আল-জামি` আল-কামিল
521 - عن أبي هريرة، أنّه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّ ثلاثة في بني إسرائيل: أبرص وأقرع وأعمى بدا للَّه أن يبتليهم، فبعث إليهم ملكًا، فأتى الأبرص فقال (فذكر الحديث بطوله).
متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3464)، ومسلم في كتاب الزهد والرّقائق (2964) كلاهما من حديث همام، حدثنا إسحاق بن عبد اللَّه، قال: حدثني عبد الرحمن بن أبي عمرة، أنّ أبا هريرة حدّثهم فذكر الحديث بطوله، وسيأتي كاملًا في موضعه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "বনী ইসরাঈলের মধ্যে তিনজন লোক ছিল: একজন কুষ্ঠরোগী, একজন টাক-মাথাওয়ালা এবং একজন অন্ধ। আল্লাহ্ তাদেরকে পরীক্ষা করার ইচ্ছা করলেন। অতঃপর তাদের কাছে একজন ফেরেশতা প্রেরণ করলেন। ফেরেশতা প্রথমে কুষ্ঠরোগীর কাছে এসে বললেন (অতঃপর তিনি পুরো হাদীসটি উল্লেখ করলেন)।"
522 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ رجلًا زار أخًا له في قرية أخرى، فأرْصد اللَّه له على مدرجته ملكًا، فلما أتى عليه قال: أين تريد؟ قال: أريد أخًا لي في هذه القرية. قال: هل لك عليه من نعمة تربّها؟ قال: لا، غير أنّي أحببته في اللَّه عز وجل. قال: فإنّي رسولُ اللَّه إليك، بأنّ اللَّه قد أحبَّك كما أحببته".
صحيح: رواه مسلم في كتاب البر والصلة (2567) عن عبد الأعلى بن حماد، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس بن رافع، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এক ব্যক্তি অন্য এক গ্রামে তার এক (মুসলিম) ভাইয়ের সাথে সাক্ষাত করতে গেল। আল্লাহ্ তা'আলা তার চলার পথে একজন ফেরেশতাকে অপেক্ষায় রাখলেন। যখন সে (ফেরেশতার) কাছে পৌঁছল, তখন ফেরেশতা জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি কোথায় যেতে চান? সে বলল: আমি এই গ্রামের আমার এক ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করতে চাই। ফেরেশতা বললেন: তার কাছে কি আপনার এমন কোনো নিয়ামত (উপকার) আছে, যার আপনি দেখাশোনা করছেন (বা যা লাভের আশা করছেন)? সে বলল: না, শুধু এইটুকুই যে, আমি তাকে আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল-এর সন্তুষ্টির জন্য ভালোবাসি। ফেরেশতা বললেন: নিশ্চয়ই আমি আপনার কাছে আল্লাহ্র পক্ষ থেকে এই বার্তা নিয়ে এসেছি যে, আল্লাহ্ আপনাকেও ভালোবেসেছেন, যেভাবে আপনি তাঁকে ভালোবেসেছেন।
523 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إذا أمَّن الإمامُ فأمِّنوا، فإنّه من وافق تأمينُه تأمين الملائكة غفر له ما تقدّم من ذنبه".
متفق عليه: رواه مالك في الصّلاة (45) عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة بن عبد الرحمن، أنهما أخبراه عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في الأذان (780) عن عبد اللَّه بن يوسف، ومسلم في الصلاة (410) عن يحيى
ابن يحيى - كلاهما عن مالك، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন ইমাম 'আমীন' বলেন, তখন তোমরাও 'আমীন' বলো। কারণ যার 'আমীন' বলা ফেরেশতাদের 'আমীন' বলার সাথে মিলে যায়, তার পূর্বের সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।" (মুত্তাফাকুন আলাইহি)।
524 - عن أمِّ سلمة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إذا حضرتُم المريض أو الميت فقولوا خيرًا، فإن الملائكة يؤمِّنون على ما تقولون".
صحيح: رواه مسلم في الجنائز (919) من طرق عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، عن أمّ سلمة، فذكرته.
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমরা কোনো রোগী বা মৃত ব্যক্তির কাছে উপস্থিত হও, তখন উত্তম কথা বলো। কেননা তোমরা যা বলো, ফেরেশতারা তার উপর 'আমীন' বলেন।
525 - عن أبي الدّرداء، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب، إلّا قال الملك: ولك بمثل".
وفي رواية: عن أمّ الدّرداء قالت: حدّثني سيدي أنّه سمع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من دعا لأخيه بظهر الغيب قال الملك الموكّل به: آمين، ولك بمثل".
صحيح: رواه مسلم في الذّكر والدّعاء (2732) من طرق عن طلحة بن عبيد اللَّه بن كريز، عن أمّ الدّرداء، عن أبي الدّرداء، فذكره.
আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো মুসলিম বান্দা নেই যে তার ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে দোয়া করে, কিন্তু ফিরিশতা (মালাক) বলে, ‘আর তোমার জন্যেও অনুরূপ হোক।"
অন্য একটি বর্ণনায় উম্মুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার নেতা আমাকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে দোয়া করে, তার দায়িত্বপ্রাপ্ত ফিরিশতা বলে: ‘আমীন, আর তোমার জন্যেও অনুরূপ হোক।"
526 - عن أمّ الدّرداء، قالت: كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يقول:"دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب مستجابة، عند رأسه ملك موكَّل، كلّما دعا لأخيه بخير، قال الملك الموكَّلُ به: آمين، ولك بمثل".
صحيح: رواه مسلم في الذِّكر والدّعاء (2733) عن إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا عبد الملك بن أبي سليمان، عن أبي الزبير، عن صفوان (وهو ابن عبد اللَّه بن صفوان) وكانت تحته أمّ الدّرداء. قال: قدمت الشّام، فأتيتُ أبا الدّرداء في منزله فلم أجده، ووجدت أمَّ الدّرداء، فقالت: أتريد الحجَّ العام؟ فقلت: نعم. قالت: فادعُ لنا بخير، فإنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال (فذكرته).
