আল-জামি` আল-কামিল
3921 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من جمع مالًا حرامًا ثم تصدّق به لم يكن له فيه أجر، وكان إصرُه عليه".
حسن: رواه ابن حبان (3367) عن ابن سلم، حدّثنا حرملة بن يحيى، حدّثنا ابن وهب، قال: سمعت عمرو بن الحارث يقول: حدّثني درّاج أبو السّمح، عن ابن حجيرة، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل الكلام في درّاج أبي السّمح غير أنه حسن الحديث في غير أبي الهيثم.
وابن حجيرة هو عبد الرحمن بن حجيرة -مصغرًا- البصريّ القاضي، ثقة من رجال مسلم.
قوله:"إصره عليه" الإصْر: الإثم والعُقوبة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি হারাম মাল (অবৈধ সম্পদ) উপার্জন করল অতঃপর তা থেকে সাদকা করল, তার জন্য তাতে কোনো প্রতিদান নেই, বরং তার পাপ (বা বোঝা) তার ওপরই বর্তাবে।"
3922 - عن عائشة، قالت: أهدي إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم ضبّ، فلم يأكله. قالت عائشة: يا
رسول الله، ألا نطعمه المساكين؟ قال:"لا تطعموهم ما لا تأكلون".
حسن: رواه أحمد (24917) والطبرانيّ في الأوسط (مجمع البحرين - 1409) كلاهما من حديث عفان بن مسلم، ثنا حماد بن سلمة، ثنا حمّاد بن أبي سليمان، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، فذكرته.
قال الطبرانيّ:"لم يروه عن حماد بن أبي سليمان إلّا ابن سلمة، والثوريّ".
قلت: وإسناده حسن من أجل حماد بن أبي سليمان فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
وأورده الهيثميّ في"المجمع" (3/ 113) وقال:"ورجاله موثقون".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি দাব (ضبّ) হাদিয়াস্বরূপ পাঠানো হলো, কিন্তু তিনি তা খেলেন না। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কি তা মিসকিনদেরকে খাওয়াবো না? তিনি বললেন: "তোমরা যা খাও না, তা তাদের খেতে দিও না।"
3923 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: قال الله عز وجل:"أَنْفِقْ أُنْفِقْ عليك". وقال: يد الله ملأي لا تغيضُها نفقةٌ سحَّاءُ الليل والنَّهار. وقال: أرأيتم ما أنفق منذ خلق السَّماء والأرض فإنه لم يغض ما في يده. وكان عرشه على الماء، وبيده الميزان يخفض ويرفع".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4684)، ومسلم في الزكاة (993) كلاهما من طريق أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم مختصر، وقد سبق تفصيله في كتاب الإيمان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা এরশাদ করেন: "তুমি (আল্লাহর পথে) খরচ করো, আমি তোমার জন্য খরচ করব (রিযিক দেবো)।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেন: আল্লাহর হাত সর্বদা পরিপূর্ণ। দিন ও রাত অবিরাম খরচ হওয়া সত্ত্বেও কোনো ব্যয়ই তা কমিয়ে দিতে পারে না। তিনি আরও বলেন: তোমরা কি দেখ না যে, আসমান ও যমীন সৃষ্টির পর থেকে আল্লাহ যা কিছু খরচ করেছেন, তা তাঁর হাতের সম্পদ বিন্দুমাত্র কমায়নি? আর তাঁর আরশ ছিল পানির উপরে, এবং তাঁর হাতে রয়েছে (ন্যায়ের) পাল্লা; তিনি (যাকে ইচ্ছা) কমিয়ে দেন এবং (যাকে ইচ্ছা) বাড়িয়ে দেন।
3924 - عن أبي ذرّ، قال:"كنت أمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرة المدينة عشاء ونحن ننظر إلى أُحُدٍ فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أبا ذر! قال قلت: لبيك يا رسول الله! قال: ما أُحبُّ أنَّ أُحُدًا ذاك عندي ذهب أمسى ثالثة عندي منه دينارٌ إلّا دينارًا أرصدُهُ الدين إلّا أن أقول به في عباد الله هكذا -حثا بين يديه- وهذا عن يمينيه وهكذا عن شماله". قال: ثم مشينا، فقال:"يا أبا ذر" قال قلت: لبيك يا رسول الله! قال:"إنّ الأكثرين هم الأقلون يوم القيامة إلّا من قال هكذا وهكذا وهكذا" -مثل ما صنع في المرة الأولى- قال: ثم مشينا. قال:"يا أبا ذرٍّ! كما أنت حتَّى آتيك". قال: فانطلق حتى توارى عنِّي. قال: سمعت لغطًا، وسمعت صوتًا. قال: فقلت: لعل رسُول الله صلى الله عليه وسلم عُرض له! قال: فهممت أن أتَّبعه قال: ثم ذكرت قوله:"لا تبرح حتي آتيك" قال: فانتظرته فلما جاء ذكرت له الذي سمعت. قال: فقال:"ذاك جبريل أتاني فقال: من مات من أمتك لا يشرك بالله شيئا دخل الجنَّة. قال: قلت: وإن زني وإن سرق؟ قال: وإن زنى وإن سرق".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الاستقراض (2388)، ومسلم في الزكاة (994: 32) كلاهما من طريق الأعمش، عن زيد بن وهب، عن أبي ذرّ، فذكره.
