আল-জামি` আল-কামিল
501 - عن البراء بن عازب، قال: قرأ رجلٌ الكهف وفي الدار الدّابة، فجعلتْ تنفر، فسلّم، فإذا ضبابة أو سحابة غشيتْه. فذكره للنبيّ صلى الله عليه وسلم فقال:"اقرأْ فلان، فإنّها السكينة نزلت للقرآن أو تنزّلتْ للقرآن".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3614)، ومسلم في صلاة المسافرين (795) كلاهما من حديث شعبة، عن أبي إسحاق، سمعت البراء بن عازب، فذكره، ولفظهما سواء.
وروياه عن زهير أبي خيثمة، عن ابن أبي إسحاق، بإسناده وفيه:"كان رجل يقرأ سورة الكهف، وإلى جانبه حصان مربوط بشَطَنَيْنِ، فتغشّته سحابة، فجعلت تدنو وتدنو، وجعل فرسُه يَنْفِر، فلما أصبح أتى النبيَّ صلى الله عليه وسلم، فذكر ذلك له، فقال:"تلك السكينة تنزّلتْ بالقرآن".
رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5011) عن عمرو بن خالد، ومسلم، عن يحيى بن يحيى، كلاهما عن زهير أبي خيثمة.
والسكينة قيل: هم الملائكة، وقيل: ما يحصل به السكون وصفاء القلب.
وشطن: هو الحبل الطويل.
বারা ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সূরা আল-কাহফ পড়ছিলেন, আর ঘরে তার গৃহপালিত পশু ছিল। তখন সেটি লাফালাফি শুরু করল। লোকটি (সালাম) ফেরালেন, হঠাৎ তিনি দেখলেন যে একটি কুয়াশা অথবা মেঘ তাকে ঢেকে ফেলেছে। তিনি এই বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করলেন। তখন তিনি বললেন: "হে অমুক! তুমি পড়তে থাকো। কারণ, এটি হলো সাকিনা (প্রশান্তি), যা কুরআনের জন্য অবতীর্ণ হয়েছে।"
(অন্য বর্ণনায় এসেছে): এক ব্যক্তি সূরা আল-কাহফ পড়ছিলেন এবং তার পাশে দুটি রশি দিয়ে বাঁধা একটি ঘোড়া ছিল। তখন একটি মেঘ তাকে ঢেকে ফেলল এবং তা নিকটবর্তী হতে লাগল ও নিকটবর্তী হতে লাগল। আর তার ঘোড়াটি লাফালাফি করতে লাগল। যখন সকাল হলো, সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বিষয়টি তাঁকে জানাল। তখন তিনি বললেন: "এটি হলো সেই সাকিনা, যা কুরআনের সাথে অবতীর্ণ হয়েছে।"
502 - عن عائشة، قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الماهرُ بالقرآن مع السّفرة الكرام البررة، والذي يقرأ القرآن ويتتعتع فيه، وهو عليه شاق له أجران".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4937)، ومسلم في تقصير الصّلاة (798) كلاهما من طريق قتادة، قال: سمعتُ زرارة بن أوفى يحدِّثُ عن سعد بن هشام، عن عائشة، فذكرته، واللّفظ لمسلم.
ولفظ البخاريّ:"مثل الذي يقرأ القرآن وهو حافظ له مع السّفرة الكرام، ومثل الذي يقرأ وهو يتعاهده وهو عليه شديد فله أجران".
وبوَّب البخاريّ في التوحيد (52) باب قول النبيّ صلى الله عليه وسلم:"الماهر بالقرآن مع الكرام البررة". إلّا أنه لم يخرّج الحديث بهذا اللّفظ، ولا حديث عائشة في هذا الباب.
وقوله:"سَفَرة" قال ابن عباس وعدد من التابعين: هي الملائكة. وقال البخاريّ في تفسير سورة (عبس):"سفرة: الملائكة، واحدهم سافر سفرت أصلحت بينهم، وجُعلت الملائكة إذا نزلت بوحي اللَّه وتأديته كالسَّفير الذي يصلح بين القوم". وقيل غير ذلك، وقال ابن جرير:"الصّحيح أن السّفرة الملائكة، والسّفرة: يعني بين اللَّه وخلقه، ومنه يقال: السّفير الذي يسعى بين الناس في الصلح والخير، كما قال الشّاعرُ:
وما أدعُ السّفارةَ بين قومي … وما أمشي بغشّ إن مشيتُ".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কুরআনে সুপটু (বা দক্ষ) ব্যক্তি সম্মানিত, পুণ্যবান লিপিকার (ফেরেশতা)গণের সাথে থাকবে। আর যে ব্যক্তি কুরআন পাঠ করে এবং তাতে কষ্ট করে তোতলায় (বা থেমে যায়), আর তা তার জন্য কষ্টসাধ্য, তার জন্য রয়েছে দু'টি পুরস্কার (সওয়াব)।
503 - عن حنظلة الأسيديّ -قال: وكان من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: لقيني أبو بكر فقال: كيف أنت يا حنظلة؟ قال: قلت: نافق حنظلة! قال: سبحان اللَّه! ما تقول؟ قال: قلت: نكونُ عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يُذَكِّرُنا بالنار والجنة حتّى كأنّا رأي عَيْنٍ، فإذا خرَجْنا من عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عافَسْنا الأزواجَ والأولادَ والضَّيْعاتِ،
فنَسِينا كثيرًا. قال أبو بكر: فواللَّه إنّا لنلقى مثل هذا. فانطلقتُ أنا وأبو بكر حتّى دخلنا على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قلت: نافق حنظلة يا رسول اللَّه! فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"وما ذاك؟". قلت: يا رسول اللَّه، نكونُ عندك تذكِّرُنا بالنّار والجنّة حتّى كأنا رأي عين، فإذا خرجنا من عندك عافسنا الأزواج والأولاد والضّيعات، نسينا كثيرًا. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده إنْ لَوْ تَدُومون على ما تكونون عندي، وفي الذِّكْر لصافحتْكُم الملائكةُ على فُرشكم، وفي طُرقِكم. ولكنْ يا حنظلةُ، ساعة وساعة" ثلاث مرّات.
