قلت: بسطام هو ابن مسلم البصري، ثقة، وثَّقه ابن معين وغيره، وقال فيه الحافظ:"ثقة" فلا يضر تفرده. وتفصيل هذه القصة رواها الترمذي (1055) عن عبد الله بن أبي مليكة نفسه قال: توفي عبد الرحمن بن أبي بكر بحُبْشِيِّ، قال: فحمل إلى مكة فُدفن فيها، فلما قدمت عائشة، أتتْ قبر عبد الرحمن بن أبي بكر فقالت:

وكنا كنَدْمَاني جُذَيمةَ حُقْبةً … من الدهر حتى قيل: لن يتصدَّعا

فلما تَفَرَّقنا كأَنِّي ومالكًا … لطولِ اجتماعٍ لم نَبِتْ ليلةً معًا

ثم قالت: والله لو حضرتُك ما دُفنت إلا حيث مُت، ولو شهدتُك ما زرتك، رواه عن الحسين ابن حريث، حدثنا عيسى بن يونس، عن ابن جُريج، عن عبد الله بن أبي مليكة فذكره.

وسكت عليه الترمذي، ورجاله ثقات.

وأخرجه عبد الرزاق (6535) عن ابن جريج قال: سمعت ابن أبي مليكة، وتابعه أيوب عند عبد الرزاق (6539).

وقوله:"بُحبْشِيّ" هو جبل بأسفل مكة على ستة أميال منها.

وقولها:"ولو شهدتُك ما زرتُك" دليل على كراهية زيارة النساء القبور.

قال شيخ الإسلام:"وهذا يدل على أن الزيارة ليست مستحبة للنساء، كما تستحب للرجال، إذ لو كان كذلك لاستحب لها زيارته، كما تستحب للرجال زيارته، سواء شهدته أو لم تشهد"،"مجموع الفتاوى" (24/ 345).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কবর যিয়ারত করার অনুমতি দিয়েছেন।

অন্য এক বর্ণনায় আব্দুল্লাহ ইবনু আবী মুলাইকা থেকে বর্ণিত, একদিন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কবরস্থান থেকে ফিরছিলেন। আমি তাঁকে বললাম, হে উম্মুল মু’মিনীন! আপনি কোথা থেকে আসলেন? তিনি বললেন, আমার ভাই আব্দুর রহমান ইবনু আবী বকরের কবর থেকে। আমি তাঁকে বললাম, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কি কবর যিয়ারত করতে নিষেধ করেননি? তিনি বললেন, হ্যাঁ, নিষেধ করেছিলেন, অতঃপর তিনি তা যিয়ারত করার আদেশ দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3783)


3783 - عن محمد بن قيس بن مخرمة بن المطلب أنه قال يومًا: ألا أحدثكم عني، وعن أمي؟ فظننا أنه يريد أمه التي ولدته، قال: قالت عائشة: ألا أحدثكم عني وعن رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلنا: بلى، قالت: لما كانت ليلتي التي كان النبي صلى الله عليه وسلم فيها عندي، انقلب فوضع رداءه -فذكرت الحديث بطوله الذي في باب ما جاء من الأدعية لأصحاب القبور وفيه-: قالت: كيف أقول لهم يا رسول الله؟ فقال:"قولي: السلام على أهل الديار من المؤمنين والمسلمين، ويرحم الله المستقدمين والمستأخرين، وإنا إن شاء الله بكم للاحقون".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (974/ 103) من طرق عن ابن جريج قال: أخبرني عبد الله بن كثير بن المطلب، عن محمد بن قيس بن مخرمة بن المطلب فذكر الحديث بطوله.

وأما ما رُوي عن فاطمة بنت محمد صلى الله عليه وسلم أنها كانت تزور قبر عمها حمزة كل جمعة، فتصلي وتبكي عنده فهو لا يصح.
رواه الحاكم (1/ 377)، وعنه البيهقي (4/ 78) من طريق سليمان بن داود، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن علي بن الحسين، عن أبيه، أن فاطمة كانت تزور فذكره.

قال الحاكم:"هذا الحديث رواته عن آخرهم ثقات".

وتعقبه الذهبي بقوله:"هذا منكر جدًّا، وسليمان ضعيف".

وقال البيهقي:"وقد قيل عن سليمان بن داود، عن أبيه، عن محمد بن محمد، عن أبيه، دون ذكر علي بن الحسين، عن أبيه فيه. وهو منقطع".

وقد اغتررتُ بقول الحاكم فصحَّحتُه في"المنة الكبرى" (3/ 123) والصواب أنه ضعيف، فمن لديه نسخة منه فليُصَحّحها.

وفي معناه ما رُوي عن علي بن أبي طالب أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن زيارة القبور، وعن الأوعية … ثم قال:"إني كنت نهيتكم عن زيارة القبور فزوروها، فإنها تذكركم الآخرة".

فإن فيه علي بن زيد، وهو ابن جدعان"ضعيف" وشيخه ربيعة بن النابغة"مجهول".

رواه الإمام أحمد (1236) عن يزيد، أخبرنا حماد بن زيد، عن علي بن زيد، عن ربيعة بن النابغة، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب فذكر الحديث، وله أسانيد أخرى أضعف منها.

وفي الباب ما رُوي عن ابن مسعود أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"كنت نهيتكم عن زيارة القبور فزوروها فإنها تُزهِّد في الدنيا، وتذكر الآخرة" رواه ابن ماجه (1571) عن يونس بن عبد الأعلى، قال: حدثنا ابن وهب، قال: أنبأنا ابن جريج، عن أيوب بن هانئ، عن مسروق بن الأجدع، عن ابن مسعود فذكره.

وأيوب بن هانئ الكوفي مختلف فيه، فضعَّفه ابن معين، وقال ابن عدي:"لا أعرفه". وعرفه أبو حاتم فقال:"شيخ صالح"، والخلاصة فيه كما قال الحافظ:"صدوق فيه لين".

وأما ابن حبان فأخرجه في صحيحه (981) مطولًا، وكذلك الحاكم (2/ 336) كلاهما من طريق ابن جريج بإسناده، وصحَّحه الحاكم فتعقبه الذهبي بقوله:"أيوب ضعَّفه ابن معين".

وقال ابن عدي في"الكامل" (1/ 351):"هذا في كتب ابن جريج مرسل، وهذا حديث لا يُساوي شيئًا".

وقد أسقط ابن جريج شيخه أيوب بن هانئ في رواية عبد الرزاق في"المصنف" (6714) عنه فإنه قال:"حُدثت عن مسروق بن الأجدع به فذكر الحديث".

وللحديث إسناد آخر أضعف منه وهو ما رواه الإمام أحمد (4319) عن يزيد بن هارون، أخبرنا حماد بن زيد، حدثنا فرقد السبخيُّ، قال: حدثنا جابر بن يزيد، أنه سمع مسروقًا، يحدث عن عبد الله بن مسعود فذكر الحديث.

وفرقد السبخيُّ هو: فرقد بن يعقوب السبخيُّ -بفتح المهملة والموحدة، وبخاء معجمة- أبو
يعقوب البصري تكلم فيه كبار النقاد، فقال البخاري:"في حديثه مناكير"، وقال أحمد:"رجل صالح ليس بقوي في الحديث لم يكن صاحب حديث"، وقال ابن سعد:"كان ضعيفًا منكر الحديث"، قال أبو أحمد:"منكر الحديث"، وقال ابن حبان:"كانت فيه غفلة ورداءة حفظ، فكان يرفع المراسيل وهو لا يعلم، ويُسند الموقوف من حيث لا يفهم، فبطل الاحتجاج به"، وقال النسائي:"ليس بثقة". ومشَّاه ابن معين وابن عدي.

وقلت: فمثله لا يُستبعد أن يخطئ في الإسناد، فيجعل جابر بن يزيد محل ابن جريج، مع أن جابر بن يزيد إن كان هو الجعفي، فهو أضعف من ابن جريج، والله المستعان.

وأما ما رُوي عن أبي هريرة مرفوعًا:"من زار قبر أبويه، أو أحدهما كل جمعة غفر له، وكتب برًا" فهو ضعيف جدا.

رواه الطبراني في"الأوسط" و"الصغير""مجمع البحرين" (1329) عن محمد بن أحمد بن النعمان بن شبل البصري، ثنا أبي، حدثني عم أبي محمد بن النعمان بن عبد الرحمن، عن يحيى بن العلاء البجلي، عن عبد الكريم أبي أمية، عن مجاهد، عن أبي هريرة فذكره.

وفيه سلسلة الضعفاء والمجهولين محمد بن النعمان، وشيخه يحيى بن العلاء البجلي، وشيخه عبد الكريم أبي أمية، كلهم ضعفاء، بل وقد أُتهِم البجلي.