وفي رواية عند مسلم من وجه آخر:
عن أبي ذر، قال: خرجت ليلة من الليالي فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي وحده ليس معه إنسان. قال: فظننت أنه يكره أن يمشي معه أحد. قال: فجعلت أمشي في ظل القمر فالتفت فرآني، فقال:"من هذا؟" فقلت: أبو ذر جعلني الله فداءك، قال: يا أبا ذر! تعاله"، قال: فمشيت معه ساعة، فقال:"إنّ المكثرين هم المقلون يوم القيامة إلّا من أعطاه الله خيرًا فنفح فيه يمينه وشماله وبين يديه ووراءه وعمل فيه خيرا". قال: فمشيت معه ساعة. فقال:"اجلسن ها هنا". قال: فأجلسني في قاع حوله حجارة، فقال لي:"اجلسْ ها هنا حتى أرجع إليك". قال: فانطلق في الحرَّة حتَّى لا أراه فلبث عني أطال اللبث ثم إني سمعته وهو مقبل وهو يقول:"وإن سرق وإن زنى". قال: فلما جاء لم أصبر فقلت: يا نبي الله! جعلني الله فداءك من تكلم في جانب الحرَّة ما سمعت أحدًا يرجع إليك شيئا؟ قال:"ذاك جبريل عرض لي في جانب الحرَّة، فقال: بشِّر أُمَّتك أنَّه من مات لا يشرك بالله شيئا دخل الجنة. قلت: يا جبريل؟ وإن سرق وإن زني؟ ! قال: نعم قال: قلت: وإن سرق وإن زني! قال: نعم قال: قلت: وإن سرق وإن زني؟ ! قال: نعم وإن شرب الخمر!".
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক সন্ধ্যায় মদীনার হার্রা (পাথুরে ভূমি) এলাকায় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে হাঁটছিলাম এবং আমরা উহুদ পাহাড়ের দিকে তাকাচ্ছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন, "হে আবু যর!" আমি বললাম, "আপনার খেদমতে হাযির, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "ঐ উহুদ পাহাড় পরিমাণ স্বর্ণ যদি আমার কাছে থাকে, আর তৃতীয় সন্ধ্যা এসে যায়, তবে ঋণের জন্য সঞ্চিত একটি দীনার ছাড়া আমার কাছে যেন তার কিছুই অবশিষ্ট না থাকে—এমনটি আমি পছন্দ করি না। তবে যদি তা আমি আল্লাহর বান্দাদের মাঝে এভাবে—" (তিনি সামনে মুঠো ভরে দিলেন)—"আর এভাবে ডান দিকে"—"এবং এভাবে বাম দিকে ব্যয় করে দেই।"
এরপর আমরা হাঁটলাম। তিনি বললেন, "হে আবু যর!" আমি বললাম, "আপনার খেদমতে হাযির, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই সম্পদশালীরা (দুনিয়ার) অধিকাংশ হলেও কিয়ামতের দিন তারা হবে স্বল্প সংখ্যক, তবে তারা ব্যতীত যারা এভাবে, এভাবে এবং এভাবে (আল্লাহর পথে দান) করে।" – প্রথমবার যেমন করেছিলেন, তেমনই ইঙ্গিত করলেন।
এরপর আমরা হাঁটলাম। তিনি বললেন, "হে আবু যর! আমি তোমার কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত তুমি যেখানে আছো সেখানেই থাকো।" তিনি চলে গেলেন, এমনকি আমার দৃষ্টি থেকে অদৃশ্য হয়ে গেলেন।
তিনি বললেন, আমি শোরগোল ও শব্দ শুনতে পেলাম। আমি ভাবলাম, হয়তো আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সামনে কোনো বিপদ ঘটেছে! তিনি বললেন, আমি তাঁকে অনুসরণ করতে উদ্যত হলাম। এরপর তাঁর কথা মনে পড়ল: "আমি তোমার কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত তুমি জায়গা ত্যাগ করো না।" তিনি বললেন, তাই আমি তাঁর জন্য অপেক্ষা করলাম।
যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন আমি তাঁকে যা শুনেছিলাম, সে সম্পর্কে বললাম। তিনি বললেন, "তিনি হলেন জিবরীল (আঃ), তিনি আমার কাছে এসেছিলেন এবং বললেন: আপনার উম্মতের মধ্যে যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে মৃত্যুবরণ করবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" আমি (আবু যর) বললাম, "যদিও সে ব্যভিচার করে এবং যদিও সে চুরি করে?" তিনি বললেন, "যদিও সে ব্যভিচার করে এবং যদিও সে চুরি করে।"
অন্য একটি সূত্রে মুসলিমের বর্ণনায় এসেছে:
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক রাতে আমি বের হলাম। হঠাৎ দেখলাম রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একা হাঁটছেন, তাঁর সাথে অন্য কোনো মানুষ নেই। আমার মনে হলো যে, তিনি হয়তো পছন্দ করছেন না যে কেউ তাঁর সাথে হাঁটুক। এরপর আমি চাঁদের আলোয় আড়ালে হাঁটতে লাগলাম। তিনি ফিরে তাকালেন এবং আমাকে দেখতে পেলেন। তিনি বললেন, "কে এটি?" আমি বললাম, "আমি আবু যর, আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন।" তিনি বললেন, "হে আবু যর! এদিকে এসো।" আমি কিছু সময় তাঁর সাথে হাঁটলাম।
তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই সম্পদশালীরা (দুনিয়ার) অধিকাংশ হলেও কিয়ামতের দিন তারা হবে স্বল্প সংখ্যক, তবে তারা ব্যতীত যাদের আল্লাহ কল্যাণ দান করেছেন, আর তারা সেই কল্যাণের মাধ্যমে ডানে, বামে, সামনে ও পেছনে (সর্বদিকে) দান করে এবং তাতে সৎকর্ম করে।"
আমি আরো কিছু সময় তাঁর সাথে হাঁটলাম। তিনি বললেন, "এখানে বসো।" তিনি আমাকে এমন একটি স্থানে বসালেন যেখানে আশেপাশে পাথর ছিল। এরপর তিনি আমাকে বললেন, "আমি তোমার কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত এখানে বসো।" তিনি পাথুরে এলাকায় চলে গেলেন, যতক্ষণ না আমি তাঁকে দেখতে পারছিলাম। তিনি আমার থেকে দীর্ঘ সময় দূরে থাকলেন। এরপর আমি তাঁকে ফিরে আসতে শুনলাম, আর তিনি বলছিলেন, "যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে।"
যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন আমি ধৈর্য রাখতে পারলাম না, তাই বললাম, "হে আল্লাহর নবী! আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন। হার্রা এলাকার পাশে কে কথা বলছিলেন? আমি তো শুনিনি কেউ আপনার কথার জবাব দিয়েছে?"