صحيح: رواه مسلم في كتاب التوبة (2750) من طرق عن جعفر بن سليمان، عن سعيد بن إياس الجريريّ، عن أبي عثمان النّهدي، عن حنظلة الأسيديّ، فذكره.
وفي رواية عنده:"يا حنظلة ساعةً وساعةً، ولو كانت تكون قلوبكم كما تكون عند الذّكر لصافحتكم الملائكةُ، حتى تُسلّم عليكم في الطّرق".
হানযালা আল-উসাইদি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত— তিনি বলেন, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবিদের মধ্যে একজন ছিলেন— তিনি বলেন, আমার সাথে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা হলো। তিনি বললেন: হে হানযালা, তুমি কেমন আছো? আমি বললাম: হানযালা মুনাফিক হয়ে গেছে! তিনি বললেন: সুবহানাল্লাহ! তুমি কী বলছো? আমি বললাম: আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে থাকি, তখন তিনি আমাদেরকে জাহান্নাম ও জান্নাতের কথা স্মরণ করিয়ে দেন, ফলে তা যেন আমরা চাক্ষুষ দেখতে পাই। কিন্তু যখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে বেরিয়ে আসি, তখন স্ত্রী, সন্তান-সন্ততি এবং জীবিকা নির্বাহের কাজে ব্যস্ত হয়ে পড়ি, ফলে আমরা অনেক কিছুই ভুলে যাই। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমরাও তো এমন অবস্থার সম্মুখীন হই।
অতঃপর আমি এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যাত্রা করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলাম। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! হানযালা মুনাফিক হয়ে গেছে! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তা কী কারণে?" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা যখন আপনার কাছে থাকি, তখন আপনি আমাদেরকে জাহান্নাম ও জান্নাতের কথা স্মরণ করিয়ে দেন, ফলে তা যেন আমরা চাক্ষুষ দেখতে পাই। কিন্তু যখন আমরা আপনার কাছ থেকে বেরিয়ে আসি, তখন স্ত্রী, সন্তান-সন্ততি এবং জীবিকা নির্বাহের কাজে ব্যস্ত হয়ে পড়ি, ফলে আমরা অনেক কিছুই ভুলে যাই।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! তোমরা যদি সেই অবস্থার উপর স্থায়ী থাকতে, যা আমার কাছে থাকার সময় তোমাদের মধ্যে বিদ্যমান থাকে এবং সবসময় যিকিরে মগ্ন থাকতে, তাহলে ফেরেশতারা তোমাদের বিছানায় এবং তোমাদের পথেঘাটে তোমাদের সাথে মুসাফাহা করত। কিন্তু হে হানযালা! (একটু) এ সময়, (আর একটু) ও সময়।" — তিনি এ কথাটি তিনবার বললেন।
তাঁর অন্য বর্ণনায় রয়েছে: "হে হানযালা! (একটু) এ সময়, (আর একটু) ও সময়। যদি তোমাদের অন্তর সর্বদা সেরূপ থাকত যেরূপ যিকিরের সময় থাকে, তাহলে ফেরেশতারা তোমাদের সাথে মুসাফাহা করত, এমনকি রাস্তায়ও তোমাদেরকে সালাম দিত।"
504 - عن أبي طلحة -صاحب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ الملائكةَ لا تدخلُ بيتًا فيه صورة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في اللّباس (5958)، ومسلمٌ في اللّباس والزّينة (2106: 85) كلاهما من طريق اللّيث بن سعد، عن بكير بن الأشجّ، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد، عن أبي طلحة، فذكره.
قال بسر: ثم اشتكى زيدٌ بعدُ فعدناه، فإذا على بابه سِتْرٌ فيه صورة، قال: فقلت لعبيد اللَّه الخولاني ربيب ميمونة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم: ألم يخبرنا زيدٌ عن الصّورة يوم الأوّل؟ فقال عبيد اللَّه: ألم تسمعه حين قال:"إلّا رقمًا في ثوب؟".
ورواه البخاري أيضًا في بدء الخلق (3225) عن ابن مقاتل، أخبرنا عبد اللَّه، أخبرنا معمر، عن الزهريّ، عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه، أنه سمع ابن عباس يقول: سمعت أبا طلحة يقول: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تدخل الملائكةُ بيتًا فيه كلبٌ ولا صورةُ تماثيل".
আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় ফেরেশতারা এমন ঘরে প্রবেশ করে না, যেখানে (প্রাণীর) ছবি থাকে।"
বুসর (ইবনু সা'ঈদ, একজন রাবী) বলেন: এরপর যায়েদ (ইবনু খালিদ) অসুস্থ হলেন এবং আমরা তাঁকে দেখতে গেলাম। দেখলাম যে, তাঁর দরজার উপর একটি পর্দা ঝুলানো আছে, যাতে ছবি রয়েছে। আমি তখন উবাইদুল্লাহ আল-খাওলানীকে—যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মাইমূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পালিত পুত্র—বললাম: যায়েদ কি আমাদের প্রথম দিন ছবি সম্পর্কে অবহিত করেননি (যে তা নিষেধ)? তখন উবাইদুল্লাহ বললেন: আপনি কি তাঁকে তখন শুনতে পাননি যখন তিনি বলেছিলেন: "তবে কাপড়ের উপর অঙ্কিত নকশা ছাড়া (তাতে ফেরেশতা প্রবেশে বাধা নেই)"?
অন্য এক বর্ণনায় (আবু তালহা রাঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "ফেরেশতারা এমন ঘরে প্রবেশ করে না, যেখানে কুকুর অথবা মূর্তির ছবি থাকে।"
505 - عن عائشة أم المؤمنين أنها أخبرته: أنها اشترتْ نمرقةً فيها تصاوير، فلمّا رآها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قام على الباب فلم يدخل، فعرفت في وجهه الكراهية. وقالت: يا رسول اللَّه، أتوب إلى اللَّه وإلى رسوله فماذا أذنبتُ؟ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما بالُ هذه النّمرقَةِ؟". قالت: اشتريتُها لك تقعدُ عليها وتوسَّدُها، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ
أصحاب هذه الصُّور يعذّبون يوم القيامة. يقالُ لهم: أحيوا ما خلقتم". ثم قال:"إن البيت الذي فيه الصُّور لا تدخله الملائكة".
متفق عليه: رواه مالك في الاستئذان (8) عن نافع، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، فذكرته.
ورواه البخاريّ في البيوع (2105) عن عبد اللَّه بن يوسف، ومسلم في اللباس والزينة (2107: 69) عن يحيى بن يحيى - كلاهما عن مالك، به، مثله.
আয়েশা উম্মুল মু'মিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাকে জানিয়েছিলেন যে, তিনি একটি বালিশ (নমরুকাহ) কিনেছিলেন, যার মধ্যে ছবি ছিল। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা দেখলেন, তখন তিনি দরজার ওপর দাঁড়িয়ে গেলেন এবং প্রবেশ করলেন না। আমি তাঁর চেহারায় অপছন্দ দেখতে পেলাম। তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের কাছে তওবা করছি, আমি কী অপরাধ করেছি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এই বালিশের কী হয়েছে?” আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি এটা আপনার জন্য কিনেছি, যাতে আপনি এর উপর বসতে পারেন এবং এটিকে বালিশ হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই এসব ছবির নির্মাতাদেরকে কিয়ামতের দিন শাস্তি দেওয়া হবে। তাদেরকে বলা হবে: তোমরা যা সৃষ্টি করেছ, তাতে প্রাণ দাও।” অতঃপর তিনি বললেন: “যে ঘরে ছবি থাকে, সেই ঘরে ফেরেশতা প্রবেশ করে না।”
506 - عن ابن عمر، قال: وعد النبيَّ صلى الله عليه وسلم جبريلُ فقال: إنّا لا ندخلُ بيتًا فيه صورة ولا كلب.
صحيح: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3227) عن يحيى بن سليمان، قال: حدثني ابنُ وهب، قال: حدثني عمر، عن سالم، عن أبيه، فذكر الحديث.
وكرَّره في اللّباس (5960) بالإسناد نفسه إلّا أنه قال فيه: وعد النبيَّ صلى الله عليه وسلم جبريلُ، فراث عليه، حتّى اشتدّ على النبيّ صلى الله عليه وسلم، فخرج النبيّ صلى الله عليه وسلم فلقيه فشكا إليه ما وجد، فقال: إنّا لا ندخل بيتًا فيه صورة ولا كلب.
وعمر هو ابن محمد بن زيد بن عبد اللَّه بن عمر بن الخطاب المدنيّ.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জিবরীল (আঃ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে দেখা করার ওয়াদা করলেন। অতঃপর তিনি (জিবরীল) বললেন: আমরা এমন বাড়িতে প্রবেশ করি না, যেখানে কোনো ছবি বা কুকুর থাকে।
507 - عن ابن عباس، قال: دخل النبيُّ صلى الله عليه وسلم البيت، وجد فيه صورة إبراهيم وصورة مريم. فقال:"أما لهم فقد سمعوا أن الملائكة لا ندخل بيتًا فيه صورة. هذا إبراهيم مصور، فما له يسْتَقْسِمُ".
صحيح: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3351) عن يحيى بن سلمان، قال: حدثني ابنُ وهب، قال: أخبرني عمرو، أن بكيرًا حدّثه عن كُريب مولى ابن عباس، عن ابن عباس، فذكر الحديث.
ورواه الإمام أحمد (2508) عن هارون بن معروف، عن ابن وهب، وفيه:"فما باله يستقسم؟".
وقوله:"يستقسِم" كأنّهم جعلوا صورته على وجه كان يستقسم، ومن المعلوم أنّ إبراهيم كان بريئًا منه، والاستقسام من الأمور الجاهليّة، وهو المذكور في قوله تعالى: {وَأَنْ تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ} [سورة المائدة: 3].