قال: فخرجتُ إلى السُّوق فلقيتُ أبا الدّرداء فقال لي مثل ذلك، يرويه عن النبيّ صلى الله عليه وسلم. رواه مسلم من وجه آخر عن عبد الملك بن أبي سليمان، به.
উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "একজন মুসলমানের তার অন্য ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে করা দোয়া কবুল হয়ে যায়। তার মাথার কাছে একজন দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা নিযুক্ত থাকেন। যখনই সে তার ভাইয়ের জন্য কল্যাণের দোয়া করে, তখনই সেই দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা বলেন, 'আমিন! আর তোমার জন্যও অনুরূপ।"
(এটি সহীহ্। হাদীসটি মুসলিম যিকর ওয়াদ-দুআ অধ্যায়ে (২৭৩৩) ইসহাক ইবনু ইবরাহীম, তিনি ঈসা ইবনু ইউনুস, তিনি আব্দুল মালিক ইবনু আবী সুলাইমান, তিনি আবূ যুবাইর, তিনি সফওয়ানের (যিনি আব্দুল্লাহ ইবনু সফওয়ানের পুত্র এবং উম্মে দারদা'র স্বামী ছিলেন) সূত্রে বর্ণনা করেছেন। সফওয়ান বলেন: আমি সিরিয়া (শাম) গেলাম। আমি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তার বাড়িতে পেলাম না, কিন্তু উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পেলাম। তিনি আমাকে বললেন, "আপনি কি এই বছর হজ্জ করতে চান?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তাহলে আমাদের জন্য কল্যাণের দোয়া করবেন। কারণ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন (এই বলে তিনি হাদীসটি উল্লেখ করলেন)।"
সফওয়ান বলেন, অতঃপর আমি বাজারে গেলাম এবং আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করলাম। তিনিও আমাকে অনুরূপ কথা বললেন এবং তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে বর্ণনা করলেন। আব্দুল মালিক ইবনু আবী সুলাইমান হতে অন্য সনদেও মুসলিম এটি বর্ণনা করেছেন।)
527 - عن عروة، أنّ عائشة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم حدّثتْه، أنها قالت للنبيّ صلى الله عليه وسلم: هل أتى عليك يومٌ كان أشدّ من يوم أحد؟ فقال صلى الله عليه وسلم: فذكر ما لقي من قومها وقال:"فانطلقتُ وأنا مهموم على وجْهي، فلم أستفق إلّا وأنا بقرن الثّعالب، فرفعتُ رأسي فإذا أنا بسحابة أظلتني، فنظرتُ فإذا جبريل عليه السلام، فناداني فقال: يا محمد، إنّ اللَّه عز وجل قد سمع قولَ قومك لك وما ردّوا عليك، وقد بعث اللَّه إليك ملك الجبال لتأمره بما شئت فيهم".
قال:"فناداني ملك الجبال، فسلّم عليَّ ثم قال: يا محمد، إنّ اللَّه عز وجل قد سمع قول قومك لك، وأنا ملك الجبال، وقد بعثني ربُّك إليك، لتأمرني بأمرك، فما شئتَ؟ إن شئتَ أن أطبِّق عليهم الأخشبين". فقال له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بل أرجو أن يخرجَ اللَّهُ من أصلابهم من يعبد اللَّه وحدَه، ولا يشرك به شيئًا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3231)، ومسلم في الجهاد والسير (1795) كلاهما من حديث ابن وهب، قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني عروة بن الزبير، فذكر الحديث. واللّفظ المسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.
وقوله:"بقرن الثعالب" هو ميقات أهل نجد، ويقال له: قرن المنازل أيضًا.
وقوله:"الأخشبين" هما جبلا مكة - أبو قُبيس والذي يقابله.
وقعت هذه القصة بعد رجوع النبي صلى الله عليه وسلم من الطائف.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জানিয়েছেন যে, একদিন তিনি (আয়িশা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: উহুদ দিবসের চেয়েও কঠিন কোনো দিন কি আপনার জীবনে এসেছিল? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরপর তিনি তাঁর (অর্থাৎ রাসূলের) গোত্রের পক্ষ থেকে তিনি যে কষ্টের সম্মুখীন হয়েছিলেন তা উল্লেখ করলেন এবং বললেন: “আমি (তায়েফ থেকে) গভীর মনোকষ্টে আমার গন্তব্যে চলছিলাম। ‘কারনুস সাআ’লিব’ নামক স্থানে পৌঁছার পূর্বে আমার চেতনা ফেরেনি। এরপর আমি আমার মাথা তুললাম। আমি দেখলাম যে একখণ্ড মেঘ আমাকে ছায়া দিচ্ছে। আমি তাকিয়ে দেখলাম, সেখানে জিবরাঈল (আঃ) উপস্থিত। তিনি আমাকে ডেকে বললেন: হে মুহাম্মদ! আল্লাহ্ তা‘আলা আপনার কওমের লোকেরা আপনাকে যা বলেছে এবং তারা যে জবাব দিয়েছে, তা শুনেছেন। আল্লাহ্ আপনার কাছে পাহাড়ের ফেরেশতাকে পাঠিয়েছেন, যেন আপনি তাদের (কওম) ব্যাপারে যা ইচ্ছা তাকে নির্দেশ দিতে পারেন।”