وقد ضعَّفه أيضًا الهيثمي في"المجمع" (3/ 59 - 60) من جهة عبد الكريم أبي أمية.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) বললেন: আমি কি তোমাদের আমার এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একটি ঘটনা শোনাবো না? আমরা বললাম: অবশ্যই শোনান। তিনি বললেন: যখন আমার রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার নিকট ছিলেন, তখন তিনি পাশ ফিরে গেলেন এবং তাঁর চাদর রাখলেন— (তিনি তখন কবরের বাসিন্দাদের জন্য দু‘আর অধ্যায়ে বর্ণিত দীর্ঘ হাদীসটি উল্লেখ করলেন) তাতে (আয়িশা) বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি তাদের (কবরবাসীদের) জন্য কী বলবো? তিনি বললেন: "তুমি বলো: এই আবাসস্থলের মু’মিন ও মুসলিম বাসিন্দাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আল্লাহ তা‘আলা আমাদের পূর্ববর্তী ও পরবর্তী সকলের উপর রহমত বর্ষণ করুন। আর ইনশাআল্লাহ, আমরাও তোমাদের সাথে মিলিত হতে যাচ্ছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (3784)


3784 - عن أبي هريرة قال: لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زوَّارات القبور.

حسن: رواه الترمذي (1056)، وابن ماجه (1576) كلاهما من طريق أبي عوانة، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكر الحديث.

وإسناده حسن من أجل عمر بن أبي سلمة وهو: عمر بن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف الزهري قاضي المدينة، حسن الحديث. قال فيه ابن معين:"ليس به بأس"، وقال أبو حاتم:"هو عندي صالح صدوق"، وقال البخاري:"صدوق"، وقال ابن عدي:"حسن الحديث".

قال الترمذي:"حسن صحيح"، وصحَّحه أيضًا ابن حبان (3179)، ورواه الإمام أحمد (8449) كلاهما من هذا الوجه.

وأما كون شعبة تركه فكما قال أحمد:"لم يسمع شعبةُ من عمر بن أبي سلمة".

قال الترمذي:"وقد رأى بعض أهل العلم أن هذا كان قبل أن يُرخِّص النبي صلى الله عليه وسلم في زيارة القبور، فلما رخَّص دخل في رخصته الرجال والنساء، وقال بعضهم: إنما كُرِه زيارةُ القبور للنساء لقلة صبرهن، وكثرة جزعهنَّ"، انتهى.
وفي الباب حديثان آخران عن ابن عباس وحسان بن ثابت.

أما حديث ابن عباس فقال:"لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زائرات القبور، والمتخذين عليها المساجد والسرج". رواه أبو داود (3236)، والترمذي (320)، والنسائي (2045)، وابن ماجه (1575) كلهم من طريق محمد بن جحادة، قال: سمع أبا صالح، يحدث عن ابن عباس فذكر الحديث، ولفظهم سواء غير أن ابن ماجه رواه مختصرًا، وأبو صالح هو باذام، ويقال: باذان مولى أم هانئ بنت أبي طالب ضعَّفه أَكثر الأئمة منهم أبو حاتم قال:"يكتب حديثه ولا يحتج به"، وقال النسائي:"ليس بثقة"، وقال ابن عدي:"عامة ما يرويه تفسير، وما أقل ما له من المسند، وفي ذلك التفسير ما لم يتابعه عليه أهل التفسير، ولم أعلم أحدا من المتقدمين رضيه"، وقال الجوزجاني:"إنه متروك"، ونقل ابن الجوزي عن الأزدي أنه قال:"كذاب" وقال أبو أحمد الحاكم:"ليس بالقوي عندهم"، وقال ابن حبان:"يحدث عن ابن عباس ولم يسمع منه"، وقال أحمد:"كان ابن مهدي ترك حديث أبي صالح".

وأما ابن معين فقال:"ليس به بأس، وإذا روى عن الكلبي فليس بشيء"، وقال ابن المديني عن القطان:"لم أر أحدًا من أصحابنا تركهـ، وما سمعت من الناس يقول فيه شيئًا"، ووثَّقه العجلي، وقد صحَّح حديثه هذا ابن حبان (3179، 3180) وحسَّنه الترمذي، وأخرجه الحاكم (1/ 374) كلهم من هذا الوجه.

وقد زعم ابن حبان أن أبا صالح هو:"ميزان، وهو ثقة"، وقال أيضًا:"أبو صالح: اسمه ميزان بصري ثقة، وليس بصاحب محمد بن السائب الكلبي"، انتهى. واستغربه الحافظ في"التلخيص" (2/ 137) وقال:"ضعيف" وقال في التقريب:"ضعيف مدلس".

وأما الحاكم فأَكَّد أنه باذان، ونفى أن يكون السمان الزيات ذكوان أبو صالح من رجال الشيخين ثم قال:"لكن حديث متداول فيما بين الأئمة، وقد وجدت له متابعا من حديث سفيان الثوري في متن الحديث فخرجته" انتهى.

فالذي يظهر من أقوال أهل العلم في أبي صالح أنه ضعيف، فإن من علم حجة على من لم يعلم.

وأما حديث سفيان الذي أشار إليه الحاكم فهو ما رواه ابن ماجه (1574)، والحاكم (1/ 374)، وأحمد (15657) كلهم من طرق، عن سفيان، عن عبد الله بن عثمان بن خُثيِم القارئ، عن عبد الرحمن بن بهمان، عن عبد الرحمن بن حسان، عن أبيه حسان بن ثابت قال:"لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زوّارات القبور"، وعبد الرحمن بن بهمان لم يرو عنه سوى ابن خُثيم، ولم يُوثر فيه توثيق من أحد غير أن ابن حبان أورده في"الثقات"، وكذا العجلي، فهو مجهول على رأي أهل العلم، وأما الحافظ فجعله"مقبولًا" لتوثيق ابن حبان له كما هو معروف من تتبع"المقبولين" في"التقريب"، ولذا حسَّنه بعض أهل العلم في الشواهد، ومنهم الحاكم.
وكذلك لا يصح ما رُوي عن علي بن أبي طالب قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا نسوة جلوس فقال:"ما يُحبسكن؟" قُلن: ننتظر الجنازة، قال:"هل تغْسِلْن؟" قُلن: لا، قال:"هل تحملن؟" قلن: لا، قال:"هل تُدلين فيمن يُدلي؟" قلن: لا، قال:"فارجعن مأزوراتٍ غير مأجورات" فهو ضعيف جدًّا، رواه ابن ماجه (1578) عن محمد بن المصفي، قال: حدثنا أحمد بن خالد، قال: حدثنا إسرائيل، عن إسماعيل بن سلْمان، عن دينار أبي عمر، عن ابن الحنفية، عن علي بن أبي طالب فذكر الحديث.

وفيه إسماعيل بن سلمان بن أبي المغيرة التيمي قال النسائي:"متروك"، وضعَّفه أبو زرعة وأبو حاتم وأبو داود والدارقطني وغيرهم، ودينار بن عمر الأسدي، أبو عمر البزَّار قال فيه الحافظ:"صالح الحديث رمي بالرفض".

قلت: هذا الرجل مختلف فيه، فقد وَثَّقه وكيع -على ما رواه عبد الله بن أحمد بن حنبل، عن أبيه- وقال أبو الفتح الأزدي:"متروكٌ"، وقال الخَلِيلي في"الإرشاد":"كذَّاب"، وقال البخاري:"كان مختاريًا من شُرط المختار بن أبي عُبَيد (الكذاب)، ونحن نخشى أن يكون وكيع إنما وَثَّقَ غير الراوي عن محمد بن الحنفية، فإذا كان ذلك كذلك -وهو المرجح- فهو متروك" والله تعالى أعلم.

وكذلك لا يصح ما رُوي عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: قَبرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم -يعني ميتًا- فلما فرغنا انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم وانصرفنا معه، فلما حاذى بابه وقف فإذا نحن بامرأة مقبلة، قال: أظنه عرفها، فلما ذهبت إذا هي فاطمة [عليها السلام] فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أخرجك يا فاطمة من بيتك؟" فقالت: أتيت يا رسول الله، أهْلَ هذا البيت فرحَّمْت إليهم ميتهم، أو عزيتهم به، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فلعلَّك بَلغتِ معهم الكُدَى" قالت: معاذ الله! وقد سمعتك تذكر فيها ما تذكر، قال:"لو بلغت معهم الكُدَى" فذكر تشديدًا في ذلك، فسألت ربيعة عن الكدى، فقال: القبور فيما أحسب.

رواه أبو داود (3123)، والنسائي (1880) كلاهما من طريق ربيعة بن سيف المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحُبُلي، عن عبد الله بن عمرو فذكره.

وأخرجه ابن حبَّان في صحيحه (3177)، والحاكم (1/ 373 - 374)، والإمام أحمد (6574) كلهم من هذا الطريق. قال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".

والصواب: أنه ليس على شرط أحدهما، وفي إسناده ربيعة بن سيف المعافري ضغَّفه النسائي في"السنن"، وقال البخاري:"عنده مناكير"، وقال المنذري:"ربيعة بن سيف المعافري من تابعي أهل مصر وفيه مقال".