তিনি বললেন, "তিনি ছিলেন জিবরীল (আঃ)। তিনি হার্রা এলাকার পাশে আমার সামনে এসেছিলেন এবং বললেন: আপনি আপনার উম্মতকে সুসংবাদ দিন যে, যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে মৃত্যুবরণ করবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে। আমি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললাম, হে জিবরীল! যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন, হ্যাঁ। আমি বললাম, যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন, হ্যাঁ। আমি বললাম, যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন, হ্যাঁ, যদিও সে মদ পান করে!"
3925 - عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لكعب بن عجرة:"يا كعب بن عجرة! الصوم جُنّةٌ، والصدقة تطفئ الخطيئة، والصلاة قربان أو قال: برهان"
حسن: رواه أحمد (14441)، وصححه ابن حبان (4514)، والحاكم (4/ 422) كلهم من طريق ابن خُثيم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن جابر بن عبد الله قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل ابن خثيم وهو عبد الله بن عثمان فإنه حسن الحديث.
জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কা’ব ইবনে উজরাকে বললেন: “হে কা‘ব ইবনে উজরা! রোযা হলো ঢালস্বরূপ, আর সাদাকাহ (দান) গুনাহকে নিভিয়ে দেয়, এবং সালাত (নামায) হলো নৈকট্য লাভ, অথবা তিনি বলেছেন: প্রমাণ।”
3926 - عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: ما نقصتْ صدقة من مال، وما زاد الله عبدًا بعفو إلّا عزًّا، وما تواضع أحدٌ إلّا رفعه الله".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2588) من طرق، عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দান-সদকা কোনো সম্পদকে হ্রাস করে না, আর ক্ষমা করার কারণে আল্লাহ তা‘আলা কোনো বান্দার সম্মান ব্যতীত অন্য কিছু বৃদ্ধি করেন না, আর যে ব্যক্তি বিনয়ী হয়, আল্লাহ তাকে সমুন্নত করেন।"
3927 - عن أبي كبشة الأنماريّ، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ثلاثة أُقسِمُ عليهنَّ
وأحدثكم حديثا فاحفظوه قال: ما نقص مال عبد من صدقة …" الحديث.
حسن: رواه الترمذيّ (2326) عن محمد بن إسماعيل، ثنا أبو نعيم، حدّثنا عبادة بن مسلم، حدّثنا يونس بن خبّاب، عن سعيد الطّائيّ أبي البختريّ، أنه قال: حدّثني أبو كبشة الأنماري فذكره. قال الترمذيّ: حسن صحيح.
وإسناده حسن من أجل يونس بن خبّاب تكلم فيه لسوء معتقده؛ لأنه كان غاليا في تشيّعه غير أنه حسن الحديث إذا لم يكن ما يرويه مؤيدًا لبدعته.
وفي الباب أيضًا ما رُوي عن عبد الرحمن بن عوف يقول: إنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاث والذي نفس محمد بيده، إن كنت لحالفًا عليهنّ: لا ينقص مالٌ من صدقة، فتصدَّقوا. ولا يعفو عبدٌ عن مظلمة يبتغي بها وجه الله إلّا رفعه الله بها عزًّا".
وقال أبو سعيد مولى بني هاشم:"إلّا زاده الله بها عزًّا يوم القيامة".
ولا يفتح عبد باب مسألة إلّا فتح الله عليه باب فقر".
رواه الإمام أحمد (1574)، وأبو يعلى (849)، والبزار -كشف الأستار (929) - من حديث أبي عوانة، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، قال: حدّثني قاصّ أهل فلسطين، قال: سمعت عبد الرحمن بن عوف يقول (فذكره).
غير أنّ البزّار رواه من طريق يونس بن خبّاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه. وخالفه عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، قال: حدّثني قاص أهل فلسطين، فذكره.
قال البزّار: وحديث أبي سلمة عن قاص أهل فلسطين، عن عبد الرحمن أصح.
وفيه رجل لم يسم وهو قاص أهل فلسطين، وبه أعلّه الهيثميّ في"مجمع الزوائد" (3/ 105).
وأما يونس بن خبّاب وهو الأسيدي مولاهم الكوفي فمختلف فيه، أكثر أهل العلم على تضعيفه؛ لأنه كان يشتم الصحابة عمومًا، وعثمان رضي الله عنه خصوصًا قال أبو داود: كان شتّام الصحابة، وقال الجوزجاني: كذاب مفترٍ.
فالضّابط فيه وفي مثله أنه إذا حدّث بحديث لا يؤيّد مذهبه، ولم يظهر كذبه وخطؤه، فيكون حديثه حسنًا. وقد صحّح الترمذي له حديثا.
আবু কাবশাহ আল-আনমারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "তিনটি বিষয় রয়েছে, যার উপর আমি শপথ করছি, এবং আমি তোমাদের একটি হাদিস বলব, তোমরা তা মনোযোগ দিয়ে মুখস্থ রাখো।" অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সদকা বা দান করার কারণে কোনো বানসের সম্পদ কখনো হ্রাস পায় না। আর কোনো বান্দা যখন আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে কোনো যুলুম বা অন্যায় ক্ষমা করে দেয়, আল্লাহ এর বিনিময়ে তাকে ইজ্জত ও সম্মান ছাড়া অন্য কিছু বাড়িয়ে দেন না। আর কোনো বান্দা যদি নিজের জন্য ভিক্ষার দরজা খোলে, আল্লাহ তার জন্য দারিদ্র্যের দরজা খুলে দেন।"
3928 - عن جرير بن عبد الله البجلي، قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في صدر النهار، قال: فجاءه قوم حفاة عراة مجتابي النِّمار -أو العباء- متقلِّدي السيوف عامتهم من مضر -بل كلهم من مضر- فتمعَّر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لما رأي بهم من الفاقة فدخل ثم خرج فامر بلالًا فأذن وأقام فصلَّى ثم خطب فقال: {يَاأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ
الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ} إلى آخر الآية: {إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا} [سورة النساء: 1]، والآية التي في الحشر {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ} [سورة الحشر: 18] تصدق رجل من دينار من درهمه من ثوبه من صاع بره من صاع تمره". حتى قال:"ولو بشق تمرة" .. قال: جاء رجل من الأنصار بصرة كادت كفه تعجر عنها -بل قد عجزت-قال: ثم تتابع الناس حتى رأيت كومين من طعام وثياب حتى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتهلل كأنه مذهب. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من سنَّ في الإسلام سنَّة حسنة فله أجرها وأجر من عمل بها بعده من غير أن ينقص من أجورهم شيء، ومن سن في الإسلام سنة سيئةً كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من غيره من غير أن ينقص من أوزارهم شيءٌ".
صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1017) عن محمد بن المثنى العنزيّ، أخبرنا محمد بن جعفر، حدّثنا شعبة، عن عون بن أبي جحيفة، عن المنذر بن جرير، عن أبيه، فذكره.
ورواه من وجه آخر عن عبد الرحمن بن هلال العبسي، عن جرير بن عبد الله قال:"جاء ناس من الأعراب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم عليهم الصوف فرأي سوء حالهم قد أصابتهم حاجة". فذكر بمغني حديثهم.
জারীর ইবনে আবদুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা দিনের প্রথম ভাগে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তিনি বলেন: তখন তাঁর নিকট একদল লোক আসল। তারা ছিল খালি পা, নগ্ন দেহ, ডোরাকাটা বা পশমের চাদর পরিহিত, আর তাদের কোমরে তলোয়ার ঝুলানো ছিল। তাদের অধিকাংশই ছিল মুদার গোত্রের — বরং তারা সবাই মুদার গোত্রের ছিল। তাদের মধ্যে দারিদ্র্যের চরম অবস্থা দেখে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা বিবর্ণ হয়ে গেল। অতঃপর তিনি ঘরের ভেতরে গেলেন, এরপর বের হয়ে আসলেন এবং বিলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করলেন। তিনি আযান দিলেন এবং ইকামত দিলেন। এরপর তিনি সালাত আদায় করলেন, অতঃপর খুতবা দিলেন এবং বললেন: "{يَاأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ}" (হে মানব সকল! তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে ভয় করো, যিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন একটি মাত্র আত্মা থেকে) - এই আয়াতের শেষ পর্যন্ত: "{إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا}" (নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের ওপর সদা সতর্ক দৃষ্টি রাখেন) [সূরা আন-নিসা: ১], এবং সূরা হাশরের এই আয়াত: "{يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ}" (হে মুমিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং প্রত্যেকে যেন লক্ষ্য করে, আগামীকালের জন্য সে কী অগ্রিম প্রেরণ করেছে। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় করো) [সূরা আল-হাশর: ১৮]। (এরপর তিনি বললেন:) একজন লোক যেন দান করে তার দিনার থেকে, তার দিরহাম থেকে, তার কাপড় থেকে, তার এক সা' পরিমাণ গম থেকে, তার এক সা' পরিমাণ খেজুর থেকে। এমনকি তিনি বললেন: "যদিও তা এক টুকরা খেজুরের বিনিময়ে হয়।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন আনসারদের এক ব্যক্তি একটি থলি নিয়ে আসল, যা তার হাতের তালু বহন করতে প্রায় অক্ষম ছিল—বরং অক্ষম হয়েছিল। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর লোকেরা একে একে আসতে শুরু করল, এমনকি আমি দেখলাম যে, সেখানে খাদ্য ও কাপড়ের দুটি স্তূপ জমে গেছে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা দেখলাম যা যেন সোনার মতো উজ্জ্বল হয়ে উঠেছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি ইসলামের মধ্যে কোনো উত্তম রীতি (সুন্নাহ হাসানা) চালু করল, সে এর সওয়াব পাবে এবং যারা তার পরে এর ওপর আমল করবে, তাদের সওয়াবও সে পাবে। এতে তাদের সওয়াবের কোনো কমতি হবে না। আর যে ব্যক্তি ইসলামের মধ্যে কোনো মন্দ রীতি (সুন্নাহ সাইয়্যিআহ) চালু করল, তার ওপর এর পাপ বর্তাবে এবং যারা তার পরে এর ওপর আমল করবে, তাদের পাপও তার ওপর বর্তাবে। এতে তাদের পাপের কোনো কমতি হবে না।"
3929 - عن أبي مسعود الأنصاريّ، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أمرنا بالصدقة انطلق أحدنا إلى السوق فتحامل فيضيب المد وإن لبعضهم اليوم لمائة ألف.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1416) عن سعيد بن يحيى، حدّثنا أبي، حدّثنا الأعمش، عن شقيق، عن أبي مسعود الأنصاريّ، فذكر الحديث.
واتّفق الشّيخان فروى البخاريّ في التفسير (4668) ومسلم في الزكاة (1018) كلاهما من حديث محمد بن جعفر، عن شعبة، عن سليمان، عن أبي وائل، عن أبي مسعود رضي الله عنه، قال:"لما أمرنا بالصدقة كنا نتحامل فجاء أبو عقيل بنصف صاع، وجاء إنسان بأكثر منه، فقال المنافقون: إنّ الله لغني عن صدقة هذا، وما فعل هذا الأخر إلّا رئاء فنزلت: {الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ} الآية [التوبة: 79]".