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাবা ঘরে প্রবেশ করে সেখানে ইবরাহীম (আঃ) এবং মারইয়াম (আঃ)-এর ছবি দেখতে পেলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এদের কী হলো? তারা কি শোনেনি যে, যে ঘরে ছবি থাকে, ফেরেশতারা তাতে প্রবেশ করেন না? এই যে ইবরাহীম (আঃ)-এর ছবি আঁকা হয়েছে, কিন্তু তিনি (ছবিতে) ভাগ্য নির্ধারণের (তীর ব্যবহার করে ভবিষ্যৎ জানার) কাজ করছেন কেন?"
508 - عن ميمونة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أصبح يومًا واجمًا، فقالتْ ميمونة: يا رسول اللَّه، لقد استنكرتُ هيئتك منذ اليوم، قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ جبريل كان وعدني أن يلقاني اللّيلة، فلم يلْقني، أمَ واللَّهِ ما أخْلفني". قال: فظلَّ رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم يومه ذلك على ذلك، ثم وقع في نفسه جرو كلب تحت فُسطاط لنا. فأمر به فأُخرج، ثم
أخذ بيده ماءً فنضح مكانه، فلما أمْسى لقيه جبريل فقال له:"قد كنت وعدتني أن تلقاني البارحة". قال: أجل، ولكنّا لا ندخل بيتًا فيه كلب ولا صورة، فأصبح رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يومئذ فأمر بقتل الكلاب، حتى إنّه ليأمر بقتل كلب الحائط الصّغير، ويترك كلب الحائط الكبير.
صحيح: رواه مسلم في اللّباس والزينة (2105) عن حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن السبَّاق، أن عبد اللَّه بن عباس، قال: أخبرتني ميمونة، فذكرته.
মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন সকালে মনমরা হয়ে ওঠেন। তখন মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আজ আপনার অবস্থা অস্বাভাবিক দেখছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই জিবরীল (আঃ) আমাকে গতরাতে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, কিন্তু তিনি আমার সাথে সাক্ষাৎ করেননি। আল্লাহর কসম, তিনি আমার সাথে প্রতিশ্রুতির খেলাফ করেননি।"
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দিনভর ঐ চিন্তাতেই রইলেন। অতঃপর তাঁর মনে হলো যে, আমাদের একটি তাঁবুর নিচে একটি কুকুরের বাচ্চা আছে। তিনি সেটিকে বের করে দিতে আদেশ দিলেন। এরপর তিনি হাতে পানি নিয়ে সে স্থানটিতে ছিটিয়ে দিলেন (বা ধৌত করলেন)।
সন্ধ্যা হওয়ার পর জিবরীল (আঃ) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "আপনি তো আমাকে গতরাতে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন।" তিনি (জিবরীল) বললেন: "হ্যাঁ, তবে আমরা সেই ঘরে প্রবেশ করি না, যেখানে কুকুর বা ছবি (ভাস্কর্য) থাকে।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঐ দিন সকালে কুকুর হত্যার আদেশ দিলেন, এমনকি তিনি ছোট বাগানের কুকুর হত্যা করারও নির্দেশ দেন এবং বড় বাগানের কুকুর ছেড়ে দেন।
509 - عن عائشة، قالت: واعد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلام في ساعة يأتيه فيها، فجاءت تلك السّاعة ولم يأته، وفي يده عصًا فألقاها من يده وقال:"ما يُخلف اللَّه وعدَه ولا رسله". ثم التفت فإذا جرو كلبٍ تحت سريره، فقال:"يا عائشة متى دخل هذا الكلب ههنا؟". فقالتْ: واللَّه ما دريتُ، فأمر به فأُخرج، فجاء جبريل، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"واعدتني فجلستُ لك فلم تأتِ". فقال: منعني الكلب الذي كان في بيتك، إنّا لا ندخلُ بيتًا فيه كلب ولا صورة.
صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2104) عن سويد بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، فذكرت الحديث.
ورواه ابن ماجه (3651) من وجه آخر عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت: واعدَ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم جبريلُ عليه السلام في ساعة يأتيه فيها، فراث عليه، فخرج النبيُّ صلى الله عليه وسلم فإذا هو بجبريل قائم على الباب فقال:"ما منعك أن تدخل؟". قال: إنّ في البيت كلبًا، وإنّا لا ندخل بيتًا فيه كلبٌ ولا صورة.
ومن هذا الطّريق رواه أيضًا الإمام أحمد (25100).
ومحمد بن عمرو هو: ابن علقمة صدوق، وقد توبع في الإسناد الأوّل.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীল (আঃ)-এর সাথে একটি নির্দিষ্ট সময়ে সাক্ষাতের ওয়াদা করেছিলেন। সেই সময়টি পার হয়ে গেল, কিন্তু তিনি এলেন না। (তখন) তাঁর হাতে একটি লাঠি ছিল, তিনি সেটি ফেলে দিলেন এবং বললেন: "আল্লাহ তাঁর ওয়াদা ভঙ্গ করেন না, আর তাঁর রাসূলগণও (ওয়াদা ভঙ্গ করেন) না।" অতঃপর তিনি ঘুরে দেখলেন যে তাঁর খাটের নিচে একটি কুকুরের বাচ্চা রয়েছে। তিনি বললেন: "হে আয়েশা! এই কুকুরটি এখানে কখন প্রবেশ করল?" তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আমি জানতে পারিনি। এরপর তিনি সেটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। তখন জিবরীল (আঃ) এলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আপনি আমার সাথে ওয়াদা করেছিলেন, আমি আপনার জন্য বসে রইলাম, কিন্তু আপনি এলেন না।" জিবরীল (আঃ) বললেন: আপনার ঘরে যে কুকুরটি ছিল, সেটি আমাকে প্রবেশ করতে বাধা দিয়েছে। আমরা এমন বাড়িতে প্রবেশ করি না, যেখানে কুকুর বা (প্রাণীর) ছবি থাকে।
510 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تدخل الملائكة بيتًا فيه تماثيل أو تصاوير".
صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2112) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا خالد بن مخلد، عن سليمان بن بلال، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
ورواه أبو داود (4158)، والترمذيّ (2806) كلاهما من طريق يونس بن أبي إسحاق، حدّثنا مجاهد، قال: حدّثنا أبو هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أتاني جبريل، فقال: إني كنتُ أتيتك البارحة، فلم يمنعني أن أكون دخلتُ عليك البيت الذي كنت فيه إلّا أنه كان في باب البيت تمثال الرجال، وكان في البيت قرام ستر فيه تماثيل، وكان في البيت كلب، فَمُرْ برأس التمثال الذي
بالباب فلْيُقطع فلْيُصيَّر كهيئة الشّجرة، ومر بالسّتر فليقطع، ويجعل منه وسادتين منتبذتين توطآن، ومرْ بالكلب فيخرج، ففعل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وكان ذلك الكلبُ جروًا للحسين أو الحسين تحت نضدٍ له، فأمر به فأخرج".
قال أبو داود:"والنّضد شيءٌ توضع عليه الثياب شبه السّرير".
قال الترمذيّ: حسن صحيح.
وصحّحه ابنُ حبان (5854)، ورواه هو والإمام أحمد (8045) من هذا الطّريق، وزادا في آخر الحديث:"ثم أتاني جبريل فما زال يوصيني بالجار حتى ظننتُ أنّه سيورثه".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ঘরে মূর্তি বা ছবি থাকে, সেই ঘরে ফেরেশতারা প্রবেশ করে না।"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরো বলেছেন: জিবরীল (আঃ) আমার নিকট এসে বললেন, 'আমি গত রাতে আপনার কাছে এসেছিলাম। কিন্তু আপনি যে ঘরে ছিলেন, সেই ঘরে প্রবেশ করতে আমাকে বাধা দিয়েছে কেবল ঘরের দরজার উপর পুরুষের মূর্তি, ঘরের মধ্যে নকশা করা একটি পর্দা যাতে অনেক মূর্তি ছিল, এবং ঘরের মধ্যে একটি কুকুর।' তিনি বললেন: 'সুতরাং দরজার উপর যে মূর্তিটি আছে, তার মাথা কেটে ফেলার নির্দেশ দিন, যাতে তা দেখতে গাছের মতো হয়ে যায়। আর ঐ পর্দাটিকে কেটে ফেলার নির্দেশ দিন এবং তা দিয়ে ব্যবহার উপযোগী (পায়ে মাড়ানো) দুটি বালিশ তৈরি করুন। আর কুকুরটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিন।' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাই করলেন। সেই কুকুরটি ছিল হাসান অথবা হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি কুকুরছানা, যা তাদের কাপড়ের স্তূপের (নদ্বদ) নিচে ছিল। তিনি কুকুরটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন।
আবূ দাঊদ বলেন: 'নদ্বদ (نضد) হলো এমন জিনিস যার উপর কাপড় রাখা হয়, যা খাটের মতো।'
(ইবন হিব্বান ও ইমাম আহমাদ এই হাদীসের শেষে অতিরিক্ত বর্ণনা করেন): অতঃপর জিবরীল (আঃ) আমার নিকট আসলেন এবং প্রতিবেশীর সাথে সদ্ব্যবহার করার জন্য আমাকে এত বেশি অসিয়ত করতে থাকলেন যে, আমি মনে করেছিলাম হয়ত তিনি প্রতিবেশীকে উত্তরাধিকারী বানিয়ে দেবেন।
511 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: قال رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ الملائكة لا تدخل بيتًا فيه تماثيل أو تصاوير".
صحيح: رواه مالك في الاستئذان (1) عن إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي طلحة، أنّ رافع بن إسحاق مولى الشّفاء أخبره، قال:"دخلتُ أنا وعبد اللَّه بن أبي طلحة على أبي سعيد الخدريّ نعود، فقال لنا (فذكر الحديث). شكّ إسحاق لا يُدرى أيّهما قال.
ومن هذا الطّريق رواه الترمذيّ (2805) وقال:"حسن صحيح".
ومن طريق مالك: رواه أيضًا ابن حبان في صحيحه (5849).
وفي الباب عن علي بن أبي طالب قال: كانت لي من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم منزلةٌ لم تكن لأحد من الخلائق، إنّى كنتُ آتيه كلَّ سَحَر فأُسلِّم عليه حتى يتنحنح، وإنّي جئتُ ذات ليلةٍ فسلمت عليه، فقلت: السّلام عليك يا نبيَّ اللَّه، فقال:"على رِسْلك يا أبا حسن حتى أخرج إليك". فلمّا خرج إليَّ قلتُ: يا نبي اللَّه أَغْضَبكَ أحدٌ؟ قال:"لا". قلت: فمالك لا تكلِّمْني فيما مضى حتى كلَّمْتني اللّيلةَ؟ قال:"إنّي سمعتُ في الحجرة حركةٌ، فقلتُ: مَنْ هذا؟ فقال: أنا جبريلُ. قلت: ادخل قال: لا، أُخرُج إليَّ، فلما خرجتُ قال: إنَّ في بيتك شيئًا لا يدْخُلُه مَلَكٌ ما دام فيه. قلتُ: ما أعلمه يا جبريل. قال: اذهب فانْظُر، ففتحت البيت فلم أجد فيه شيئًا غيرَ جَرْوِ كلب كان يلعب به الحسن. قلتُ: ما وجدتُ إلّا جَرْوَا! قال: إنها ثلاثٌ لن يَلج مَلكٌ ما دام فيها أبدًا واحدٌ منها: كلب، أو جنابة، أو صورة رُوحٍ". فهذا ضعيف.