وأما ابن حبان فإنه وإن كان أخرج الحديث في صحيحه ولكنه قال في"الثقات":"يخطئ كثيرًا"، وتساهل فيه العجلي فقال:"ثقة".
وقوله:"الكدى": جمع الكُدية، وهي القطعة الصلبة من الأرض، والقبور: إنما تحفر في المواضع الصلبة لئلا تنهار، والعرب تقول: ما هو إلا ضب كدية، إذا وصفوا الرجل بالدهاء والأرب، ويقال أكدى الرجل: إذا حفر فأفضى إلى الصلابة، ويضرب به المثل فيمن أخفق، فلم ينجح في طلبته". قاله الخطابي في معالمه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘন ঘন কবর জিয়ারতকারিণী মহিলাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3785)


3785 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما كان ليلتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم يخرج من آخر الليل إلى البقيع فيقول:"السلام عليكم دار قومٍ مؤمنين، وأتاكم ما توعدون غدًا مؤجَّلون، وإنا إن شاء الله بكم لاحقون، اللهم! اغفر لأهل بقيع الغرقد".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (974) من طرق، عن إسماعيل بن جعفر، عن شريك (وهو ابن أبي نمر) عن عطاء بن يسار، عن عائشة فذكرته.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তাঁর (আয়েশার) সাথে রাত্রিযাপনের পালা আসত, তখন তিনি রাতের শেষভাগে বাকী' (কবরস্থান)-এর দিকে বের হতেন এবং বলতেন: "আসসালামু আলাইকুম (তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক), হে মুমিন কওমের ঘর! তোমাদের কাছে তা-ই এসে গেছে যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেওয়া হয়েছিল, (তোমাদের মৃত্যুর) নির্ধারিত সময় যা স্থগিত ছিল (তা এখন উপস্থিত)। আর আমরাও ইনশাআল্লাহ তোমাদের সাথে মিলিত হব। হে আল্লাহ! বাকী' আল-গারক্বাদ-এর অধিবাসীদের ক্ষমা করে দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (3786)


3786 - عن محمد بن قيس قال: سمعتُ عائشة تحدث فقالت: ألا أحدثكم عني وعن رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلنا: بلى، قالت: لمَّا كانت ليلتي التي كان النبي صلى الله عليه وسلم فيها عندي انقلب فَوَضَعَ رداءَه، وخلع نعليه فوضعهما عند رجليه، وبسط طرف إزاره على فراشه فاضطجع فلم يلبث إلا ريثما ظَنَّ أن قد رَقَدْتُ، فأخذ رداءَهُ رُوَيْدًا، وانتعلَ رُوَيدًا، وفتحَ البابَ رُوَيْدًا فخرج، ثم أجافَهُ رُوَيْدًا، فجعلتُ دِرْعي في رأْسي، واخْتَمَرْتُ، وتقنَّعْتُ إزاري، ثم انْطَلقْتُ على إثْرِهِ، حتَّى جاءَ البَقِيعَ فقام فأطال القيام، ثم رفع يديه ثلاث مرَّات، ثم انحرفَ فانحرفتُ، فأَسرع وأسرعتُ، فهرْوَلَ فَهَرْوَلتُ، فأحضرَ فأحضرْتُ، فسَبَقتُه فدخلتُ، فليسَ إلا أنِ اضْطَجَعْتُ، فدخل فقال:"ما لكِ يا عائشُ! حشْيًا رابيةً؟ قالت: قلتُ: لا شيء، قال:"لتُخبريني أو ليُخْبِرَنِّي اللَّطيفُ الخبيرُ" قالتْ: قلتُ: يا رسولَ الله! بأبي أنتَ وأُمِّي، فأَخْبرتُه، قال:"فأنتِ السَّوَادُ الذي رأيتُه أَمَامي؟" قلتُ: نعم، فلَهَدَني في صَدْرِي لَهْدَةً أوجَعَتْنِي، ثم قال:"أظنَنْتِ أنْ يَحيفَ اللهُ عليكِ ورسولُه؟" قالت: مهما يَكْتُم الناسُ يَعْلَمْهُ اللهُ، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإنَّ جبريل عليه السلام -أتَاني حينَ رأيتِ فنَادَاني، فأَخْفَاهُ منكِ، فأجَبتُه، فأَخْفَيْتُهُ منكِ، ولم يكن يَدْخُلُ عَليكِ وقَدْ وَضَعْتِ ثِيَابَكِ، وظَنَنْتُ أنْ قَدْ رَقَدْتِ، فكرهتُ أن أُوقِظَكِ، وَخَشيتُ أن تَسْتَوحِشي، فقال: إنَّ رَبَّكَ يَأمُرُكَ أنْ تأتيَ أهلَ البَقيع فتَسْتَغْفِرَ لَهُم" قالت: قلتُ: كيف أقولُ لهم؟ يا رسول الله قال: قولي:"السلام على أهل الديار من المؤمنين والمسلمين، ويرحم
الله المستقيمين منا والمستأخرين، وإنا إن شاء الله بكم لَلَاحقون".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (974: 103) عن هارون بن سعيد الأيلي، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرنا ابن جريج، عن عبد الله بن كثير بن المطلب، أنه سمع محمد بن قيس فذكره.

وقولها:"ثم أجافه" بالجيم - أي أغلقه.

وقوله:"ما لك يا عائش! حَشْيًا رابية؟" عائش فيه ترخيم وهو حذف الحرف الأخير من المنادى.

و"حَشْيًا" - بفتح الحاء وإسكان الشين، معناه: وقد وقع عليك الحشا وهو الربو، والتهيج الذي يعرض للمُسْرع في مشيه، والمحتد في كلامه من ارتفاع النفس وتواتره، يقال: امرأة حشياء وحشية، ورجل حشيان وحشش، قيل: أصله من أصاب الربو حشاء.

وقوله:"رابية" أي مرتفعة البطن.

وقولها:"فلَهَدني" بفتح الهاء والدال، ورُوي"فلهزني" - بالزاي وهما متقاربان، ويقرب منهما"لكزه" و"وكزه"، فاللهد الدفع، واللهز الضرب بالكف على الصدر.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনু কায়েস বলেন: আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হাদিস বর্ণনা করতে শুনেছি। তিনি বললেন, আমি কি তোমাদেরকে আমার ও আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সম্পর্কিত একটি ঘটনা বর্ণনা করব না? আমরা বললাম: অবশ্যই। তিনি বললেন: যখন আমার পালা ছিল এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে ছিলেন, তখন তিনি পাশ ফিরলেন, তাঁর চাদর রাখলেন, জুতা খুললেন এবং পায়ের কাছে রাখলেন। অতঃপর তাঁর চাদরের এক দিক বিছানায় বিছিয়ে শুয়ে পড়লেন। তিনি কেবল ততটুকু সময়ই থাকলেন, যতটুকু সময়ে তিনি ধারণা করলেন যে আমি ঘুমিয়ে পড়েছি। অতঃপর তিনি খুব ধীরে ধীরে তাঁর চাদর নিলেন, ধীরে ধীরে জুতা পরলেন, ধীরে ধীরে দরজা খুললেন এবং বের হলেন। এরপর তিনি ধীরে ধীরে দরজা বন্ধ করলেন। তখন আমি আমার জামা মাথায় চাপালাম, ওড়না পরলাম এবং আমার চাদর দিয়ে মুখ ঢেকে নিলাম। এরপর আমি তাঁর পিছু পিছু গেলাম। তিনি বাকী (কবরস্থানে) পৌঁছলেন এবং দাঁড়িয়ে দীর্ঘ সময় ধরে অবস্থান করলেন। এরপর তিনি তিনবার হাত তুললেন। এরপর তিনি ফিরলেন, আমিও ফিরলাম। তিনি দ্রুত চললেন, আমিও দ্রুত চললাম। তিনি দৌড়ালেন, আমিও দৌড়ালাম। তিনি আরো জোরে দৌড়ালেন, আমিও আরো জোরে দৌড়ালাম। আমি তাঁকে অতিক্রম করে ঘরে প্রবেশ করলাম এবং শুয়ে পড়লাম। (এরপর) তিনি প্রবেশ করলেন। তিনি বললেন: "হে আয়িশা! তোমার কী হয়েছে? হাঁপাচ্ছ কেন, পেট ফুলে আছে দেখছি?" আমি বললাম: কিছুই না। তিনি বললেন: "তুমি আমাকে জানাও, অন্যথায় সূক্ষ্মদর্শী ও সর্বজ্ঞ (আল্লাহ) আমাকে জানিয়ে দেবেন।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার উপর কুরবান হোক! অতঃপর আমি তাঁকে সব জানালাম। তিনি বললেন: "তুমিই কি সেই কালো ছায়া, যা আমি আমার সামনে দেখেছি?" আমি বললাম: হ্যাঁ। তখন তিনি আমার বুকে এমন জোরে ধাক্কা দিলেন যে আমি ব্যথা পেলাম। এরপর তিনি বললেন: "তুমি কি ধারণা করেছিলে যে আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল তোমার সাথে অবিচার করবেন?" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: লোকেরা যাই গোপন করুক না কেন, আল্লাহ তা জানেন। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি যখন দেখলে, তখন জিবরীল (আঃ) আমার কাছে এসেছিলেন। তিনি আমাকে ডাকলেন, যা তিনি তোমার কাছ থেকে গোপন রেখেছিলেন। আমি তাঁকে সাড়া দিলাম, যা আমি তোমার কাছ থেকে গোপন রেখেছিলাম। তিনি তোমার কাছে আসতে পারতেন না, কারণ তুমি তোমার পোশাক খুলে রেখেছিলে। আর আমি ভেবেছিলাম তুমি ঘুমিয়ে পড়েছো, তাই তোমাকে জাগানো অপছন্দ করলাম এবং তোমার একা থাকার ভয় হলো। অতঃপর তিনি বললেন: 'তোমার রব তোমাকে নির্দেশ দিচ্ছেন যেন তুমি বাকী কবরবাসীদের কাছে যাও এবং তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো'।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তাদেরকে কী বলব? তিনি বললেন: তুমি বলো: "এই ঘরের (কবরের) মুমিন ও মুসলিম বাসিন্দাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আমাদের মধ্যে যারা অগ্রবর্তী এবং যারা বিলম্বকারী, আল্লাহ তাদের প্রতি রহম করুন। আর আল্লাহ চাইলে আমরা অবশ্যই তোমাদের সাথে মিলিত হব।"









আল-জামি` আল-কামিল (3787)


3787 - عن عائشة قالت: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فأَرسلتُ بريرة في أثره لتنظر أين ذهب، قالت: فسلك نحو بقيع الغرقد، فوقف في أدنى البقيع، ثم رفع يديه، ثم انصرف، فرجعت إليّ بريرة، فأخبرتْني، فلما أصبحت، سألتُه فقلت: يا رسول الله! ، أين خرجت الليلة؟ قال:"بعثْتُ إلى أهل البقيع لأُصَلِّي عليهم".