আবূ মাসঊদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন আমাদের সদকা (দান) করার নির্দেশ দিতেন, তখন আমাদের কেউ কেউ বাজারে যেত, বোঝা বহন করে উপার্জন করত এবং এক মুদ্দ (পরিমাণ) অর্জন করত। আর আজকের দিনে তাদের কারো কারো এক লক্ষ (মুদ্রা) রয়েছে। (তিনি আরও বলেন): যখন আমাদের সদকা করার নির্দেশ দেওয়া হলো, তখন আমরা (ভার বহন করে মজুরি দিয়ে) কঠোর পরিশ্রম করতাম। তখন আবূ আকীল অর্ধ সা‘ পরিমাণ সদকা নিয়ে আসলেন এবং অন্য এক ব্যক্তি তার চেয়ে বেশি নিয়ে আসলেন। এতে মুনাফিকরা বলল: আল্লাহ তা‘আলা এ ব্যক্তির সদকা থেকে অবশ্যই মুখাপেক্ষীহীন, আর অন্য লোকটি কেবল লোক দেখানোর জন্য এ কাজ করেছে। তখন এ আয়াতটি নাযিল হলো: "{الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ} অর্থাৎ, যারা দোষারোপ করে মুমিনদের মধ্যে স্বতঃস্ফূর্তভাবে সদকা দাতাদের এবং যাদের শুধু তাদের সাধ্যের বাইরে কিছুই নেই..." [সূরা আত-তাওবা: ৭৯]।
3930 - عن أسماء بنت أبي بكر، أنها جاءت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا نبي الله! ليس لي شيء إلّا ما أدخل عليَّ الزبير، فهل عليَّ جناح أن أرضخ ممّا يدخل عليَّ؟ فقال:"ارضخي ما استطعت ولا توعي فيوعي الله عليك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1434)، ومسلم في الزكاة (1029) كلاهما من حديث حجاج بن محمد، قال: قال ابن جريج، أخبرنا ابن أبي مليكة، أن عباد بن عبد الله بن الزبير أخبره، عن أسماء بنت أبي بكر، أنها جاءت، فذكرته. واللّفظ لمسلم، واختصره البخاريّ، ولم يذكر القصة.
وفي رواية عندهما"انفحي أو انضحي أو انفقي". هذه كلها في مسلم، وفي البخاريّ: انفقي (وحده)، ولا تحصي فيحصي الله عليك، ولا تُرعي فرعي الله عليك".
روياه عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن أسماء، البخاريّ (2591)، ومسلم (1029).
وفي سنن أبي داود (1699)، والترمذي (1961)، والنسائي (2551):"أعطي وتُوكي فيوكي عليك".
وقوله:"ولا توكي" أي لا تدخري، والإيكاء: شدّ رأس الوعاء، وهو الرّباط الذي يربط به.
وفي الحديث من الفقه أنّ ربة البيت لها أن تنفق ما زاد من الرّزق، ولا تدخّره. هذا إذا كانت تُعطي النفقة يوميًا بقدر حاجتها، وأما إذا أعطيت زيادة على ذلك لمدة غير معلومة فلها أن تدخّره الغابر الزمان لقوله تعالى: {وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا} [سورة الإسراء: 29]، وكلّ هذا من باب البرّ والإحسان.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: ইয়া নবী আল্লাহ! আমার নিজের কিছুই নেই, শুধু যা যুবাইর আমাকে দেন তা ছাড়া। তিনি (যুবাইর) যা নিয়ে আসেন, তা থেকে কিছু খরচ/দান করলে কি আমার কোনো দোষ হবে? তিনি বললেন: "তুমি যতদূর সম্ভব দান করো/খরচ করো, এবং তুমি সঞ্চয় করে রেখো না (অর্থাৎ থলের মুখ বেঁধে রেখো না), তাহলে আল্লাহও তোমার প্রতি কৃপণতা করবেন।"
3931 - عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، قال: كنا يوما في المسجد جلوسا ونفر من المهاجرين والأنصار، فأرسلنا رجلا إلى عائشة ليستأذن فدخلنا عليها، قالت: دخل علي سائل مرة وعندي رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر له بشيء ثم دعوت به، فنظرت إليه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أما تريدين أن لا يدخل بيتك شيء ولا يخرج إلّا بعلمك؟". قلت: نعم. قال: مهلا يا عائشة! لا تحصي فيحصي الله عز وجل عليك".
حسن: رواه النسائي (2549) عن محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب، حدّثني اللّيث، قال: حدّثنا خالد، عن ابن أبي هلال، عن أمية بن هند، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، فذكره.
وفيه أمية بن هند، وهو المزني الحجازيّ، ويقال: إنه ابن هند بن سعد بن سهل بن حنيف، لم يوثقه غير ابن حبان (4/ 41) ولذا قال فيه الحافظ:"مقبول".
قلت: وهو كذلك لأنه توبع. رواه الإمام أحمد (14418)، وأبو يعلى (4463)، وصحّحه ابن حبان (3365) كلّهم من طريق ابن إدريس، عن الأعمش، عن الحكم، عن عروة، عن عائشة، أنّ سائلًا سأل، قالت: فأمرتُ الخادم فأخرج له شيئًا. قالت: فقال النبي صلى الله عليه وسلم: يا عائشة! لا تُحصي فيُحصي الله عليك". واللّفظ لأحمد.
وابن إدريس هو عبد الله الأودي أبو محمد الكوفي من رجال الجماعة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার একজন ভিক্ষুক আমার কাছে এসেছিল, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে ছিলেন। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে কিছু দেওয়ার জন্য নির্দেশ দিলেন। এরপর আমি তা ডেকে আনলাম এবং তার দিকে তাকালাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি কি চাও না যে, তোমার ঘরে যা কিছু প্রবেশ করে বা বের হয়, তা যেন কেবল তোমার জানা মতেই হয়?” আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: “সাবধান, হে আয়িশা! তুমি গুণে গুণে দিও না (হিসেব করো না), তাহলে আল্লাহ আযযা ওয়া জালও তোমার জন্য হিসেব করে দেবেন।”
3932 - عن ابن أبي مليكة، أنّ عائشة تصدَّقتْ بشيء، فأمرتْ بريرة أن تأتيها، فتنظر إليه. فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"لا تُحصي فيُحصى عليك".