رواه الإمام أحمد (147) عن محمد بن عبيد، حدثنا شرحبيل بن مدرك الجعفيّ، عن عبد اللَّه بن نجيّ الحضرميّ، عن أبيه، عن علي، فذكره.
وعبد اللَّه بن نجي مختلف فيه، فوثقه النسائيّ، وقال البخاريّ: فيه نظر، وجعله الحافظ في مرتبة"صدوق". وأبوه نُجَي -بالتصغير- الحضرميّ الكوفيّ لم يرو عنه إلّا ابنُه، ذكره ابن حبان في الثقات، وقال العجليّ: تابعيّ ثقة، وقال ابن سعد: قليل الحديث. وفي التقريب:"مقبول". وهو الصّحيح، إلّا أنّه لم يتابع فهو لين الحديث.
وأخرجه النسائيّ (1213)، وابن خزيمة (902) مختصرًا من هذا الوجه، وبوَّب ابن خزيمة بقوله: باب الرخصة في التنحنح في الصّلاة عند الاستئذان على المصلي، إن صحّت هذه اللّفظة فقد اختلفوا فيها".
ثم رواه من وجه آخر وليس فيه قول عبد اللَّه بن نجي:"عن أبيه".
وعبد اللَّه بن نجي لم يلقَ عليًّا ففيه انقطاع.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় ফেরেশতাগণ এমন ঘরে প্রবেশ করেন না, যেখানে মূর্তি বা ছবি (চিত্র) থাকে।"
512 - عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"الجرسُ مزامير الشيطان".
صحيح: رواه مسلم في اللباس (2114) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘণ্টা হচ্ছে শয়তানের বাদ্যযন্ত্র।"
513 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحبُ الملائكةُ رفقةً فيها كلب ولا جرس".
صحيح: رواه مسلم في اللّباس والزّينة (2113) عن أبي كامل فُضيل بن حسين الجحدريّ، حدّثنا بشر -يعني ابن مفضّل- حدّثنا سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে দলে কুকুর অথবা ঘণ্টা থাকে, ফেরেশতারা সেই দলের সাথী হন না।"
514 - عن أمِّ سلمة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحبْ الملائكةُ رفقةً فيها جرس".
صحيح: رواه الطبرانيّ في الكبير (23/ 379) من وجهين، عن الزّهريّ، عن سالم بن عبد اللَّه، أنّ سفينة مولى أمّ سلمة أخبره، أنّ أم سلمة أخبرته، فذكرته.
ورواه الخطيب في"تاريخه" (10/ 110 - 111)، والخرائطيّ في مساوئ الأخلاق (838) كلاهما من هذا الوجه. وإسناده صحيح
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে কাফেলার সাথে ঘণ্টা (বা ঘণ্টি) থাকে, ফিরিশতাগণ সেই কাফেলার সঙ্গী হন না।"
515 - عن أمّ حبيبة أمّ المؤمنين، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحبُ الملائكة رفقة فيها جرس".
حسن: رواه أبو داود (2554)، وأحمد (26780)، وابن حبان (4705) كلهم من حديث نافع، عن سالم، عن أبي الجراح مولى أمّ حبيبة، عن أمّ حبيبة، فذكرته.
وإسناده حسن من أجل أبي الجراح قيل: اسمه الزبير، ذكره ابن حبان في الثقات (5/ 56)، وقال العجلي:"مدني تابعي ثقة"، فمثله يحسّن حديثه إذا كان له أصل، وهذا منه.
وفي معناه ما روي عن ابن عمر، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحب الملائكةُ ركبًا فيهم جلجل، كم ترى مع هؤلاء من الجُلْجل".
رواه النسائيّ (5219، 5220، 5221) من طرق عن نافع بن عمر الجمحيّ، عن أبي بكر بن أبي شيخ، قال:"كنتُ جالسًا مع سالم، فمرّ بنا ركْبٌ لأمّ البنين معهم أجراس، فحدَّث نافعًا سالمٌ عن أبيه، فذكره.
وهو في مسند الإمام أحمد (4811) من هذا الوجه.
وفيه أبو بكر بن أبي شيخ ويقال له: بكير بن موسى السهمي، قال الذهبيّ في"الميزان":"لا يُعرف".
قلت: تفرّد بالرّواية عنه نافع بن عمر الجمحي، ولم يذكره ابن حبان في"ثقاته"، وقال فيه الحافظ:"مقبول".
ورواه ابن عدي في"الكامل" (5/ 1871) من وجه آخر عن عبد اللَّه بن نافع، قال: أخبرني عاصم بن عمر، عن عبد اللَّه بن دينار، عن ابن عمر، فذكر الحديث.
وعاصم هو: ابن عمر بن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطّاب، ضعيف.
وكذلك لا يصح ما رُوي عن بُنانة مولاة عبد الرحمن بن حسان الأنصاريّ، عن عائشة، قالت:"بينما هي عندها إذ دُخِل عليها بجارية، وعليها جلاجل يصوِّتن. فقالت: لا تُدْخلها عليَّ إلّا أن تقطعوا جلاجلها، وقالت: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تدخل الملائكةُ بيتًا فيه جرس".