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এরপর পাহাড়ের ফেরেশতা আমাকে ডাকলেন, আমাকে সালাম দিলেন। অতঃপর বললেন: হে মুহাম্মদ! আল্লাহ্ তা‘আলা আপনার কওমের লোকেরা আপনাকে যা বলেছে তা শুনেছেন। আমি পাহাড়ের ফেরেশতা। আপনার রব আমাকে আপনার কাছে পাঠিয়েছেন, যেন আপনি আমাকে আপনার নির্দেশ দিতে পারেন। আপনি কী চান? আপনি যদি চান, তাহলে আমি তাদের উপর মক্কার দুই পর্বত (আল-আখশাবাইন) চাপিয়ে দেব।” রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: “বরং আমি আশা করি যে, আল্লাহ্ তাদের বংশধরদের মধ্য থেকে এমন লোক সৃষ্টি করবেন, যারা একক আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না।”
528 - عن عبد اللَّه بن مسعود يقول: حدّثنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو الصادق المصدوق:"إنّ خلق أحدكم يُجمع في بطن أمه أربعين يومًا وأربعين ليلةً، ثم يكون علقة مثله، ثم يكون مضغة مثله، ثم يبعث إليه الملك فيؤذن بأربع كلمات فيكتب: رزقه، وأجله، وعمله، وشقي أم سعيد، ثم ينفخ فيه الرّوح، فإنّ أحدَكم ليعملُ بعمل أهل الجنّة حتى لا يكون بينها وبينه إلّا ذراع فيسبق عليه الكتاب فيعمل بعمل أهل النّار فيدخل النار، وإنّ أحدكم ليعمل بعمل أهل النّار حتى ما يكون بينها وبينه إلّا ذراع فيسبق عليه الكتاب، فيعملُ عمل أهل الجنة فيدخلها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7454)، ومسلم في كتاب القدر (2643) كلاهما من حديث شعبة، حدثنا الأعمش سمعتُ زيد بن وهب، سمعتُ عبد اللَّه بن مسعود، فذكر الحديث، واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم نحوه.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন—আর তিনি (সর্বদাই) সত্যবাদী ও সত্য বলে স্বীকৃত। তিনি বলেছেন: "তোমাদের প্রত্যেকের সৃষ্টি চল্লিশ দিন ও চল্লিশ রাত তার মায়ের পেটে জমা করা হয়। এরপর তা অনুরূপ চল্লিশ দিনে জমাট রক্ত (আলাকাহ) হয়। এরপর অনুরূপ চল্লিশ দিনে তা মাংসপিণ্ড (মুদগাহ) হয়। এরপর তার কাছে ফিরিশতা প্রেরণ করা হয় এবং তাকে চারটি বিষয় লেখার নির্দেশ দেওয়া হয়। সে লেখে: তার রিয্ক, তার জীবনকাল, তার আমল এবং সে কি দুর্ভাগা না সৌভাগ্যবান হবে। অতঃপর তাতে রূহ ফুঁকে দেওয়া হয়। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ জান্নাতবাসীদের কাজ করতে থাকে। যখন তার ও জান্নাতের মধ্যে মাত্র এক হাত ব্যবধান থাকে, তখন তার ওপর (তাকদীরের) লিখন প্রবল হয় এবং সে জাহান্নামবাসীদের কাজ করে জাহান্নামে প্রবেশ করে। আর তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ জাহান্নামবাসীদের কাজ করতে থাকে। যখন তার ও জাহান্নামের মধ্যে মাত্র এক হাত ব্যবধান থাকে, তখন তার ওপর (তাকদীরের) লিখন প্রবল হয় এবং সে জান্নাতবাসীদের কাজ করে তাতে প্রবেশ করে।"
529 - عن حذيفة بن أَسيد الغفاريّ قال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا مرَّ بالنّطفة ثنتان وأربعون ليلة، بعث اللَّه إليها ملكًا فصوَّرها، وخلق سمعها وبصرَها وجلدها ولحمها وعظامها. ثم قال: يا ربّ أذَكرٌ أمْ أنْثى؟ فيقضي ربُّك ما شاء. ويكتبُ الملكُ، ثم يقول: يا ربّ أجلُه، فيقول ربّك ما شاء. ويكتبُ الملكُ، ثم يقول: يا ربّ رزقُه، فيقضي ربُّك ما شاء، ويكتب الملك، ثم يخرج الملك بالصّحيفة في يده فلا يزيد ما أمر ولا ينقص".
وفي رواية:"إنّ النّطفة تقعُ في الرَّحِم أربعين ليلة، ثم يتصوّر عليها الملك" قال زهير: حسبته قال: الذي يخلقها:"فيقول: يا ربّ أذكر أو أنثى؟ فيجعله اللَّه ذكرًا أو أنني. ثم يقول: يا ربّ أسوي أو غير سوي، فيجعله اللَّه سويًّا أو غير سوي. ثم يقول: يا ربّ ما رزقه، ما أجلُه، ما خُلُقُه، ثم يجعله اللَّه شقيًّا أو سعيدًا".
صحيح: رواه مسلم في القدر (2645) من حديث عمرو بن الحارث، عن أبي الزّبير المكيّ، أن عامر بن واثلة حدّثه، أنّه سمع عبد اللَّه بن مسعود يقول:"الشّقي من شقي في بطن أمِّه، والسَّعيد من وُعظ بغيره". فأتى رجلًا من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقال له: حذيفة بن أَسيد الغفاريّ فحدَّثه بذلك من قول ابن مسعود فقال: وكيف يشقى رجل بغير عمل؟ فقال له الرّجلُ: أتعجبُ من ذلك فإنّي سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول (فذكر الحديث).
والرّواية الثانية رواها أيضًا مسلمٌ من وجه آخر عن أبي الطّفيل قال:"دخلتُ على أبي سَريحة حذيفة بن أسيد الغفاريّ، فقال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بأُذُني هاتين يقول (فذكر الحديث).
قال العلماء: طريق الجمع بين هذه الروايات أن للملك ملازمة ومراعاة لحال النطفة، وأنه يقول: يا رب هذه علقة، هذه مضغة، في أوقاتها، فكل وقت يقول فيه ما صارت إليه بأمر اللَّه تعالى، وهو أعلم سبحانه، ولكلام الملك وتصرفه أوقات، قاله النووي، انظر للتفصيل: شرح النووي لصحيح مسلم.