حسن: رواه أحمد (24162) عن قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن علقمة ابن أبي علقمة، عن أمه، عن عائشة قالت: فذكرته.

وإسناده حسن من أجل أم علقمة واسمها مرجانة، وهي مختلفة فيها فلم يرو عنها إلا ابنها وشخص آخر، وذكرها ابن حبان في"الثقات"، وقال العجلي:"مدنية تابعية ثقة"، واضطرب فيها قول الذهبي فذكرها في"الميزان" في"المجهولات" وقال في الكاشف:"وثِّقَت".

ورواه النسائي (2038) وابن حبان (3748)، والحاكم (1/ 488) كلهم من طريق مالك -وهو في الموطأ- الجنائز (55) عن علقمة بن أبي علقمة، عن أمه مرجانة، إلا أنه لم يذكر فيه رفع اليدين، فلعله اختصره.

وأما ابن حجر فقال فيها:"مقبولة" على قاعدته فيمن وثقه ابن حبان، وهو كما قال، فإنها تقبل عند المتابعة، وإلا فهي لينة الحديث، ولكن لا بأس بقبول حديثها لوجود شواهد له.

وأما ما رُوي عن عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه، عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يخرج إلى البقيع فيدعو لهم، فسألته عائشة عن ذلك فقال:"إني أُمرت أن أدعو لهم"، فلم يثبت.

رواه الإمام أحمد (26148) عن عبد الله بن عمرو، عن زهير، عن عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه فذكره.
وأبو بكر هو: ابن محمد بن عمرو بن حزم ولد سنة (36 هـ) ولم يذكروا له سماعًا من عائشة مع أنه كان ممكنًا إذ ماتت عائشة رضي الله عنها سنة (57 هـ) على الصحيح.

ولكن اختلف على عبد الله بن أبي بكر، فيقال: ما رواه زهير وهو: ابن محمد، عن عبد الله بن أبي بكر لا يثبت فيه قوله:"عن أبيه" كما قال الدارقطني فإن صحَّ هذا فلقاء عبد الله بن أبي بكر عن عائشة أبعد، والله تعالى أعلم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (ঘর থেকে) বের হলেন। তখন আমি বারীরাকে তাঁর পেছনে পাঠালাম, যেন সে দেখে তিনি কোথায় গেলেন। (বারীরা) বলল, তিনি বাকীউল গারকাদ-এর দিকে গেলেন। তারপর তিনি বাকী'র (কবরস্থানের) শুরুতে দাঁড়ালেন। এরপর তিনি তাঁর দু'হাত তুললেন, অতঃপর ফিরে এলেন। এরপর বারীরা আমার কাছে ফিরে এসে আমাকে সে খবর দিল। যখন সকাল হলো, তখন আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম এবং বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি গত রাতে কোথায় গিয়েছিলেন? তিনি বললেন: "আমাকে বাকী'-এর অধিবাসীদের নিকট পাঠানো হয়েছে, যেন আমি তাদের জন্য দু'আ করি।"









আল-জামি` আল-কামিল (3788)


3788 - عن بريدة بن الحُصَيب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُعلمهم إذا خرجوا إلى المقابر، فكان قائلهم يقول (في رواية أبي بكر): السّلام على أهل الديار، (وفي رواية زهير): السلام عليكم أهل الدّيار من المؤمنين والمسلمين، وإنا إن شاء الله لَلاحقون، أسأل الله لنا ولكم العافية".

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (975) عن أبي بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب، قالا: حدثنا محمد بن عبد الله الأسدي، عن سفيان، عن علقمة بن مَرْثَدٍ، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه فذكره.

وزاد النسائي (2040) بعد قوله:"بكم لاحقون":"أنتم لنا فرط، ونحن لكم تبع، أسأل الله العافية لنا ولكم".




বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সাহাবীগণ কবরস্থানের উদ্দেশ্যে বের হতেন, তখন তাঁদেরকে (নিম্নোক্ত বাক্যগুলো) শিক্ষা দিতেন। তাঁদের মধ্য থেকে কোনো ব্যক্তি বলতেন: (আবু বকরের বর্ণনায়): "আস-সালামু আলা আহলিদ দিয়ার" (এই বাসস্থানের অধিবাসীদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক)। (এবং যোহায়েরের বর্ণনায়): "আস-সালামু আলাইকুম আহলাদ দিয়ার মিনাল মু'মিনিনা ওয়াল মুসলিমিন" (হে মুমিন ও মুসলিম বাসস্থানের অধিবাসীরা, তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক)। এবং (তাঁরা বলতেন): "ওয়া ইন্না ইন শা আল্লাহু লালা-হিকূন, আসআলুল্লাহা লানা ওয়া লাকুমুল আ-ফিয়াহ" (নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র ইচ্ছায় আমরা তোমাদের সাথে মিলিত হবো। আমি আল্লাহ্‌র কাছে আমাদের জন্য ও তোমাদের জন্য নিরাপত্তা (আফিয়াত) প্রার্থনা করি)।









আল-জামি` আল-কামিল (3789)


3789 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى المقبرة فقال:"السلام عليكم دارَ قوم مؤمنين، وإنا إن شاء الله بكم لاحقون".

صحيح: رواه مالك في الطهارة (28) عن العلاء بن عبد الرحمن، ومن طريقه مسلم (249) في حديث طويل مضى في الطّهارة، باب فضل الوضوء والغرّ المحجلين من آثار الوضوء.

قال الخطابي في معالم السنن:"فيه من العلم أن السلام على الموتَى كهو على الأحياء في تقديم الدعاء على الاسم، ولا يقدم الاسم على الدعاء كما تفعله العامة، وكذلك هو في كل دعاء الخير كقوله تعالى: {رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ} [هود: 73] وكقوله عز وجل: {سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ} [الصافات: 130] وقال في خلاف ذلك: {وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ} [ص: 78] فقدم الاسم على الدعاء، وفيه أنه سمي المقابر دارًا، فدل على أن اسم النار قد يقع من جهة اللغة على الربع العامر المسكون، وعلى الخراب غير المأهول كقول الشاعر:

يا دار مَيّة بالعلياء فالسند

ثم قال:

أقْوات وطال عليها سالف الأمد

وأما قوله:"وإنا إن شاء الله بكم لاحقون" فقد قيل إن ذلك ليس على معنى الاستثناء الذي يدخل الكلام لشكّ وارتياب، ولكنه عادةُ المتكلِم يُحسِّن بذلك كلامه ويُزينه، كما يقول الرجل
لصاحبه:"إنك إن أحسنتَ إليّ شكرتك إن شاء الله، وإن ائتمنتني لم أخنك إن شاء الله" في نحو ذلك من الكلام، وهو لا يريد به الشك في كلامه. وقد قبل: أنه دخل المقبرة، ومعه قوم مؤمنون محققون بالإيمان، والآخرون يظن بهم النفاق، فكان استثناؤه منصرفًا إليهم دون المؤمنين، فمعناه اللحوق بهم في الإيمان، وقيل إن الاستثناء إنما وقع في استصحاب الإيمان إلى الموت لا في نفس الموت" انتهى كلامه.

وقد رُوي عن أبي مُويهبة مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم الاستغفار لأهل بقيع، قال: بعثني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم من جوف الليل، فقال:"يا أبا مُوَيْهِبة! ، إنّي قد أُمرتُ أن أستغفِرَ لأهلِ البقيعِ، فانطلقْ معي" فانطلقتُ معه، فلما وقف بين أظهرهم، قال:"السَّلامُ عَلَيْكُمْ يا أهل المقابر! ، ليَهْنِ لكم ما أَصْبَحْتُم فيه مِمَّا أَصْبَحَ فِيهِ الناسُ، لَو تَعْلَمُونَ ما نَجَّاكُمُ اللهُ مِنْهُ، أَقبَلَتِ الفِتَنُ كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ يَتْبَعُ أَوَّلَهَا آخِرُها، الآخرَةُ شَرٌّ مِنَ الأولَى"، قال: ثم أقبل عليّ، فقال:"يا أبا مُوَيْهِبة! إني قد أوتيتُ مَفاتيحَ خَزائن الدُّنْيا والخُلْدَ فيها ثُمَّ الجَنَّةَ، وخُيِّرْتُ بينَ ذلك وبَيْنَ لِقَاءِ رَبِّي عز وجل والجنة" قال: قلتُ: بأبي وأمِّي، فخُذْ مفاتيح الدنيا والخُلد فيها، ثم الجنة، قال:"لا والله يا أبا مُويْهِبة! ، لقد اخْتَرْتُ لِقَاءَ رَبِّي والجَنَّة" ثم استغفَرَ لأهل البقيع، ثم انصرف، فبُدئَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم في وجعه الذي قبضه الله عز وجل فيه حين أصبح.

