হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (5041)


5041 - عن الفضل بن عباس -وكان رديفَ رسول الله صلى الله عليه وسلم- أنه قال في عشية عرفة وغداة جمع للناس حين دفعوا:"عليكم بالسّكينة" وهو كافٌّ ناقته حتى دخل محسرًا -وهو من مني- قال:"عليكم بحصى الخذف الذي يُرمي به الجمرة" وقال: لم يزل رسول الله صلى الله عليه وسلم يُلبّي حتى رمي الجمرةَ.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1282) من طرق، عن الليث بن سعد، عن أبي الزبير عن أبي معبد مولي ابن عباس، عن ابن عباس، عن الفضل بن عباس، به.




আল-ফাদল ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত— যিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে সাওয়ারীর উপর আরোহিত ছিলেন— তিনি বলেন, আরাফার সন্ধ্যা এবং মুযদালিফার ('জম'-এর) সকাল বেলায় যখন লোকজন যাত্রা শুরু করছিল, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কর্তব্য হলো ধীরস্থিরতা অবলম্বন করা।" আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাঁর উটনীর লাগাম টেনে ধরেছিলেন, যতক্ষণ না তিনি মুহাসসার নামক স্থানে প্রবেশ করলেন— যা মিনার অন্তর্ভুক্ত। তিনি (আল-ফাদল) বললেন, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বললেন: "তোমাদের কর্তব্য হলো ছোট কঙ্কর ব্যবহার করা, যা দিয়ে জামরাহতে (শয়তানকে) নিক্ষেপ করা হয়।" তিনি (আল-ফাদল) আরও বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জামরাহতে কঙ্কর নিক্ষেপ করা পর্যন্ত লাগাতার তালবিয়াহ পাঠ করছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5042)


5042 - عن عبد الله بن عباس قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم غداة العقبة وهو على راحلته:"هات الْقُطْ لي". فلقطتُ له حصيات هن حصى الخذْف. فلمّا وضعتهن في يده قال:"بأمثال هؤلاء، وإيّاكم والغلو في الدِّين! فإنما أهلك من كان قبلكم الغلو في الدِّين".

صحيح: رواه النسائيّ (3057)، وابن ماجه (3029)، وصحّحه ابن خزيمة (2867)، وابن حبان (3871)، والحاكم (1/ 466) كلّهم من حديث عوف بن أبي جميلة، عن زياد بن الحصين،
عن أبي العالية، عن ابن عباس، فذكر الحديث.

وإسناده صحيح. وأبو العالية هو رفيع بن مهران الرّياحيّ.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আক্বাবার দিনের সকালে তাঁর উটের পিঠে থাকা অবস্থায় আমাকে বললেন: "এগুলো নাও, আমার জন্য (কঙ্কর) কুড়িয়ে আনো।" তখন আমি তাঁর জন্য নুড়িপাথর কুড়িয়ে আনলাম, যা ছিল কঙ্কর নিক্ষেপের নুড়িপাথর। যখন আমি সেগুলো তাঁর হাতে রাখলাম, তখন তিনি বললেন: "তোমরা এগুলোর মতোই (ছোট পাথর) ব্যবহার করো। আর তোমরা দীনের ব্যাপারে বাড়াবাড়ি করা থেকে সাবধান হও! কারণ তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একমাত্র দীনের ব্যাপারে বাড়াবাড়িই ধ্বংস করেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (5043)


5043 - عن ابن عباس، عن الفضل بن عباس -وكان رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم- أنه قال في عشية عرفة وغداة جمع للناس حين دفعوا:"عليكم بالسكينة"، وهو كاف ناقته حتى دخل محسِّرًا -وهو من مني- قال:"عليكم بحصى الخذف الذي يرمي به الجمرة". وقال: لم يزل رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبي حتى رمي الجمرة.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1282) من طريق الليث، عن أبي الزبير، عن أبي معبد مولي ابن عباس، عن ابن عباس، عن الفضل بن عباس، فذكره.

ورواه من طريق ابن جريج، أخبرني أبو الزبير بهذا الإسناد، غير أنه لم يذكر في الحديث:"ولم يزلْ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم يلبِّي حتى رمي الجمرة".

وزاد في حديثه:"والنبيّ صلى الله عليه وسلم يشير بيده كما يخذف الإنسان".

قوله:"بحصى الخذف" وهي نحو حبّة البقلاء، والخذف أن يجعل الحصاة بين الإبهام والسبابة ثم يقذفها بالإبهام.




ফাদল ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—আর তিনি (ফাদল) ছিলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উটের সওয়ারির পিছনে বসা (সহ-আরোহী)—তিনি আরাফার সন্ধ্যায় এবং মুযদালিফার সকালে যখন লোকেরা রওয়ানা হচ্ছিল, তখন বলেছিলেন: "তোমরা শান্ত ও ধীরস্থির থাকো।" আর তিনি তাঁর উটনীর লাগাম টেনে ধরেছিলেন, যখন তিনি মুহাসসির (যা মিনার অংশ)-এ প্রবেশ করলেন। তিনি (নবী) বললেন: "তোমরা ছোট কঙ্কর ব্যবহার করো, যা দিয়ে জামরাহতে নিক্ষেপ করা হয়।" তিনি (ফাদল) আরো বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জামরায় কঙ্কর নিক্ষেপ না করা পর্যন্ত তালবিয়াহ পাঠ করা বন্ধ করেননি।









আল-জামি` আল-কামিল (5044)


5044 - عن جابر قال: رأيتُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم رمي الجمرة بمثل حصى الخذْف.