صحيح: رواه الإمام أحمد (24773) عن سريج، قال: حدثنا نافع، عن ابن أبي مليكة، أنّ عائشة، فذكرته. وسريج هو ابن النعمان من رجال البخاريّ.
ونافع هو ابن عمر بن عبد الله بن جميل الجمحيّ من رجال الجماعة.
ورواه أبو داود (1700) من وجه آخر عن عبد الله بن أبي مليكة، عن عائشة، أنها ذكرت عدّة مساكين -أو عدّة من صدقة-، فقال لها النبيّ صلى الله عليه وسلم:"أعطي ولا تحصي فيُحصى عليك".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কিছু জিনিস সদকা করলেন এবং তিনি বারীরাকে নির্দেশ দিলেন যে, সে যেন তাঁর কাছে আসে এবং তা দেখে। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি গণনা করো না, তাহলে তোমার জন্যও গণনা করা হবে।"
3933 - عن عقبة بن عامر، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"كل امرئ في ظل صدقته حتى يفصل بين الناس - أو قال: يحكم بين الناس".
قال يزيد: وكان أبو الخير لا يخطئه يوم إلّا تصدق فيه بشيء ولو كعكة أو بصلة أو كذا.
صحيح: رواه أحمد (17333)، وأبو يعلى (1766) كلاهما من طريق ابن المبارك -وهو في زهده (645) - قال: أخبرنا حرملة بن عمران، أنه سمع يزيد بن أبي حبيب يحدّث أنّ أبا الخير حدّثه، أنّه سمع عقبة بن عامر، يقول: فذكره.
وإسناده صحيح، وأبو الخير هو: مرثد بن عبد الله اليزني -بفتح الزاي- من رجال الجماعة.
وقد صحّحه ابن خزيمة (2431)، وابن حبان (3310)، والحاكم (1/ 416) كلّهم من هذا الوجه.
قال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.
وأمّا رواه الطبرانيّ في"الكبير" (17/ 286) عن يحيى بن عثمان بن صالح، ثنا سعيد بن أبي مريم، ثنا رشدين بن سعد، حدّثني عمرو بن الحارث وابن لهيعة والحسن بن ثوبان، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، مرفوعًا: إنّ الصدقة لتطفئ عن أهلها حر القبور، وإنما يستظل المؤمن يوم القيامة في ظل صدقته".
فإسناده ضعيف من أجل رشدين بن سعد، ضعّفه جمهور أهل العلم، ولم يتنبه إليه الحافظ الهيثميّ في" المجمع" (3/ 110) فعلّل الحديث بابن لهيعة مع أنه توبع، وكذلك قول الحافظ المنذري في الترغيب والترهيب (1308) رواه الطبراني، والبيهقيّ وفيه ابن لهيعة" فإنه علّله أيضًا بابن لهيعة مع أنه توبع، ولم يعلل برشدين بن سعد الذي اتفق أهل العلم على تضعيفه.
وأما عزوه للبيهقيّ فهو في شعب الإيمان (3347) ولكن وقع فيه تحريف شديد فإنه رواه من طريق يحيي بن عثمان بن صالح، نا أبو صالح كانب الليث، حدّثني ابن لهيعة، ورشدين بن سعد،
عن الحسن، عن ثوبان، عن عمرو بن الحارث، ويزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، فذكره. فجعل رشدين بن سعد متابعًا لابن لهيعة.
والظاهر وقع خطأ من الطابع أو من الناسخ، والصواب ما في رواية الطبرانيّ فإنّ الذي تابع ابن لهيعة هما عمرو بن الحارث والحسن بن ثوبان، والراوي عنهم جميعًا رشدين بن سعد، كما سقط حرف"عن" بين عمرو بن الحارث، وبين يزيد بن أبي حبيب، وزيد حرف"عن" بين الحسن وثوبان، والصّواب: عن الحسن بن ثوبان".
والخلاصة: أنّ هذا الإسناد يدور على رشدين بن سعد، فتنبه لذلك.
উকবা ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “প্রত্যেক ব্যক্তি তার সদকার (দানের) ছায়াতলে থাকবে, যতক্ষণ না মানুষের মাঝে ফয়সালা করা হয়।” অথবা তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যতক্ষণ না মানুষের মাঝে বিচার করা হয়।” ইয়াযীদ বলেন, আবূল খায়ের-এর এমন কোনো দিন যেত না যেদিন তিনি কিছু না কিছু সদকা করতেন না, যদিও তা একটি রুটির টুকরা, একটি পেঁয়াজ অথবা অনুরূপ কিছু হোক না কেন।
3934 - عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: ما من يوم يصبح العباد فيه إلّا ملكان ينزلان. فيقول أحدهما: اللهم أعط منفقا خلفا، ويقول الآخر! اللهم! أعط ممسكا تلفا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (144)، ومسلم في الزكاة (1010) كلاهما من طريق سليمان بن بلال، حدّثني معاوية بن مزرِّد، عن سعيد بن يسار أبي الحباب، عن أبي هريرة، فذكره. قوله:"خلفًا" بفتحات: أي عوضًا.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো দিন অতিবাহিত হয় না, যখন বান্দারা সকালে উপনীত হয়, কিন্তু (আকাশ থেকে) দুজন ফেরেশতা নাযিল হন। অতঃপর তাদের একজন বলেন: 'হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি (আল্লাহর পথে) খরচ করে, তাকে উত্তম প্রতিদান দিন!', আর অপরজন বলেন: 'হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি কৃপণতা করে (বা সম্পদ জমা রাখে), তাকে ধ্বংস (বা ক্ষতি) দান করুন!'"
3935 - عن أبي الدرداء، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما طلعت شمس قط إلّا بعث بجنبتيها مكان يناديان يسمعان أهل الأرض إلّا الثقلين: يا أيها الناس! هلموا إلى ربكم فإن ما قلَّ وكفى خيرٌ مما كثر وألهى، ولا آبت شمس قط إلّا بعث بجنبتيها ملكان يناديان يسمعان أهل الأرض إلّا الثقلين: اللهم! أعط منفقًا خلفًا وأعط ممسكا مالًا تلفًا".