হুযাইফা ইবনে আসীদ আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"যখন শুক্রবিন্দুর উপর বিয়াল্লিশ রাত অতিবাহিত হয়, আল্লাহ তখন তার কাছে একজন ফেরেশতা পাঠান। ফেরেশতা তাকে আকৃতি দেন এবং তার শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি, চামড়া, মাংস ও অস্থি তৈরি করেন। এরপর তিনি বলেন, 'হে আমার রব, এটি কি পুরুষ হবে, নাকি নারী?' অতঃপর আপনার রব যা চান, তার ফায়সালা দেন। আর ফেরেশতা তা লিখে নেন। এরপর ফেরেশতা বলেন, 'হে আমার রব, তার বয়স কত হবে?' তখন আপনার রব যা চান, তা বলে দেন। আর ফেরেশতা তা লিখে নেন। এরপর ফেরেশতা বলেন, 'হে আমার রব, তার রিযিক কী হবে?' তখন আপনার রব যা চান, তার ফায়সালা করেন, আর ফেরেশতা তা লিখে নেন। এরপর ফেরেশতা তার হাতে লিখিত সেই সহীফা (লিপিকা) নিয়ে বের হয়ে যান। অতঃপর যা তিনি আদেশ করেছেন, তা বাড়ানও না এবং কমানও না।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "নিশ্চয়ই শুক্রবিন্দুটি জরায়ুতে চল্লিশ রাত থাকে। এরপর ফেরেশতা তার আকৃতি প্রদান করেন।" (রাবী) যুহাইর বলেন, আমি মনে করি তিনি বলেছেন: যিনি তাকে সৃষ্টি করেন, "তিনি বলেন: ‘হে রব, পুরুষ না নারী?’ আল্লাহ তাকে পুরুষ অথবা নারী বানান। এরপর তিনি বলেন: ‘হে রব, সুগঠিত হবে নাকি অগঠিত?’ আল্লাহ তাকে সুগঠিত অথবা অগঠিত বানান। এরপর তিনি বলেন: ‘হে রব, তার রিযিক কী, তার আয়ু কত, তার চরিত্র কেমন হবে?’ এরপর আল্লাহ তাকে দুর্ভাগা বা সৌভাগ্যবান বানিয়ে দেন।"
530 - عن أنس بن مالك، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه عز وجل وكَّل بالرّحم ملكًا يقول: يا ربّ نطفة، با ربّ عَلَقة، يا ربّ مُضغة، فإذا أراد يقضي خَلْقَه قال الملك: أذكر أم أنثى؟ شقيّ أم سعيد؟ فما الرّزق؟ فما الأجلُ؟ فَيُكْتب في بطن أمِّه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحيض (318)، ومسلم في القدر (2646) كلاهما من حديث حماد بن زيد، حدثنا عبيد اللَّه بن أبي بكر، عن أنس بن مالك، فذكر الحديث، ولفظهما قريب.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা গর্ভাশয়ের জন্য একজন ফেরেশতা নিযুক্ত করেছেন। সে (ফেরেশতা) বলে: হে আমার রব, বীর্য (নুতফা)। হে আমার রব, রক্তপিণ্ড (আলাকা)। হে আমার রব, গোশতপিণ্ড (মুদগা)। যখন তিনি (আল্লাহ) তার সৃষ্টি সম্পন্ন করার ইচ্ছা করেন, তখন ফেরেশতা বলে: পুরুষ হবে নাকি নারী? দুর্ভাগা হবে নাকি ভাগ্যবান? তার রিযিক কী? তার আয়ুষ্কাল (মৃত্যুর সময়) কত? তখন তার মায়ের পেটে তা লিখে দেওয়া হয়।"
531 - عن جابر بن عبد اللَّه، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أُذن لي أن أُحدِّث عن مَلَك من ملائكة اللَّه من حملة العرش، إنّ ما بين شحمة أذنه إلى عاتقه مسيرةُ سبعمائة عام".
صحيح: رواه أبو داود (4727) عن أحمد بن حفص بن عبد اللَّه، قال: حدثني أبي، قال: حدثني إبراهيم بن طهمان، عن موسى بن عقبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكر الحديث. رجاله ثقات وإسناده صحيح.
وقد صحّحه الذهبيّ في"العلو" (213).
وقال الحافظ في"الفتح" (8/ 115):"إسناده على شرط الصّحيح".
ورواه الطبرانيّ في الأوسط -مجمع البحرين (68) - من هذا الوجه إلّا أنّه قال فيه:"مسيرة سبعين عامًا". ولذا أورده الهيثميّ في"المجمع" (1/ 80) وقال:"رجاله رجال الصّحيح".
قلت: لعلّ شيخ الطبرانيّ وهو عبد اللَّه بن عباس الطّيالسيّ وهو ثقة كما في تاريخ بغداد (10/ 36) انقلب عليه سبعمائة على سبعين عامًا.
أو أنّه لم يضبط لفظ الحديث، فإنّ أبا الشّيخ رواه في العظمة (476) من طريقه فقال فيه:"مسيرة خمسمائة عام -أو قال- خمسين عامًا".
والصّواب هو ما ذكره أبو داود؛ لأنّه في جميع المصادر الحديثية"سبعمائة عام". وكذلك رُوي عن أنس بن مالك وهو شاهد ضعيف.
أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"أُذِن لي أن أُحدِّث عن مَلَك من حملة العرش رجلاه في الأرض السفلي، وعلى قرنه العرش، وبين شحمة أذنه وعاتقه خفقان الطير سبعمائة سنة يقول ذلك الملك: سبحانك حيث كنت".
أخرجه الطبراني في الأوسط -مجمع البحرين (67) -، عن محمد بن داود بن أسلم، ثنا عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن المنكدر بن محمد بن المنكدر، ثنا أبي، عن أبيه، عن جدّه محمد بن المنكدر، عن أنس بن مالك، فذكره.
قال الطّبرانيّ:"لم يروه عن محمد بن المنكدر، عن أنس إلّا ابنه منكدر، تفرّد به ولدُه عنه. ورواه إبراهيم بن طهمان، عن موسى بن عقبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر". انتهى.