رواه الإمام أحمد (15996، 15997) من وجهين: أحدهما: من طريق يعلى بن عبيد، عن عبيد بن جبير، عن أبي مُوَيهِبة مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم، والوجه الثاني: من طريق عبد الله بن عمر العبلي، قال: حدثني عبيد بن جبير مولى الحكم بن أبي العاص، عن عبد الله بن عمرو، عن أبي مُوَيهِبة واللفظ للطريق الثاني.

وفي الإسنادين عبيد بن جبير لم يوثقه أحد، ذكره ابن حبان في"الثقات"، فهو"مقبول" حسب تعريف ابن حجر، إلا أنه لم يترجم له في"التقريب"، لأنه من رجال"التعجيل" وفي الإسنادين أيضًا بعض المجاهيل.

وأما قول الحاكم (3/ 55 - 56):"صحيح على شرط مسلم" فهو ليس كما قال، فإن عبد الله بن عمر العبلي ليس من رجال مسلم، لعله وقع له وهم فظن أنه عبيد الله بن عمر بن حفص فقال ما قال. والصحيح أنه عبد الله بن عمر العبلي كما في المصادر الأخرى.

وأما ما رُوي عن ابن عباس قال: مرَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المدينة، فأقبل عليهم بوجهه فقال:"السلام عليكم يا أهل القبور! يغفر الله لنا ولكم، أنتم سلفنا ونحن بالأثر" فهو ضعيف.

رواه الترمذي (1053) عن أبي كريب، حدثنا محمد بن الصلت، عن أبي كدينة، عن قابوس ابن أبي ظبيان، عن أبيه، عن ابن عباس فذكره.

قال الترمذي:"حسن غريب، وأبو كدينة اسمه يحيى بن المهلب، وأبو ظبيان اسمه حصين بن
جندب" انتهى.

وقاموس أبو ظبيان تكلم فيه جمهور أهل العلم فقال الإمام أحمد:"ليس بذاك"، وقال النسائي:"ليس بالقوي ضعيف"، وقال ابن سعد:"فيه ضعف ولا يحتج به"، وقال ابن حبان:"كان رديء الحفظ ينفرد عن أبيه بما لا أصل له".

قلت: ولعل قوله:"فأقبل عليهم بوجهه" مما انفرد به، وليس له أصل، لأن من المستحب أن يتوجه إلى القبلة عند الدعاء.

وكذلك ما رُوي عن بشير بن الخصاصية قال: أتيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم فلحقته بالبقيع، فسمعتُه يقول:"السلام على أهل الديار من المؤمنين" فانقطع شِسْعِي فقال لي:"أتَعِسَ قدمُك؟" قلت: يا رسول الله! طالت عُزوبتي، ونأيْتُ عن دار قومي، فقال:"يا بشير! ألا تحمدِ الله الذي أخذ بناصيتِك للإسلام من بين ربيعة، قوم يَرَون أن لولاهم لائُتَفَكَتِ الأرضُ بمن عليها" فهو منكر.

رواه الطبراني في"الأوسط" (2870) واللفظ منه، وفي"الكبير" (2/ 33) عن إبراهيم بن هاشم البغوي، وعبيد العجلي، قالا: حدثنا الصلت بن مسعود الجحدري، ثنا عقبة بن المغيرة الشيباني، قال: ثنا إسحاق بن أبي إسحاق الثياني، عن أبيه، عن بشير بن الخصاصية فذكره.

قال الطبراني في"الأوسط": لم يرو هذا الحديث عن أبي إسحاق إلا ابنه، تفرد به عقبة، ولا يُروى عن بشير إلا بهذا الإسناد.

قلت: عقبة بن المغيرة وشيخه إسحاق بن أبي إسحاق ترجمهما البخاري، وابن أبي حاتم ولم يقولا فيهما شيئًا، فهما في عداد المجهولين، ولذا لا يحتمل تفردهما، وفي بعض لفظ الحديث نكارة.

وأما قول الهيثمي في"المجمع" (3/ 60):"رواه الطبراني في"الكبير" و"الأوسط" ورجاله ثقات" فهو اعتمادًا على ذكر ابن حبان عقبة وإسحاق في"الثقات".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একবার কবরস্থানের দিকে বের হলেন। এরপর তিনি বললেন: “আসসালামু আলাইকুম (তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক), হে মুমিন কওমের ঘর! আর আমরাও ইন শা আল্লাহ (যদি আল্লাহ চান) তোমাদের সাথে মিলিত হবো।”

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আযাদকৃত গোলাম আবু মুওয়াইহিবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতের মাঝামাঝি সময়ে আমাকে ডাকলেন এবং বললেন: “হে আবু মুওয়াইহিবাহ! আমাকে বাকী’ (কবরবাসী)-দের জন্য ইসতিগফার করতে (ক্ষমাপ্রার্থনা করতে) নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, সুতরাং আমার সাথে চলো।” আমি তাঁর সাথে চললাম। যখন তিনি তাদের (কবরবাসীদের) সামনে দাঁড়ালেন, তখন বললেন: “আসসালামু আলাইকুম, হে কবরবাসী! তোমরা যা নিয়ে সকাল করেছ, লোকেরা যা নিয়ে সকাল করেছে তার চেয়ে তোমাদের জন্য তা আনন্দের হোক। তোমরা যদি জানতে, আল্লাহ তোমাদের কী থেকে মুক্তি দিয়েছেন! ফিতনা অন্ধকার রাতের খণ্ডাংশের মতো আসছে, যার প্রথম অংশ শেষ অংশকে অনুসরণ করছে। শেষটি প্রথমটির চেয়েও নিকৃষ্ট হবে।” বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে বললেন: “হে আবু মুওয়াইহিবাহ! আমাকে দুনিয়ার ধন-ভাণ্ডারের চাবিকাঠি ও তাতে চিরকাল থাকার সুযোগ, তারপর জান্নাত দান করা হয়েছে; আর এর মাঝে ও আমার মহান প্রতিপালক আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ ও জান্নাতের মাঝে (যে কোনো একটি বেছে নেওয়ার) এখতিয়ার দেওয়া হয়েছে।” আমি বললাম: আমার বাবা-মা আপনার উপর কুরবান হোক, আপনি দুনিয়ার চাবিকাঠি ও তাতে চিরকাল থাকার সুযোগ গ্রহণ করুন, তারপর জান্নাত নিন। তিনি বললেন: “না, আল্লাহর কসম, হে আবু মুওয়াইহিবাহ! আমি আমার রবের সাথে সাক্ষাৎ ও জান্নাতকেই বেছে নিয়েছি।” এরপর তিনি বাকী’বাসীর জন্য ইসতিগফার করলেন। এরপর তিনি ফিরে এলেন, এবং সকালে যে অসুস্থতায় আল্লাহ তাঁকে উঠিয়ে নিলেন, সেই অসুস্থতা শুরু হয়ে গেল।

ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার কবরগুলোর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি তাদের দিকে মুখ করে বললেন: “আসসালামু আলাইকুম, হে কবরবাসীগণ! আল্লাহ আমাদের ও তোমাদের ক্ষমা করুন। তোমরা আমাদের অগ্রগামী এবং আমরা তোমাদের অনুগামী।”

বশির ইবনুল খাস্সাসিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম এবং তাকে বাকী’তে পেলাম। আমি তাকে বলতে শুনলাম: “মুমিনদের ঘরের অধিবাসীদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।” বর্ণনাকারী বলেন: আমার জুতার ফিতা ছিঁড়ে গেল। তিনি আমাকে বললেন: “তোমার পায়ে কি কষ্ট হয়েছে?” আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার অবিবাহিত জীবন দীর্ঘ হয়েছে, আর আমি আমার কওমের বাড়ি থেকে দূরে রয়েছি। তখন তিনি বললেন: “হে বশির! তুমি কি সেই আল্লাহর প্রশংসা করবে না, যিনি রাবী’আ গোত্রের মধ্য থেকে তোমার কপালের চুল ধরে ইসলামে নিয়ে এসেছেন? তারা এমন এক জাতি যারা মনে করে যে, যদি তারা না থাকতো, তাহলে জমিন তার অধিবাসীদের নিয়ে উল্টে যেতো।”









আল-জামি` আল-কামিল (3790)


3790 - عن عائشة قالت: جاء النبي صلى الله عليه وسلم البقيع فقام فأطال القيام ثم رفع يديه ثلاث مرات.

صحيح: رواه مسلم في الجنائز (974: 103) عن هارون بن سعيد الأبلي، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرنا ابن جريج، عن عبد الله بن كثير بن المطلب، أنه سمع محمد بن قيس أنه قال: سمعت عائشة تقول: فذكر الحديث بطوله وهو مذكور في باب الأدعية لأصحاب القبور.