حسن: رواه الإمام أحمد (21721)، والطبراني في الأوسط (2912)، وصحّحه ابن حبان (686)، والحاكم (2/ 444 - 440) كلّهم من طريق قتادة، عن خليد العصريّ، عن أبي الدّرداء، فذكره.
واللّفظ لأحمد، وبعضهم رواه مختصرًا.
قال الحاكم:"حديث صحيح الإسناد".
قلت: وهو كما قال، فإنّ خليد وهو ابن عبد الله أبو سليمان العصريّ، روي له مسلم، إلّا أنه حسن الحديث.
لأني لم أقف على توثيق أحد، وذكره ابن حبان في" الثقات" (4/ 210) وقال:"يقال: إنّ هذا مولى لأبي الدّرداء".
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখনই কোনো সূর্য উদিত হয়, তখনই তার উভয় পাশে দুজন ফেরেশতা প্রেরিত হন। তারা (এমনভাবে) আহ্বান করতে থাকেন যে, জিন ও মানব জাতি ব্যতীত পৃথিবীর সকলে তা শুনতে পায়। (তারা বলেন): 'হে মানুষ! তোমরা তোমাদের রবের দিকে এসো। কারণ যা অল্প ও যথেষ্ট, তা সেই বিষয়বস্তু অপেক্ষা উত্তম যা প্রচুর কিন্তু উদাসীন করে তোলে।' আর যখনই কোনো সূর্য অস্তমিত হয়, তখনই তার উভয় পাশে দুজন ফেরেশতা প্রেরিত হন। তারা (এমনভাবে) আহ্বান করতে থাকেন যে, জিন ও মানব জাতি ব্যতীত পৃথিবীর সকলে তা শুনতে পায়। (তারা বলেন): 'হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি (সৎ পথে) ব্যয় করে, তাকে আপনি বিনিময় দিন (প্রতিস্থাপন দিন)। আর যে ব্যক্তি কৃপণতা করে (বা আটকে রাখে), তার সম্পদকে আপনি ধ্বংস করে দিন।'"
3936 - عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"مثل البخيل والمنفق كمثل رجلين عليهما جُبَّتَانِ من حديدٍ من ثديِّهما إلى تراقيهما، فأمَّا المُنْفِقُ قلا ينفق إلّا سَبَغَتْ أو وفرتْ على جلده حتى تُخفي بنانه وتعفو أثره. وأما البخيل فلا يريد أن ينفق شيئا إلّا لَزِقَتْ كل حلقةٍ مكانها فهو يوسِّعُها ولا تتّسع".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1443)، ومسلم في الزكاة (1021) كلاهما من طريق أبي الزّناد، عن الأعرج، أنه سمع أبا هريرة، فذكره.
فائدة: قال الحافظ ابن حجر:"المراد من هذا الحديث أنّ الجواد إذا همَّ بالصدقة انفسح لها صدره، وطابت نفسه، فتوسَعتْ في الإنفاق. والبخيل إذا حدَّث نفسه بالصّدقة شحَّت نفسه، فضاق صدره وانقبضتْ يداه". انظر: الفتح (3/ 306).
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "কৃপণ এবং দানশীল ব্যক্তির উপমা হলো এমন দুইজন মানুষের মতো, যাদের বুক থেকে কণ্ঠাস্থি পর্যন্ত (অর্থাৎ গলা পর্যন্ত) লোহার দুইটি বর্ম পরিহিত রয়েছে। আর যে ব্যক্তি দান করে, সে যখনই দান করে, তখনই তার বর্মটি চামড়ার উপর ঢিলা বা প্রশস্ত হয়ে যায়, এমনকি তা তার অঙ্গুলীগুলো ঢেকে ফেলে এবং তার পদচিহ্ন মুছে দেয়। পক্ষান্তরে কৃপণ ব্যক্তি যখনই কিছু দান করতে চায়, তখনই লোহার বর্মের প্রতিটি কড়া স্ব স্ব স্থানে আটকে যায়। সে সেগুলো প্রশস্ত করতে চায়, কিন্তু তা প্রশস্ত হয় না।"
3937 - عن بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إنّ لفلان نخلة في حائطي فمره فليبعنيها أو ليهبها لي قال: فأبي الرجل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"افعل ولك بها نخلةٌ في الجنَّةِ". فأبي فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"هذا أبخل الناس".
صحيح: رواه الإمام أحمد (23085) عن وكيع، حدّثنا الأعمش، عن أبي صالح ذكوان، عن بعض أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكره. وإسناده صحيح.
ذكره الهيثميّ في"المجمع" (3/ 127) وقال: رجاله رجال الصّحيح.
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো কোনো সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমার বাগানে অমুক ব্যক্তির একটি খেজুর গাছ আছে। আপনি তাকে নির্দেশ দিন যেন সে এটি আমার কাছে বিক্রি করে দেয় অথবা আমাকে দান করে দেয়। সাহাবীগণ বলেন, কিন্তু লোকটি তা প্রত্যাখ্যান করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি তা করে দাও, এর বিনিময়ে জান্নাতে তোমার জন্য একটি খেজুর গাছ থাকবে।" সে (আবারও) অস্বীকার করল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এই ব্যক্তি সবচেয়ে কৃপণ।"
3938 - عن أنس: أن رجلا قال يا رسول الله، إنّ لفلان نخلة وأنا أقيم حائطى بها فأمره أن يعطيني حتى أقيم حائطي بها فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"أعطها إياه بنخلة في الجنة". فأبي فأتاه أبو الدحاح فقال: بعني نخلتك بحائطي ففعل، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إني قد ابتعْت النخلة بحائطي. قال: فاجعلها له، فقد أعطيتكها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كم من عذقٍ رداحٍ لأبي الدَّحداح في الجنة!". -قالها مرارًا- قال: فأتى امرأته فقال: يا أم الدحداح! اخرجي من الحائط فإني قد بعته بنخلة في الجنة. فقالت: ربح البيع! أو كلمة تشبهها.