وقال الهيثميّ في"المجمع" (1/ 80):"عبد اللَّه بن المنكدر وأبوه ضعيفان".
ورُوي عن أنس بن مالك بإسناد آخر أضعف منه مرفوعًا:"أُمرتُ أن أحدِّث عن ملك في السّماء، ما بين عاتقه إلى منتهى رأسه كطيران ملك سبعمائة عام، وما يَدري أين ربّه، فسبحانه".
ورواه أبو الشّيخ في"العظمة" (518) من طريق محمد بن إسحاق، عن الفضل بن عيسى، عن عمه يزيد بن أبان الرّقاشيّ، عن أنس بن مالك، فذكره.
وفيه الفضل بن عيسى، وعمّه يزيد بن أبان ضعيفان. أورده الذهبيّ في"العلو" (214) من هذا الوجه وقال:"إسناده واه".
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে অনুমতি দেওয়া হয়েছে যেন আমি আল্লাহ তাআলার সেই ফেরেশতা সম্পর্কে আলোচনা করি, যিনি আরশ বহনকারীদের একজন। নিশ্চয় তার কানের লতি থেকে কাঁধ পর্যন্ত দূরত্ব সাতশত বছরের পথের সমান।"
532 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أُذِن لي أن أُحدِّث عن ملك قد مرقَتْ رجلاه الأرض السّابعة، والعرش على منكبه وهو يقول: سبحانك أين كنت، وأين تكون".
صحيح: رواه أبو يعلى (6588) عن عمرو النّاقد، حدّثنا إسحاق بن منصور، حدّثنا إسرائيل، عن معاوية بن إسحاق، عن سعيد المقبريّ، عن أبي هريرة، فذكره.
وأورده الحافظ ابن حجر في"المطالب العالية" (3436) من جهة أبي يعلى وقال:"صحيح".
وقال الهيثميّ في"المجمع" (1/ 80):"رواه أبو يعلى، ورجاله رجال الصّحيح".
ورواه الطبرانيّ في"الأوسط" (7324) من وجه آخر عن إسحاق بن منصور، به، ولفظه:"إنّ اللَّه أَذِن لي أن أُحدِّث عن ديك قد مرقت رجلاه الأرض، وعنقه منثنٍ تحت العرش وهو يقول: سبحانك ما أعظمك ربّنا، فيرد عليه: ما يعلم ذلك من حلف بي كاذبًا" وقال: لم يرو عن معاوية إلّا إسرائيل، تفرّد به إسحاق". وهو ليس كما قال، فقد رواه الحاكم (4/ 297) من طريقه عن عبيد اللَّه بن موسى، أنبأنا إسرائيل، عن معاوية، به، مثله.
وقال:"صحيح الإسناد".
وقال الهيثميّ في"المجمع" (4/ 180 - 181) بعد أن عزاه للطبرانيّ في"الأوسط":"ورجاله رجال الصّحيح".
فالملاحظ هنا أمران: الأمر الأول: اختلاف الألفاظ. والأمر الثاني: قول الطبرانيّ: تفرّد به إسحاق بن منصور، عن إسرائيل. وهو ليس كذلك، فقد تابعه عبيد اللَّه بن موسى، ثم إسحاق بن منصور ثقة ثبت من رجال الشيخين، فلا يضرّ تفرّده، وقد تُوبع.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমাকে এমন একজন ফেরেশতা সম্পর্কে আলোচনা করার অনুমতি দেওয়া হয়েছে যার উভয় পা সপ্তম যমীন অতিক্রম করে গেছে এবং আরশ তাঁর কাঁধের উপর রয়েছে। আর তিনি বলছেন: 'আপনি কতই না পবিত্র! আপনি কোথায় ছিলেন এবং কোথায় থাকবেন?'"
533 - عن ابن عباس، قال: أخبرني رجلٌ من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم من الأنصار، أنّهم بينما هم جلوس ليلةً مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رُمي بنجمٍ فاستنار، فقال لهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ماذا كنتم تقولون في الجاهليّة إذا رُمي بمثل هذا؟". قالوا: اللَّه ورسوله أعلم، كنّا نقول: وُلد اللّيلة رجل عظيم، ومات رجلٌ عظيم. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"فإنها لا يُرمي بها لموت أحد ولا لحياته، ولكنْ ربُّنا تبارك وتعالى اسْمُه إذا قضى أمرًا سبَّح حملةُ العرش، ثم سَبَّح أهلُ السّماء الذين يَلُونَهم، حتّى يبلُغَ التَّسْبيحُ أهلَ هذه السّماء الدُّنيا، ثم قال الذين يلون حملة العرش لحملة العرش: ماذا قال ربّكم فيخبرونهم ماذا قال. قال: فيستخبر بعض أهل السّماوات بعضًا، حتى يبلغ الخبرُ هذه السّماء الدّنيا فتخطف الجنُّ السّمع فيقذفون إلى أوليائِهم. ويُرْمَوْن به. فما جاؤوا به على وجهه فهو حقٌّ، ولكنَّهم يَقْرِفون فيه ويزيدون".
صحيح: رواه مسلم في السلام (2229) من طرق عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، قال: حدّثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، حدثني علي بن حسين، أن عبد اللَّه بن عباس قال (فذكره).