رواه أبو داود (4231) عن محمد بن عبد الرّحيم، حدّثنا روح، حدّثنا ابن جريج، عن بُنانة مولاة عبد الرحمن بن حسان، فذكرته.
ورواه الإمام أحمد (26052) عن روح به، وزاد فيه بعد قوله:"تقطعوا جلاجلها":"فقطع جلاجلها، فسألتها بُنانة عن ذلك".
وبنانة مولاة عبد الرحمن قال فيها المنذريّ:"مجهولة".
وفي الباب أيضًا عن أمِّ سلمة زوج النّبيّ صلى الله عليه وسلم قالت: سمعتُ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تدخل الملائكة بيتًا فيه جلجل، ولا جرس، ولا تصحب الملائكة رفقة فيها جرس".
رواه النسائيّ (5222) عن يوسف بن سعيد بن مسلم، ثنا حجّاج، عن ابن جريج، قال: أخبرني سليمان بن بابيه -مولى آل نوفل-، عن أمَّ سلمة فذكرته.
وسليمان بن بابيه، ويقال: باباه، مجهول، لم يرو عنه غير ابن جريج، ولم يوثقه أحدٌ إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته على قاعدته.
و"الرُّفقة" بضم الرّاء وكسرها، الجماعة المرافقون في السّفر.
و"الجلجل" بضم الجيم، وجمعه"الجلاجل" هو الجرس الذي يكون في عنق الدّابة. ويقال أيضًا للذي تلبسه المرأة في رجليها، ويخرج منها الصّوت إذا مشتْ.
উম্মু হাবীবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “ফেরেশতাগণ সেই কাফেলার সঙ্গী হন না, যার মধ্যে ঘণ্টা থাকে।”
516 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"الملائكةُ تصلي على أحدكم ما دام في مصلاه الذي صلّى فيه، ما لم يحدث، اللهم اغفرْ له، اللهمّ ارْحمه".
متفق عليه: رواه مالك في قصر الصّلاة (51) عن أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة،
فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في الصّلاة (445)، وفي الأذان (659) عن عبد اللَّه بن يوسف، ورواه مسلم في المساجد (649/ 275) عن يحيى بن يحيى - كلاهما عن مالك، به، إلّا أنّ مسلمًا ذكر لفظ الحديث هكذا:"لا يزال أحدكم في صلاة ما دامت الصلاةُ تحبسه، لا يمنعه أن ينقلب إلى أهله إلّا الصّلاة".
واللّفظ الذي عند مالك جعله من حديث ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن ابن هرمز، عن أبي هريرة.
وكذلك من حديث سفيان، عن أيوب السّختيانيّ، عن ابن سيرين.
وحديث حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أبي رافع - كلاهما عن أبي هريرة.
كما أن البخاريّ رحمه اللَّه تعالى أخرج لفظ حديث مالك من أوجه أخرى.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যতক্ষণ সালাত আদায়ের সেই স্থানে অবস্থান করে, যেখানে সে সালাত আদায় করেছে, এবং যতক্ষণ না সে ওযু ভঙ্গ করে (বা অপবিত্র হয়), ততক্ষণ ফেরেশতাগণ তার জন্য দু'আ করতে থাকেন (এই বলে): 'হে আল্লাহ! তাকে ক্ষমা করুন। হে আল্লাহ! তার প্রতি দয়া করুন।'"
517 - عن عائشة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ما من يوم أكثر من أن يُعتق اللَّه فيه عبدًا من النّار من يوم عرفة، وإنّه ليدنو ثم يباهي بهم الملائكة فيقول: ما أراد هؤلاء؟".
صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1348) من طرق عن ابن وهب، أخبرني مخرمة بن بكير، عن أبيه، قال: سمعتُ يونس بن يوسف، يقول عن ابن المسيب، قال: قالت عائشة (فذكر الحديث).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আরাফার দিনের চেয়ে অন্য কোনো দিনে আল্লাহ তাআলা এত বেশি বান্দাকে জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তি দেন না। নিশ্চয়ই তিনি (আল্লাহ) নিকটবর্তী হন, অতঃপর ফেরেশতাদের সামনে তাদের (আরাফাতে উপস্থিত বান্দাদের) নিয়ে গর্ব করেন এবং বলেন: এরা কী চেয়েছে?"
518 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه عز وجل يباهي الملائكة بأهل عرفات، يقول: انظُروا إلى عبادي شُعْثًا غُبْرًا".
حسن: رواه الإمام أحمد (8047) عن أبي قَطن وإسماعيل بن عمر، قالا: حدّثنا يونس، عن مجاهد أبي الحجّاج، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
وإسناده حسن لأجل يونس، وهو: ابن أبي إسحاق فإنّه حسن الحديث.
وأبو قَطن هو: عمرو بن الهيثم بن قَطن -بفتح القاف- ثقة من رجال مسلم.
وصححه ابن خزيمة (2839)، وابن حبان (3852)، والحاكم (1/ 465) كلهم من طريق يونس ابن أبي إسحاق.
قال الحاكم:"صحيح على شرط الشّيخين".