ولا يشترط عند السلام على أصحاب القبور، والدعاء لهم استقبال القبلة، بل يسلم عليهم ويدعو لهم متوجهًا إليهم حيث ما كان، لأن النبي صلى الله عليه وسلم لم يأمرنا بذلك، وقد ثبت أنه كان يُكثر زيارة البقيع، ولم ينقل إلينا أنه كان يستقبل القبلة عند السلام على أصحابها والدعاء لهم، كما لا يشترط عند السلام على النبي صلى الله عليه وسلم وصاحبيه والدعاء لهم استقبال القبلة باتفاق أهل العلم
وهذا الذي رجحه شيخ الإسلام ابن باز -رحمه الله تعالى- في فتاواه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাকী' (কবরস্থানে) এলেন, অতঃপর দাঁড়িয়ে গেলেন এবং দীর্ঘ সময় দাঁড়িয়ে থাকলেন, এরপর তিনি তিনবার দু’হাত উপরে তুললেন। সহীহ: এটি ইমাম মুসলিম জানাইয অধ্যায়ে (৯৭৪: ১০৩) হারূন ইবনু সাঈদ আল-আবালী থেকে, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু ওয়াহব থেকে, তিনি ইবনু জুরাইজ থেকে, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু কাসীর ইবনু মুত্তালিব থেকে বর্ণনা করেছেন, যিনি মুহাম্মাদ ইবনু কায়সকে বলতে শুনেছেন, তিনি বলেন: আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি—অতঃপর তিনি দীর্ঘ হাদীসটি উল্লেখ করেন। এটি কবরবাসীদের জন্য দু’আ অধ্যায়েও উল্লিখিত হয়েছে। কবরবাসীদেরকে সালাম দেওয়ার সময় এবং তাদের জন্য দু’আ করার সময় কিবলামুখী হওয়া শর্ত নয়। বরং সালাম দেওয়া হবে এবং তাদের দিকে মুখ করে দু’আ করা হবে, যেখানেই তারা থাকুক না কেন। কেননা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এর (কিবলামুখী হওয়ার) নির্দেশ দেননি। আর এটা প্রমাণিত যে, তিনি প্রায়শই বাকী' (কবরস্থান) যিয়ারত করতেন, কিন্তু তিনি যে এর বাসিন্দাদেরকে সালাম ও দু’আ করার সময় কিবলামুখী হতেন, এমন কোনো বর্ণনা আমাদের কাছে পৌঁছেনি। যেমন, জ্ঞানীদের ঐকমত্য অনুসারে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর দুই সঙ্গীকে সালাম ও দু’আ করার সময় কিবলামুখী হওয়া শর্ত নয়। আর শাইখুল ইসলাম ইবনু বায (রহিমাহুল্লাহ) তাঁর ফাতাওয়াতে এই মতটিই প্রাধান্য দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (3791)


3791 - عن عامر بن سعد، عن أبيه أن أعرابيًا، أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! أين أبي؟ فقال:"في النار" قال: فأين أبوك؟ قال:"حيث ما مررت بقبر كافر فبشره بالنار".

وفي رواية: فأسلم الأعرابي وقال: لقد كلَّفني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم تعبًا ما مررتُ بقبر كافر إلا بشرته بالنار.

صحيح: رواه البزار"كشف الأستار" (93)، والطبرانيّ في"الكبير" (1/ 145)، وابن السني في"عمل اليوم والليلة" (595) كلهم من طرق عن إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن عامر بن سعد فذكره.

واللفظ للبزار، والزيادة من الرواية الثانية عند ابن السني، قال الهيثمي في"المجمع" (117 - 118): ورجاله رجال الصّحيح". وصحّحه الضّياء في"المختارة" (1005).




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে জিজ্ঞেস করল, “হে আল্লাহর রাসূল! আমার বাবা কোথায়?” তিনি বললেন, “জাহান্নামে।” লোকটি বলল, “তাহলে আপনার বাবা কোথায়?” তিনি বললেন, “যখনই তুমি কোনো কাফিরের কবরের পাশ দিয়ে যাও, তখন তাকে জাহান্নামের খবর দাও।”

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: অতঃপর বেদুঈনটি ইসলাম গ্রহণ করল এবং বলল, “আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে এমন এক কষ্টকর দায়িত্ব দিয়েছেন যে, আমি কোনো কাফিরের কবরের পাশ দিয়ে যাই না, তবে তাকে জাহান্নামের সুসংবাদ দিই।









আল-জামি` আল-কামিল (3792)


3792 - عن عبد الله بن عمر قال: جاء أعرابيٌّ إلى النّبيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، إنّ أبي كان يصلُ الرَّحم، وكان وكان، فأين هو؟ قال:"في النار". قال: فكأنّه وجد من ذلك، فقال: يا رسول الله! ، فأين أبوك؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"حيثما مررتَ بقبر مشرك فبشِّرْه بالنّار"، قال: فأسلم الأعرابيُّ بعد، وقال: لقد كلّفني رسول الله صلى الله عليه وسلم تعبًا، ما مررتُ بقبر كافر إلّا بشّرتُه بالنّار".

صحيح: رواه ابن ماجه (1573) عن محمد بن إسماعيل بن البختريّ الواسطيّ، قال: حدّثنا يزيد بن هارون، عن إبراهيم بن سعد، عن الزّهريّ، عن سالم، عن أبيه، فذكره. وإسناده صحيح، وقد صحّحه أيضًا البوصيريّ في"الزوائد" وقال:"هذا إسناد صحيح، رجاله ثقات، محمد بن إسماعيل وثقه ابن حبان والدارقطني والذهبي، وباقي رجال الإسناد على شرط الشيخين".

فالذي يظهر كأنّ الزهريّ يروي هذا الحديث بإسنادين وعن صاحبين وكلاهما صحيح، ولا يحتاج إلى تخطئة أحدهما.

وفي معناه ما رُوي عن أبي هريرة، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إذا مررتُم بقبورنا وقبوركم من أهل الجاهلية، فأخبروهم أنهم من أهل النار".

رواه ابن السني في"عمل اليوم والليلة" (594)، وابن حبان في صحيحه (847) كلاهما عن الحارث ابن سُريج، ثنا يحيى بن يمان، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكر الحديث.

ويحيى بن يمان مختلف فيه غير أنه يحسن حديثه في الشواهد إذا لم يأت بشيء منكر. ولكن آفته الحارث بن سريج النّقّال ذكره الذهبيّ في"الميزان" (1/ 433)، ونقل تضعيفه عن عدد من أهل العلم، قال ابن عدي:"ضعيف يسرق الحديث".




আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন বেদুঈন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখতেন এবং আরও অনেক ভালো কাজ করতেন। এখন তিনি কোথায় আছেন? তিনি (নবী) বললেন: জাহান্নামে। বর্ণনাকারী বলেন, এতে সে যেন কিছুটা কষ্ট পেল। অতঃপর সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! তাহলে আপনার পিতা কোথায় আছেন? আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি যখনই কোনো মুশরিকের কবরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে, তাকে জাহান্নামের সুসংবাদ দেবে। বর্ণনাকারী বলেন, এরপরে বেদুঈনটি ইসলাম গ্রহণ করে নিল এবং বলল: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে কষ্টসাধ্য কাজে নিযুক্ত করেছেন। আমি কোনো কাফিরের কবরের পাশ দিয়ে গেলেই তাকে জাহান্নামের সুসংবাদ দিয়েছি।









আল-জামি` আল-কামিল (3793)


3793 - عن ابن عباس، عن معاذ بن جبل، قال: بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنّك تأتي قومًا من أهل الكتاب، فادعُهم إلى شهادة أن لا إله إلّا الله وأنّي رسول الله. فإنْ هم أطاعوا لذلك فأعلمهم أنّ الله افترض عليهم خمس صلوات في كلّ يوم وليلة. فإن هم أطاعوا لذلك فأعلمْهم أنّ الله افترض عليهم صدقةً تؤخذ من أغنيائهم فتردُّ في فقرائهم. فإن هم أطاعوا لذلك، فإيّاكَ وكرائمَ أموالهم. واتّقِ دعوةَ المظلوم فإنّه ليس بينها وبين الله حجاب".

متفق عليه: رواه البخاريُّ في الزّكاة (1458)، ، ومسلم في الإيمان (19) كلاهما من طريق يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن أبي معبد، عن ابن عباس، فذكر الحديث. واللّفظ لمسلم.

قوله:"كرائم أموالهم" الكرائم: جمع كريمة، وهي الجامعة للكمال الممكن في حقّها، من غزارة لبن، وجمال صورة، أو كثرة لحم أو صوف.