وقوله:"يقرفون" معناه يكذبون.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আনসারী সাহাবীগণের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি আমাকে খবর দিয়েছেন যে, তারা এক রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলেন। এমন সময় একটি তারা নিক্ষিপ্ত হলো এবং তা আলোকিত হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে জিজ্ঞেস করলেন: “জাহেলিয়াতের যুগে যখন এমন কিছু নিক্ষিপ্ত হতো, তখন তোমরা এ সম্পর্কে কী বলতে?” তাঁরা বললেন: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। আমরা বলতাম: আজ রাতে কোনো মহান ব্যক্তির জন্ম হয়েছে অথবা কোনো মহান ব্যক্তির মৃত্যু হয়েছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এগুলো (উল্কা) কারো মৃত্যু বা জীবনের জন্য নিক্ষিপ্ত হয় না। বরং, যখন আমাদের রব—যার নাম বরকতময় ও সুমহান—কোনো বিষয়ের ফয়সালা করেন, তখন আরশ বহনকারী ফিরিশতাগণ তাসবীহ পাঠ করেন। এরপর তাঁদের নিকটবর্তী আসমানের অধিবাসীরাও তাসবীহ পাঠ করেন, যতক্ষণ না সেই তাসবীহ এই দুনিয়ার আসমানের অধিবাসীদের কাছে পৌঁছে যায়। এরপর আরশ বহনকারী ফিরিশতাগণের নিকটবর্তী যারা থাকেন, তারা আরশ বহনকারীদেরকে জিজ্ঞেস করেন: ‘তোমাদের রব কী বলেছেন?’ তখন তাঁরা তাদের জানান যে, তিনি কী বলেছেন। [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] বললেন: এরপর এক আসমানের অধিবাসীরা আরেক আসমানের অধিবাসীদের কাছ থেকে খবর জানতে চান, এভাবে সেই খবর এই দুনিয়ার আসমানে পৌঁছে যায়। তখন জ্বিনেরা তা চুরি করে শোনে এবং তাদের বন্ধুদের কাছে তা নিক্ষেপ করে। আর তাদের উপর উল্কা নিক্ষিপ্ত হয়। তারা যে খবরটি হুবহু (বাস্তব রূপে) নিয়ে আসে, তা সত্য হয়, কিন্তু তারা এর সাথে মিথ্যা যোগ করে এবং বাড়িয়ে দেয়।”
534 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن للَّه ملائكة يطوفون في الطُّرق يلتمسون أهلَ الذِّكْرِ، فإذا وَجَدُوا قومًا يذْكُرونَ اللَّه تنادوا: هَلُمُّوا إلى حاجَتِكمْ. قال: فيُحفُّونَهم بأجنحتهم إلى السّماء الدُّنيا، قال: فيسألهم ربُّهم وهو أعلم منهم: ما يقولُ عبادي؟ قال: تقول: يسِّبُحونَك ويكبِّرُونَك ويحمدونك ويمجِّدُونك. قال: فيقول: هل رأوني؟ قال: فيقولون: لا واللَّه ما رأوك. قال: فيقول: وكيف لو رأوني؟ قال: يقولون: لو رأوك كانوا أشدَّ لك عبادةً، وأشدَّ لك تمجيدًا، وأكثرَ لك تسبيحًا. قال: يقول: فما يسألونني؟ قال: يسألونك الجنة قال: يقول: وهل رأوها؟ قال: يقولون: لا واللَّه يا ربّ ما رأوها. قال: يقول: فكيف لو أنهم رأوها؟ قال: يقولون لو أنّهم رأوها كانوا أشدَّ عليها حرصًا، وأشدَّ لها طلبًا، وأعظمَ فيها رغبةً. قال: فَمِمَّ ينعوّذون؟ قال: يقولون: من النّار. قال: يقول: وهل رأوها؟ قال: يقولون: لا واللَّه يا ربّ ما رأوها. قال: يقول: فكيف لو رأوها؟ قال: يقولون: لو رأوها كانوا أشدَّ منها فرارًا وأشدَّ لها مخافةً. قال: فيقول: فأُشْهدُكم أنّي قد غفرتُ لهم. قال: يقول ملك من الملائكة: فيهم فلانٌ ليس منهم إنّما جاء لحاجة؟ قال: هُمُ الجلساء لا يشقى بهم جليسُهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الدّعوات (6408) عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
قال البخاريّ:"رواه شعبة عن الأعمش ولم يرفعه. ورواه سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة عن النبيّ صلى الله عليه وسلم". انتهى.
قلت: من طريق سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة رواه مسلم في الذِّكر والدُّعاء (2689) عن محمد بن حاتم بن ميمون، حدّثنا بهز، حدّثنا وُهيب، حدّثنا سهيل، به، وفيه:"إنّ اللَّه تبارك وتعالى ملائكة سيّارة فُضلًا". وبقية الحديث نحوه.
আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই আল্লাহর কিছু ফেরেশতা আছেন, যারা রাস্তাঘাটে ঘোরাফেরা করেন জিকিরকারীদের সন্ধানে। যখন তারা এমন কোনো সম্প্রদায়কে পান যারা আল্লাহর জিকির করছে, তখন তারা একে অপরকে ডেকে বলেন: তোমাদের গন্তব্যের (প্রয়োজনের) দিকে দ্রুত আসো। তিনি বললেন: অতঃপর তারা তাদেরকে তাদের ডানা দিয়ে দুনিয়ার আকাশ পর্যন্ত আবৃত করে ফেলেন।
তিনি বললেন: অতঃপর তাদের রব তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন—যদিও তিনি তাদের চেয়ে অধিক জানেন—আমার বান্দারা কী বলছে? তিনি বললেন: তারা (ফেরেশতারা) বলেন: তারা আপনার তাসবীহ পাঠ করছে, আপনার তাকবীর বলছে, আপনার প্রশংসা করছে এবং আপনার মহিমা বর্ণনা করছে।
তিনি বলেন: আল্লাহ বলেন: তারা কি আমাকে দেখেছে? ফেরেশতারা বলেন: না, আল্লাহর শপথ! তারা আপনাকে দেখেনি। তিনি বলেন: আর যদি তারা আমাকে দেখতো, তবে কেমন হতো? তারা (ফেরেশতারা) বলেন: যদি তারা আপনাকে দেখতো, তবে তারা আপনার ইবাদতে আরো বেশি কঠোর হতো, আপনার মহিমা বর্ণনায় আরো বেশি কঠোর হতো এবং আপনার তাসবীহ পাঠ আরো বেশি করতো।
তিনি বলেন: তারা আমার কাছে কী চায়? তারা বলেন: তারা আপনার কাছে জান্নাত চায়। তিনি বলেন: আর তারা কি তা দেখেছে? তারা বলেন: না, হে আমাদের রব! আল্লাহর শপথ! তারা তা দেখেনি। তিনি বলেন: আর যদি তারা তা দেখতো, তবে কেমন হতো? তারা বলেন: যদি তারা তা দেখতো, তবে তারা তার প্রতি আরো বেশি আগ্রহী হতো, তা পাওয়ার জন্য আরো বেশি প্রত্যাশী হতো এবং তাতে তাদের আকাঙ্ক্ষা আরো বেশি হতো।
তিনি বললেন: আর তারা কী থেকে আশ্রয় চায়? তারা বলেন: জাহান্নামের আগুন থেকে। তিনি বলেন: তারা কি তা দেখেছে? তারা বলেন: না, হে আমাদের রব! আল্লাহর শপথ! তারা তা দেখেনি। তিনি বলেন: আর যদি তারা তা দেখতো, তবে কেমন হতো? তারা বলেন: যদি তারা তা দেখতো, তবে তারা তা থেকে আরো বেশি পলায়নকারী হতো এবং তাকে আরো বেশি ভয় করতো।
তিনি বলেন: অতঃপর আল্লাহ বলেন: আমি তোমাদেরকে সাক্ষী রাখছি যে, আমি তাদেরকে ক্ষমা করে দিলাম।
তখন ফেরেশতাদের মধ্য থেকে একজন ফেরেশতা বলেন: তাদের মধ্যে অমুক ব্যক্তি আছে, যে তাদের দলভুক্ত নয়, বরং সে কোনো প্রয়োজনে (ওই মজলিসে) এসেছিল। তিনি বললেন: তারা হলো এমন সহচর (উপস্থিত জনতা) যে, তাদের সাথে বসা ব্যক্তিও বঞ্চিত হয় না (হতভাগা হয় না)।
535 - عن عبد اللَّه بن مسعود، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ للَّه ملائكةً سياحين في الأرض يبلّغون من أمتي السّلامَ".
صحيح: رواه النسائيّ في"المجتبى" (1282)، وفي اليوم والليلة (66) من طرق عن سفيان، عن عبد اللَّه بن السائب، عن زاذان، عن عبد اللَّه، فذكر مثله.
ورواه الإمام أحمد (3666) وصحّحه ابن حبان (914) والحاكم (2/ 421)، وصحّحه أيضًا الحافظ ابن القيم في جلاء الأفهام (ص 54).
وأمّا ما رُوي عن عمّار بن ياسر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه وكَّل بقبري ملكًا أعطاه أسماع الخلائق، فلا يُصلي عليَّ أحدٌ إلى يوم القيامة إلّا بلّغني باسمه واسم أيه هذا فلان بن فلان قد صلّى عليك". فهو ضعيف.
رواه البزّار -كشف الأستار (4/ 47) -، وأبو الشّيخ من طريق نعيم بن ضمضم، حدّثنا ابن الحميريّ، عن عمار بن ياسر، فذكره.
وفيه نعيم بن ضمضم، قال فيه الهيثميّ في"المجمع" (10/ 162):"ضعّفه بعضهم. وابن الحميريّ واسمه عمران قال البخاريّ: لا يتابع على حديثه، وقال صاحب الميزان (الذّهبيّ): لا يعرف".
قلت: أورده البخاريّ في"التاريخ الكبير" (6/ 416) من هذا الوجه عن عمران وقال:"لا يتابع عليه".
وفي الباب أيضًا ما رُوي عن أبي بكر مرفوعًا:"أكثروا الصّلاة عليَّ؛ فإنّ اللَّه وكَّل بي ملكًا عند قبري، فإذا صلّى عليَّ رجلٌ من أمّتي قال له ذلك الملك: يا محمد، إنّ فلان بن فلان صلى عليك السّاعة".
رواه الدّيلميّ في"مسند الفردوس". وأوردة السّخاويّ في"القول البديع" (ص 117) وقال:"في سنده ضعف".
وكذلك لا يصح ما رُوي عن أبي أمامة مرفوعًا:"من صلّى عليَّ واحدةً صلى اللَّهُ عليه عشْرًا، بها ملك موكَّل حتّى يبلّغنيها". رواه الطبرانيّ (8/ 158)، وفيه موسى بن عمير القرشيّ الأعمى وهو ضعيف جدًّا، قاله الهيثميّ في"المجمع" (10/ 162). وإنما الصحيح فيه"من صلى علي واحدة صلى اللَّه عليه عشرًا" من حديث أبي هريرة رواه مسلم في صحيحه (408) بدون ذكر الملائكة.
وكذلك لا يصح ما روي عن عبد الرحمن بن عوف، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ جبريل عليه السلام أَتاني فبشّرني فقال: إنّ اللَّه عز وجل يقول: من صلّى عليك صليتُ عليه، ومن سلّم عليك سلّمتُ عليه، فسجدتُ للَّه عز وجل شكرًا".
رواه الإمام أحمد (1664) وفيه عبد الواحد بن محمد بن عبد الرحمن بن عوف، عن عبد الرحمن ابن عوف، فذكره.
وعبد الواحد لم يوثقه غير ابن حبان، كما لم يثبت سماعه من جدّه عبد الرحمن بن عوف. انظر تخريجه مفصّلًا في باب سجود الشّكر.
وأما الأحاديث الصّحيحة في فضل الصّلاة على النبيّ صلى الله عليه وسلم فانظرها في مواضعها.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহর এমন ফেরেশতাগণ রয়েছেন যারা পৃথিবীতে বিচরণ করেন এবং তারা আমার উম্মতের পক্ষ থেকে [আমার কাছে] সালাম পৌঁছিয়ে দেন।"
536 - عن زرّ بن حبيش، قال: أتيتُ صفوان بن عسّال المراديّ فقال: ما جاء بك؟ فقلت: ابتغاء العلم. قال: فإنّي سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"ما من خارج خرج من بيته في طلب العلم إلا وضعتِ الملائكةُ أجنحتها رضا بما يصنع".