صحيح: رواه الإمام أحمد (12482)، والطبراني في الكبير (22/ 762) وصحّحه ابن حبان (7159)، والحاكم (2/ 20) كلّهم من حديث حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، فذكره. واللّفظ لأحمد.
قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".
وقوله:"عذق" بالكسر: الغصن، وبالفتح: النخلة.
وقوله:"رَداح": الثقيل لكثرة ما فيه من الثمار.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! অমুক ব্যক্তির একটি খেজুর গাছ আছে এবং আমি আমার বাগান প্রাচীরটি তার দিকে প্রসারিত করতে চাই। অতএব আপনি তাকে নির্দেশ দিন যেন সে আমাকে গাছটি দিয়ে দেয়, যাতে আমি আমার প্রাচীরটি নির্মাণ করতে পারি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "জান্নাতে একটি খেজুর গাছের বিনিময়ে এটি তাকে দিয়ে দাও।" কিন্তু সে অস্বীকার করল। তখন আবুল দাহদাহ তার কাছে এসে বললেন: তোমার খেজুর গাছটি আমার বাগানের বিনিময়ে আমার কাছে বিক্রি করে দাও। সে তা-ই করল। অতঃপর তিনি (আবুল দাহদাহ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আমার বাগানের বিনিময়ে খেজুর গাছটি কিনে নিয়েছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এটি তাকে দিয়ে দাও, আমি তো তোমাকে এটি দিয়ে দিয়েছি।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আবুল দাহদাহর জন্য জান্নাতে কতই না ভারী ও ফলভরা ডাল/খেজুর রয়েছে!" – তিনি কথাটি কয়েকবার বললেন। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি তার স্ত্রীর কাছে গেলেন এবং বললেন: হে উম্মে দাহদাহ! এই বাগান থেকে বের হয়ে যাও। কেননা আমি তা জান্নাতের একটি খেজুর গাছের বিনিময়ে বিক্রি করে দিয়েছি। স্ত্রী বললেন: কী লাভজনক বেচা-কেনা! অথবা এ ধরনের কোনো কথা বললেন।
3939 - عن جابر بن عبد الله: أنَّ رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إنّ لفلان في حائطي عذقا، وإنه قد آذاني وشق علي مكان عذقه. فأرسل إليه النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"بعني عذقك الذي في حائط فلاي". قال: لا قال:"فهبه لي". قال: لا. قال:"فبعنيه بعذق في الجنة". قال: لا. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ما رأيت الذي هو أبخل منك إلّا الذي يبخل بالسلام!".
حسن: رواه الإمام أحمد (14517) عن أبي عامر العقديّ، حدّثنا زهير، عن عبد الله بن محمد ابن عقيل، عن جابر، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الله بن محمد بن عقيل فإنه حسن الحديث.
ومن طريقه أخرجه الحاكم (2/ 20) وجعله شاهدًا لحديث أنس.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে একজন লোক নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: "অমুক ব্যক্তির আমার বাগানে একটি খেজুরের ছড়া (খেজুর গাছের ডাল) আছে, এবং তার খেজুরের ছড়ার অবস্থানের কারণে সে আমাকে কষ্ট দিচ্ছে ও আমার জন্য তা কঠিন হয়ে দাঁড়িয়েছে।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার (উক্ত ব্যক্তির) কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "তোমার ঐ খেজুরের ছড়াটি, যা অমুকের বাগানে আছে, তা আমার কাছে বিক্রি করে দাও।" সে বলল: "না।" তিনি বললেন: "তাহলে তুমি আমাকে তা হেবা (দান) করো।" সে বলল: "না।" তিনি বললেন: "তাহলে তুমি তা আমার কাছে জান্নাতে একটি খেজুরের ছড়ার বিনিময়ে বিক্রি করো।" সে বলল: "না।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার চেয়ে কৃপণ আমি এমন কাউকে দেখিনি, যে শুধু সালাম দিতেও কৃপণতা করে (সালাম দেয় না), সে ছাড়া!"
3940 - عن أبي سعيد الخدري: أن أعرابيًا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الهجرة فقال:"ويحك إنّ شأنها شديد! فهل لك من إبل تؤدي صدقتها؟". قال: نعم. قال:"فاعمل من وراء البحار فإن الله لن يترك من عملك شيئًا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1452)، ومسلم في الإمارة (1865) كلاهما من طريق الوليد بن مسلم، حدّثنا عبد الرحمن بن عمرو الأوزاعي، حدّثني ابن شهاب الزهريّ، حدّثني عطاء ابن يزيد اللّيثي، أنه حدّثهم، قال: حدّثني أبو سعيد الخدري، فذكره.
قوله:"إنّ الله لن يترك من عملك شيئًا" أي أن الله لن ينتقص من عملك، مثل قوله: {وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ} [سورة محمد: 35].
فائدة: قال الحافظ ابن حجر:"في هذا الحديث فضل أداء زكاة الإبل، ومعادلة إخراج حق الله منها لفضل الهجرة؛ فإن في الحديث إشارة إلى أن استقراره بوطنه إذا أدّى زكاة إبله يقوم له مقام ثواب هجرته وإقامته بالمدينة".
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে একজন বেদুঈন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে হিজরত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তিনি বললেন, "আফসোস তোমার জন্য! নিশ্চয় এর (হিজরতের) বিষয়টি কঠিন! তোমার কি এমন উট আছে যার যাকাত তুমি প্রদান করো?" সে বলল, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তাহলে তুমি জনপদের (বা সমুদ্রের) ওপার থেকে (তোমার স্থানে অবস্থান করে) কাজ করতে থাকো, কারণ আল্লাহ তোমার কাজের সামান্যতম অংশও বাদ দেবেন না (প্রতিদান দেবেন)।"