মু‘আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে (ইয়ামেনের দিকে) প্রেরণ করেন। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তুমি আহলে কিতাবদের এক সম্প্রদায়ের কাছে যাচ্ছ। সুতরাং তুমি তাদের আহ্বান জানাবে যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল—এই সাক্ষ্য প্রদানের দিকে। যদি তারা এটা মেনে নেয়, তবে তুমি তাদের জানিয়ে দেবে যে, আল্লাহ তাদের উপর প্রতি দিন ও রাতে পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামাজ) ফরয করেছেন। যদি তারা তা মেনে নেয়, তবে তুমি তাদের জানিয়ে দেবে যে, আল্লাহ তাদের উপর সাদকা (যাকাত) ফরয করেছেন, যা তাদের ধনীদের থেকে নেওয়া হবে এবং তাদের দরিদ্রদের মধ্যে বণ্টন করা হবে। যদি তারা তা মেনে নেয়, তাহলে তুমি তাদের উত্তম সম্পদ গ্রহণ করা থেকে সতর্ক থাকবে। আর তুমি মাযলুমের (অত্যাচারিতের) অভিশাপকে ভয় করবে, কেননা তার (আহ্বান) ও আল্লাহর মাঝে কোনো পর্দা থাকে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (3794)


3794 - عن أبي أيوب أنّ أعرابيًّا عرض لرسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في سفر، فأخذ بخطام ناقته أو بزمامها، ثم قال: يا رسول الله! أو يا محمد! أخبرني بما يقرّبني من الجنّة وما يباعدني من النّار. قال: فكفَّ النّبيُّ صلى الله عليه وسلم، ثم نظر في أصحابه، ثم قال:"لقد وفِّقَ أو هُدي". قال:"كيف قلتَ؟". قال: فأعاد. فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"تعبد الله لا تشرك به شيئًا، وتقيم الصّلاة، وتؤتي الزّكاة، وتصل الرّحم. دعِ النّاقة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1396)، ومسلم في الإيمان (13) كلاهما من طريق عمرو بن عثمان، حدثنا موسى به نحة، قال: حدّثني أبو أيوب، فذكره.
واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه إلّا أنه قال في إسناده: عن ابن عثمان بن عبد الله بن موهب.




আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক গ্রাম্য বেদুঈন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে এল, যখন তিনি সফরে ছিলেন। সে তাঁর উষ্ট্রীর লাগাম বা রশি ধরে ফেলল এবং বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! অথবা ইয়া মুহাম্মাদ! আমাকে এমন কিছু বলে দিন যা আমাকে জান্নাতের নিকটবর্তী করবে এবং জাহান্নাম থেকে দূরে সরিয়ে দেবে। বর্ণনাকারী বলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নীরব থাকলেন, এরপর তিনি সাহাবীদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: "তাকে সফলতা দেওয়া হয়েছে" অথবা বললেন, "তাকে হেদায়েত দেওয়া হয়েছে।" তিনি (নবী) বললেন: "তুমি কী বলেছিলে?" লোকটি তা পুনরায় বলল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করবে না, সালাত কায়েম করবে, যাকাত আদায় করবে এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখবে। উষ্ট্রীটি ছেড়ে দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (3795)


3795 - عن أبي هريرة، أنّ أعرابيًّا جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! ، دلّني على عمل إذا عملتُه دخلتُ الجنّة. قال:"تعبد الله لا تشرك به شيئًا، وتقيم الصّلاة المكتوبة، وتؤدّي الزّكاة المفروضة، وتصوم رمضان". قال: والذي نفسي بيده! لا أزيد على هذا شيئًا أبدًا، ولا أنقص منه. فلمّا ولّى قال النّبيُّ صلى الله عليه وسلم:"من سرَّه أن ينظر إلى رجل من أهل الجنّة فلينظر إلى هذا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1397)، ومسلم في الإيمان (14) كلاهما من طريق عفّان بن مسلم، حدّثنا وُهيب، عن يحيى بن سعيد بن حيان، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، فذكر الحديث، واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন একটি কাজের সন্ধান দিন, যা করলে আমি জান্নাতে প্রবেশ করতে পারব।" তিনি বললেন: "তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না, ফরয সালাত (নামায) কায়েম করবে, ফরয যাকাত আদায় করবে এবং রমযানের সওম (রোযা) পালন করবে।" লোকটি বলল: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি এর উপর আর কখনো কিছু যোগও করব না, আর কমও করব না।" যখন সে চলে গেল, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি জান্নাতের অধিবাসীদের মধ্য থেকে একজন মানুষকে দেখতে চায়, সে যেন এই লোকটির দিকে তাকায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (3796)


3796 - عن أبي هريرة قال: لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستخلف أبو بكر بعده وكفر من كفر من العرب قال عمر لأبي بكر: كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا: لا إله إلا الله. فمن قال لا إله إلا الله عصم مني ماله ونفسه إلا بحقه وحسابه على الله". قال: والله! لأقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فإن الزكاه حق المال، والله! تو متعوني عقالا كانوا يؤدونه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعه.

فقال عمر: فوالله! ما هو إلا أن رأيت الله قد شرح صدر أبي بكر للقتال فعرفت أنه الحق.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الاعتصام بالكتاب والسنة (7284)، ومسلم في الإيمان (20: 32) كلاهما عن قتية بن سعيد، حدّثنا ليث، عن عقيل، عن الزّهريّ، أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن أبي هريرة، فذكره.

قال البخاريّ عقبه: قَالَ ابْنُ بُكَيْرٍ وَعبد الله عن اللَّيْثِ"عَنَاقًا" وَهُوَ أَصَحُّ.

قلت: ابن بكير هو يحيى بن عبد الله بن بكير، ورواية عن اللّيث، في استتابة المرتدين (6924). وعبد الله هو أبو صالح المصريّ كاتب اللّيث.

وقول البخاريّ:"وهو أصحّ" يعني من رواية"عِقَالًا".

والعَناق: بفتح العين والنون جميعًا هي الأنثى من ولد المعز لم تبلغ سنة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইন্তেকাল করলেন, এবং তাঁর পরে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলীফা হলেন, আর আরবদের মধ্যে যারা কুফরী করার তারা কুফরী করল (যাকাত অস্বীকার করল), তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ বাকরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে বললেন: আপনি কীভাবে লোকেদের সাথে যুদ্ধ করবেন? অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আদিষ্ট হয়েছি যে, আমি যেন লোকেদের সাথে যুদ্ধ করি যতক্ষণ না তারা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলে। সুতরাং যে ব্যক্তি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলবে, সে তার সম্পদ ও জীবন আমার থেকে রক্ষা করবে, তবে ইসলামের (হকের) দাবি ব্যতীত। আর তার হিসাব আল্লাহর ওপর ন্যস্ত।"

আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই তাদের সাথে যুদ্ধ করব যারা সালাত ও যাকাতের মধ্যে পার্থক্য করে। কেননা যাকাত হলো সম্পদের হক। আল্লাহর কসম! তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যে উটের রশি (বাঁধার দড়ি) প্রদান করত, যদি তারা তা দিতেও অস্বীকার করে, তবে তা অস্বীকার করার কারণে আমি তাদের সাথে যুদ্ধ করব।

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! (আবূ বাকরের এই কথা শোনার) পর আমার কাছে মনে হলো যে, আল্লাহ তা‘আলা আবূ বাকরের অন্তরকে যুদ্ধের জন্য উন্মুক্ত করে দিয়েছেন। ফলে আমি বুঝলাম, এটাই সত্য।









আল-জামি` আল-কামিল (3797)


3797 - عن أبي جمرة قال كنت أترجم بين يدي ابن عباس وبين الناس فأتته امرأة تسأله عن نبيذ الجر فقال: إن وفد عبد القيس أتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال رسول الله
- صلى الله عليه وسلم:"من الوفد أو من القوم؟". قالوا: ربيعة، قال:"مرحبا بالقوم أو بالوفد غير خزايا ولا الندامى". قال: فقالوا: يا رسول الله! إنا نأتيك من شقة بعيدة، وإن بيننا وبين هذا الحي من كفار مضر وإنَّا لا نستطيع أن نأتيك إلا في شهر الحرام فمرنا بأمرٍ فصل نخبر به من وراءنا ندخل به الجنة. قال: فأمرهم بأربع ونهاهم عن أربع. قال: أمرهم بالإيمان بالله وحده، وقال:"هل تدرون ما الإيمان بالله؟". قالوا: الله ورسوله أعلم. قال:"شهادة أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، وصوم رمضان، وأن تؤدوا خمسًا من المغنم، ونهاهم عن الدباء، والحنتم والمزفَّت".

قال شعبة: وربما قال: النَّقير. قال شعبة: وما قال: المُقَيَّرِ. وقال:"احفظوه وأخبروا به من ورائكم".

وقال أبو بكر في روايته:"من وراءكم". وليس في روايته: المقيَّر.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1398)، وفي المغازي (4368)، ومسلم في الإيمان (17: 24) كلاهما من طريق أبي جمرة، به، فذكره. واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.

وفي رواية عند البخاريّ: عن أبي جمرة، قلت لابن عباس رضي الله عنهما:"إنّ لي جرّة يتبذ لي نبيذ فأشربه حلوًا في جرٍّ، إن أكثرتُ منه فجالست القوم فأطلتُ الجلوس خشيتُ أن أفتضح؟ فقال: قدم وفد عبد القيس (فذكره).