حسن: رواه ابن ماجه (226) عن محمد بن يحيى، قال: حدّثنا عبد الرّزاق، قال: أنبأنا معمر، عن عاصم بن أبي النّجود، عن زرّ بن حبيش، فذكره.
والحديث في مصنّف عبد الرّزاق (793) وعنه رواه الإمام أحمد (18093)، وصحّحه ابن خزيمة (193)، وابن حبان (1319)، وروياه من هذا الوجه في حديث طويل.
وإسناده حسن لأجل عاصم بن أبي النّجود فإنّه"صدوق".
ورواه الترمذيّ (3535، 3536)، والنسائي (126، 127) من وجه آخر عن عاصم. والترمذي ذكره مطوّلًا، واختصره النّسائيّ على المسح، وسيأتي في الطّهارة.
وانظر للمزيد: كتاب العلم
সফওয়ান ইবনে আস্সাল আল-মুরাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (একবার) যির ইবনে হুবাইশ (রহ.) বলেন: আমি তাঁর নিকট আসলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কেন এসেছ?" আমি বললাম, "জ্ঞান অন্বেষণের জন্য।" তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'যে ব্যক্তি জ্ঞান অন্বেষণের উদ্দেশ্যে তার ঘর থেকে বের হয়, সে যা করছে তাতে সন্তুষ্ট হয়ে ফেরেশতাগণ তার জন্য তাদের ডানা বিছিয়ে দেন'।"
537 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"على أنقاب المدينة ملائكة، لا يدخلُها الطّاعون والدّجال".
متفق عليه: رواه مالك في كتاب الجامع (16) عن نعيم بن عبد اللَّه المُجْمر، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في فضائل المدينة (1880) عن إسماعيل، ومسلم في الحجّ (1379) عن يحيى ابن يحيى - كلاهما عن مالك، به، مثله.
قوله:"أنقاب" جمع نَقَب -بفتح النون والقاف بعدها موحّدة-: قال ابن وهب:"المراد بها المداخل، وقيل: الأبواب، وأصل النَّقَب: الطّريق بين الجبلين، وقيل: الأنقاب: الطّرق التي يسلكها الناس، ومنه قوله تعالى: {فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ} [سورة ق: 36]". كذا قال الحافظ في الفتح 4/ 96.
قلت: وفي حديث أبي بكرة تصريح بأنّ للمدينة يومئذ سبعة أبواب، وعلى كلّ باب ملكان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "মদীনার প্রবেশপথগুলোতে ফিরিশতা রয়েছে; প্লেগ (মহামারি) এবং দাজ্জাল তাতে প্রবেশ করবে না।"
538 - عن أنس بن مالك، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ليس من بلد إلا سيطؤُه الدّجَّال إلّا مكّة والمدينة، ليس له من نقابها نَقْب إلّا عليه الملائكة صافّين يحرسونها، ثم ترجفُ المدينة بأهلها ثلاث رجَفات، فيخرجُ اللَّه كلَّ كافرٍ ومنافقٍ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل المدينة (1881)، ومسلم في الفتن (2943) كلاهما من
حديث الوليد بن مسلم، قال: حدثني أبو عمرو -يعني الأوزاعيّ- حدّثنا إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي طلحة، حدّثني أنس بن مالك، فذكر الحديث. واللّفظ للبخاريّ. وفي لفظ مسلم:"فينزل الدّجال بالسَّبخةِ ترجف المدينة. . . .". وفي رواية عنده:"فسيأتي سبخة الجرْف فيضرب رواقه. قال: فيخرجُ إليه كلُّ منافق ومنافقة".
وعند البخاريّ (7134، 7473) من وجه آخر عن أنس:"المدينة يأتيها الدّجالُ، فيجدُ الملائكةَ يحرسُونها، فلا يقربُها الدّجال. قال: ولا الطّاعون إن شاء اللَّه".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো শহর নেই যেখানে দাজ্জাল প্রবেশ করবে না, শুধুমাত্র মক্কা ও মদীনা ছাড়া। মক্কা ও মদীনার এমন কোনো প্রবেশপথ নেই যেখানে সারিবদ্ধভাবে ফেরেশতারা পাহারা দিচ্ছেন না। এরপর মদীনা তার অধিবাসীদের নিয়ে তিনবার কেঁপে উঠবে। ফলে আল্লাহ্ প্রত্যেক কাফির ও মুনাফিককে (মদীনা থেকে) বের করে দেবেন।
539 - عن أبي بكرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا يدخل المدينة رُعْبُ المسيح الدّجّال، لها يومئذ سبعة أبواب، على كلّ باب ملكان".
صحيح: رواه البخاريّ في فضائل المدينة (1879) عن عبد العزيز بن عبد اللَّه، قال: حدثني إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن جدّه، عن أبي بكرة، فذكره.
আবূ বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মাসীহ দাজ্জালের আতঙ্ক মদিনাতে প্রবেশ করতে পারবে না। সেদিন তার (মদিনার) সাতটি দরজা থাকবে এবং প্রত্যেক দরজায় দুইজন করে ফেরেশতা থাকবে।"
540 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"يأتي المسيحُ من قبل المشرق همه المدينة، حتى ينزل دُبر أحد، ثم تَصْرفُ الملائكةُ وجهه قِبل الشام، وهنالك يُهْلِكُ".
صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1380) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، أخبرني العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মসীহ (দাজ্জাল) পূর্ব দিক থেকে আসবে। তার লক্ষ্য হবে মদীনা। অবশেষে সে উহুদ পর্বতের পশ্চাদ্ভাগে অবতরণ করবে। এরপর ফেরেশতারা তার মুখ সিরিয়ার (শামের) দিকে ফিরিয়ে দেবেন এবং সেখানেই সে ধ্বংস হবে।"