والصّواب أن يونس بن أبي إسحاق من رجال مسلم وحده.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা আরফাবাসীদের নিয়ে ফেরেশতাদের সামনে গর্ব (গৌরব প্রকাশ) করেন। তিনি বলেন, 'তোমরা আমার বান্দাদের দিকে তাকাও, তারা আলুথালু ও ধূলিধূসরিত অবস্থায় (আমার কাছে) এসেছে'।"
519 - عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم كان يقول:"إنّ اللَّه عز وجل يباهي ملائكته عشية عرقة بأهل عرفة، فيقول: انظروا إلى عبادي أتوني شُعْثًا غُبْرًا".
حسن: رواه الإمام أحمد (7089) عن أزهر بن القاسم، حدثنا المثنى -يعني ابن سعيد-، عن
قتادة، عن عبد اللَّه بن باباه، عن عبد اللَّه بن عمرو، فذكره.
ورواه أيضًا الطبرانيّ في"الصّغير" (575) من هذا الطّريق.
وإسناده حسن لأجل أزهر بن القاسم، فإنه صدوق.
قال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 250): رواه أحمد والطبراني في"الكبير"، و"الصغير" ورجال أحمد موثقون.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল আরাফার সন্ধ্যায় তাঁর ফেরেশতাদের কাছে আরাফায় উপস্থিত লোকদের নিয়ে গৌরব প্রকাশ করেন। অতঃপর তিনি বলেন: তোমরা আমার বান্দাদের দিকে তাকাও। তারা আমার কাছে এসেছে এলোমেলো চুল ও ধূলি ধূসরিত অবস্থায়।"
520 - عن جابر بن عبد اللَّه مرفوعًا:"إذا كان يوم عرفة إنّ اللَّه ينزل إلى السّماء الدّنيا يباهي بأهل عرفة الملائكة فيقول: انظروا إلى عبادي أتوني شعثًا غبرًا ضاجين من كلّ فجّ عميق".
حسن: رواه البزار -كشف الأستار (2/ 28) -، وأبو يعلى (4/ 69 - 70) كلاهما من طريق أبي الزبير المكيّ، عن جابر، فذكره.
وصحّحه ابن خزيمة (4/ 263)، وابن حبان (3853) من هذا الوجه.
وإسناده حسن من أجل أبي الزبير وهو إن كان مدلسًا، ولكن إدخال هذا الحديث في صحيح ابن حبان دليل على التصريح كما ذكره في مقدمة صحيحه.
وفي الباب حديث أمّ سلمة عند اللالكائيّ (767)، وفيه ضعفٌ.
وبمعناه رُوي عن ابن عمر، وأنس، وعبادة بن الصّامت، وفي أسانيدهم الضعفاء والمجاهيل.
وقد رُوي أيضًا عن ابن عمر قال:"كنتُ جالسًا مع النّبيّ صلى الله عليه وسلم في مسجد منى فأتاه رجلٌ من الأنصار، ورجل من ثقيف، فذكر الحديث طويلًا.
وجاء فيه:"وأمّا وقوفك عشية عرفة فإنّ اللَّه تبارك وتعالى يهبط إلى السّماء الدّنيا فيباهي بكم الملائكة يقول: عبادي جاؤوني شعثًا من كلّ فجّ عميق. . . .".
رواه البزّار -كشف الأستار (1082) - عن محمد بن عمر بن هياج، ثنا يحيى بن عبد الرحمن الأرجي، ثنا عبيدة بن الأسود، عن سنان بن الحارث، عن طلحة بن مصرف، عن مجاهد، عن ابن عمر، فذكر الحديث بطوله.
قال البزّار:"قد رُوي هذا الحديث من وجوه ولا نعلم له أحسن من هذا الطريق، وقد رُوي عن إسماعيل بن رافع، عن أنس، وحديث ابن عمر نحوه".
وأورده الهيثميّ في"المجمع" (3/ 274) وقال:"رواه البزار والطبراني في الكبير، ورجال البزار موثقون".
ورواه ابن حبان (1887) في صحيحه من طريق محمد بن عمر بن الهياج إلّا أنه أدخل"القاسم بن الوليد". بين عُبيدة بن الأسود، وبين سنان بن الحارث.
وسنان بن الحارث لم يوثقه غير ابن حبان، فذكره في الثقات في الموضعين (6/ 424) وقال: روى عنه القاسم بن الوليد الهمدانيّ، و (8/ 299) وقال: روى عنه محمد بن طلحة.
وسنان هذا ذكره ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل (4/ 254) وقال:"روى عنه محمد بن طلحة، والقاسم بن الوليد، سمعت أبي يقول ذلك. قال: وقال أبو محمد (نفسه): روى عنه صالح ابن حيي والد حسن بن صالح" انتهى.
فهو لا يزال في عداد المجهولين وإن كان قد رفعت عنه جهالة العين برواية هؤلاء.
تنبيه: وقع في كشف الأستار: حدّثنا يحيى بن عبد الرحمن، ثنا الأرحبي، والصّواب: يحيى بن عبد الرحمن الأرحبيّ، وزيادة:"ثنا" خطأ.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আরাফার দিন আসে, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা সর্বনিম্ন আসমানে অবতরণ করেন এবং আরাফাতে অবস্থানকারীদের নিয়ে ফেরেশতাদের নিকট গর্ব (বা প্রশংসা) করেন। অতঃপর তিনি বলেন: তোমরা আমার বান্দাদের দিকে তাকাও। তারা আমার নিকট এসেছে এলোমেলো চুল ও ধুলোমলিন অবস্থায়, গভীর পথের দূর-দূরান্ত থেকে উচ্চস্বরে (লাব্বাইক ধ্বনি দিতে দিতে)।"