আব্দুল্লাহ ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবূ জামরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে লোকদের এবং তাঁর মধ্যে দোভাষীর কাজ করতাম। একদিন এক মহিলা তাঁর কাছে এসে ‘নাবিজুল জার’ (মাটির পাত্রে তৈরি পানীয়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তখন তিনি বললেন: নিশ্চয় ‘আব্দুল ক্বাইস গোত্রের প্রতিনিধিদল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এই প্রতিনিধিদল কারা, অথবা এই কওম কারা?” তারা বললেন: রাবী‘আহ গোত্র। তিনি বললেন: “এই কওমকে বা প্রতিনিধিদলকে সু-স্বাগতম, যারা লজ্জিতও নয়, অনুতপ্তও নয়।”

তিনি (আব্দুল কাইসের প্রতিনিধিদল) বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা অনেক দূর পথ অতিক্রম করে আপনার কাছে এসেছি। আর আমাদের ও কাফির মুদার গোত্রের এই লোকালয়ের মাঝে দূরত্ব বিদ্যমান। আমরা হারাম মাস (নিষিদ্ধ মাস) ছাড়া আপনার নিকট আসতে পারি না। অতএব, আপনি আমাদেরকে একটি সুস্পষ্ট কাজের আদেশ দিন, যা আমরা আমাদের পেছনের লোকদের জানাতে পারি এবং যার দ্বারা আমরা জান্নাতে প্রবেশ করতে পারি।

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাদেরকে চারটি বিষয়ের আদেশ দিলেন এবং চারটি বিষয় থেকে নিষেধ করলেন। তিনি তাদেরকে এক আল্লাহর প্রতি ঈমান আনার আদেশ দিলেন। তিনি বললেন: “তোমরা কি জান, আল্লাহ্‌র প্রতি ঈমান কী?” তারা বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ই ভালো জানেন। তিনি বললেন: “এই সাক্ষ্য দেওয়া যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহ্‌র রাসূল, সালাত ক্বায়েম করা, যাকাত দেওয়া, রমাযানের সওম পালন করা, আর তোমরা গনীমতের এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আদায় করবে।”

আর তিনি তাদেরকে দূব্বা, হানতাম ও মুজাফ্‌ফাত (নামক পাত্র) ব্যবহার করতে নিষেধ করলেন। শু‘বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আর কখনো বা তিনি ‘আন-নাকীর’ (নামক পাত্র) উল্লেখ করতেন। শু‘বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তবে তিনি ‘আল-মুকাইয়্যার’ (নামক পাত্র) উল্লেখ করেননি। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমরা এটা মুখস্থ রাখবে এবং তোমাদের পেছনের লোকদেরকে তা জানিয়ে দেবে।”

আবূ বাকর তাঁর বর্ণনায় ‘মিন ওয়ারা-য়াকুম’ (তোমাদের পেছনের) শব্দটি উল্লেখ করেছেন। তাঁর বর্ণনায় ‘আল-মুকাইয়্যার’ শব্দটি নেই।

ইমাম বুখারী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর অপর একটি বর্ণনায় রয়েছে, আবূ জামরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনু ‘আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: আমার একটি মাটির পাত্র আছে, তাতে আমি খেজুর ভিজিয়ে পানীয় তৈরি করি এবং তা মিষ্টি থাকতেই পান করি। যদি বেশি পান করে ফেলি এবং লোকজনের সাথে দীর্ঘক্ষণ বসে থাকি, তাহলে আমি লজ্জিত হওয়ার ভয় করি। তিনি বললেন: ‘আব্দুল ক্বাইস গোত্রের প্রতিনিধিদল এসেছিল (অতঃপর তিনি হাদীসটি বর্ণনা করলেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (3798)


3798 - عن أنس قال: كنا نتمنّى أن يأتي الأعرابيُّ العاقل فيسأل النّبيَّ صلى الله عليه وسلم ونحن عنده، فبينا نحن كذلك إذ أتاه أعرابيٌّ فجثا بين يدي النّبيّ صلى الله عليه وسلم فقال (فذكر الحديث) وجاء فيه: إنّ رسولك زعم لنا أنّك تزعم أن علينا في أموالنا الزّكاة؟ فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"صدق". فقال الأعرابيّ: والذي بعثك بالحقّ! لا أدع منهن شيئًا، ولا أجاوزهنّ، ثم وثب. فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"إنْ صدق الأعرابيُّ دخل الجنّة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في العلم (63)، ومسلم في الإيمان (12) كلاهما من طريق سليمان ابن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، فذكره بطوله كما مضى في كتاب الإيمان.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আকাঙ্ক্ষা করতাম যে, কোনো বুদ্ধিমান বেদুঈন এসে নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রশ্ন করুক যখন আমরা তাঁর কাছে উপস্থিত থাকতাম। আমরা এমন অবস্থায় ছিলাম যে, হঠাৎ একজন বেদুঈন তাঁর নিকট আসল এবং নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে হাঁটু গেড়ে বসল। অতঃপর সে বলল (এরপর পুরো হাদীস উল্লেখ করা হয়)। এর মধ্যে (হাদীসে) এও আছে যে, বেদুঈন বলল: আপনার দূত আমাদের কাছে দাবি করেছে যে, আপনি নাকি মনে করেন আমাদের সম্পদে যাকাত ফরয? নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সে সত্য বলেছে।” তখন বেদুঈন বলল: যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন তাঁর শপথ! আমি এর (যাকাতের) কোনো অংশ ছাড়বও না, আবার এর থেকে বাড়াবও না। এরপর সে উঠে দাঁড়াল। তখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যদি এই বেদুঈন সত্য বলে থাকে, তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (3799)


3799 - عن أبي سعيد الخدريّ، أنّ أعرابيًّا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الهجرة، فقال:"ويحك إنّ شأنها شديد، فهل لك من إبل تؤدي صدقتها؟". قال: نعم. قال:"فاعمل من وراء البحار، فإنّ الله لن يترك من عملك شيئًا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1452)، ومسلم في الإمارة (1865) كلاهما من طريق
الوليد بن مسلم، حَدَّثَنَا الأوزاعيّ، حَدَّثَنِي ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد، عن أبي سعيد الخدريّ، فذكره.

وقوله:"لن يترك" بكسر التاء معناه: لن ينقصك من ثواب أعمالك شيئًا.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন (আ'রাবী) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে হিজরত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! নিঃসন্দেহে এর (হিজরতের) বিষয়টি কঠিন। তোমার কি এমন কোনো উট আছে যার সাদকা (যাকাত) তুমি আদায় করো?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তুমি সমুদ্রের ওপারে (দূর-দূরান্তে) থেকেও আমল করতে থাকো। কেননা আল্লাহ তোমার কোনো আমলই ছেড়ে দেবেন না (অর্থাৎ তার প্রতিদান কমাবেন না)।"









আল-জামি` আল-কামিল (3800)


3800 - عن بَهْزَ بْنَ حَكِيمٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قُلْتُ" يَا نَبِىَّ اللَّهِ! مَا أَتَيْتُكَ حَتَّى حَلَفْتُ أَكْثَرَ مِنْ عَدَدِهِنَّ لأَصَابِعِ يَدَيْهِ أَنْ لا آتِيَكَ وَلا آتِىَ دِينَكَ، وَإِنِّى كُنْتُ امْرَأً لا أَعْقِلُ شَيْئًا إِلَاّ مَا عَلَّمَنِى اللَّهُ عز وجل وَرَسُولُهُ، وَإِنِّى أَسْأَلُكَ بِوَحْىِ اللَّهِ بِمَا بَعَثَكَ رَبُّكَ إِلَيْنَا؟ قَالَ"بِالإِسْلامِ" قُلْتُ وَمَا آيَاتُ الإِسْلامِ؟ قَالَ:"أَنْ تَقُولَ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ إِلَى اللَّهِ، وَتَخَلَّيْتُ وَتُقِيمَ الصَّلاةَ، وَتُؤْتِىَ الزَّكَاةَ".

حسن: رواه النسائي (2436) عن محمد بن عبد الأعلى، حَدَّثَنَا معتمر، قال: سمعت بهز بن حكيم، به، فذكره.

وإسناده حسن من أجل بهز بن حكيم فهو صدوق، ومن هذا الوجه أخرجه أيضًا الإمام أحمد (20037)، وابن ماجة (2536) مختصرًا.

وقوله:"تخليتُ". يعني من الترك.

وقوله:"أن لا أتيك" أي دينك كارهًا له.




মু'আবিয়া ইবনু হায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, "হে আল্লাহর নবী! আমি আপনার কাছে আসিনি যতক্ষণ না আমি আমার হাতের আঙুলগুলোর সংখ্যার চেয়েও বেশিবার কসম করেছিলাম যে আমি আপনার কাছে আসব না এবং আপনার দ্বীনের কাছেও আসব না। আমি এমন একজন লোক ছিলাম যে কোনো কিছু বুঝতাম না, আল্লাহ্ তা'আলা ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে যা শিখিয়েছেন তা ব্যতীত। আর আমি আল্লাহর ওহীর মাধ্যমে আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি, আপনার রব আপনাকে আমাদের কাছে কী দিয়ে পাঠিয়েছেন?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "ইসলামের মাধ্যমে।" আমি বললাম, ইসলামের নিদর্শন কী? তিনি বললেন, "তুমি বলবে, আমি আল্লাহর কাছে আমার মুখমণ্ডলকে সমর্পণ করলাম, (অন্যান্য ধর্ম) ত্যাগ করলাম, সালাত প্রতিষ্ঠা করলে এবং যাকাত আদায় করলে।"