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1299) من طريق ابن جريج، أخبرنا أبو الزبير، أنه سمع جابر ابن عبد الله، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে দেখলাম যে তিনি জামরায় এমন কঙ্কর নিক্ষেপ করছেন যা 'খাযফ'-এর নুড়ির মতো ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (5045)


5045 - عن أمِّ جندب الأزديّة، أنّها سمعت النبيَّ صلى الله عليه وسلم حيث أفاض قال:"يا أيُّها الناس، عليكم بالسكينة والوقار، وعليكم بمثل حصى الخذف".

صحيح: رواه الإمام أحمد (23219) عن هشيم، أخبرنا ليث، عن عبد الله بن شداد، عن أمّ جندب، فذكرته.

وإسناده صحيح. وهشيم هو ابن بشير وليث هو ابن سعد، وأمّ جندب هي أمّ سليمان بن عمرو ابن الأحوص كما أكّد به الترمذيّ في قوله:"وفي الباب عن سليمان بن عمرو بن الأحوص، عن أمه" وهي أم جندب الأزدية، وذلك إثر حديث جابر (897).

وحديث سليمان بن عمرو بن الأحوص، رواه أبو داود (1966، 1967، 1968)، وابن ماجه (3028، 3031)، والإمام أحمد (16087، 23218)، والبيهقيّ (5/ 128) كلّهم من طرق، عن يزيد بن أبي زياد، عن سليمان بن عمرو بن الأحوص، عن أمه قالت:

"رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يرمي الجمرة من بطن الوادي، وهو راكب يكبّر مع كلّ حصاة، ورجل من
خلفه يستره، فسألت عن الرجل؟ فقالوا: الفضل بن العباس، وازدحم الناس فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"يا أيّها النّاس! لا يقتل بعضكم بعضًا، وإذا رأيتم الجمرة فارموا بمثل حصى الخذف". واللفظ لأبي داود. والباقون ذكروه بنحوه.

قال المنذريّ في مختصر أبي داود:"في إسناده يزيد بن أبي زياد وهو ضعيف".

قلت: وهو كما قال، وشيخه سليمان بن عمرو بن الأحوص لم يوثقه غير ابن حبان؛ ولذا قال الحافظ في التقريب:"مقبول" أي إذا توبع.

وهو كذلك لأنه توبع كما في الإسناد الأول إلا أنه ذكره مختصرًا، ولكن المشهور أن هذا الحديث حديث يزيد بن أبي زياد عن سليمان بن عمرو، عن أمه. قال الترمذي: سألت البخاري عن هذا الحديث؟ فقال:"أمه اسمها أمّ جندب. قلت: فحديث الحجاج قال: أرى أنّ الحجاج أخذه عن يزيد بن أبي زياد، وأظنه هو حديث سليمان بن عمرو عن أمه" ذكره البيهقي (5/ 128).




উম্মে জুনদুব আল-আযদিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনেছেন যখন তিনি (মুযদালিফা থেকে মিনার দিকে) রওনা হলেন, তিনি বললেন: "হে লোক সকল! তোমাদের উপর আবশ্যক হলো প্রশান্তি ও গাম্ভীর্যপূর্ণ থাকা, এবং তোমাদের উপর আবশ্যক হলো গুলতির মতো ছোট আকারের পাথর।"









আল-জামি` আল-কামিল (5046)


5046 - عن الهرماس بن زياد، قال: رأيت النبيَّ صلى الله عليه وسلم وأنا رديف أبي، وهو على ناقته العضباء يوم الأضحى والناس حوله. فقلت لأبي: ما يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: يقول:"ارموا الجمار بمثل حصى الخذف".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (22/ 203) من طريق أبي الوليد الطيالسيّ، عن عكرمة بن عمار، حدثني الهرماس بن زياد، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في عكرمة بن عمار العجليّ غير أنه حسن الحديث إذا لم يأت بما ينكر عليه، وهو من رجال مسلم.

قال الهيثميّ في المجمع (3/ 258):"رجاله رجال الصحيح".




আল-হিরমাস ইবন যিয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি যখন আমি আমার পিতার পিছনে সওয়ার ছিলাম, আর তিনি কুরবানীর দিন তাঁর ‘আল-আদ্ববা’ নামক উষ্ট্রীর উপর ছিলেন এবং লোকজন তাঁকে ঘিরে রেখেছিল। আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী বলছেন? তিনি বললেন: তিনি বলছেন: “তোমরা (জামারায়) ছোট গুলির আকারের কাঁকর দ্বারা পাথর নিক্ষেপ করো।”









আল-জামি` আল-কামিল (5047)


5047 - عن عبد الرحمن بن عثمان التيميّ، قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نرمي الجمار بمثل حصى الخذف في حجّة الوداع.

حسن: رواه الدارمي (1939) وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (675) وابن قانع في معجم الصحابة (636) كلهم من حديث عثمان بن عمر، نا عثمان بن مرة، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عبد الرحمن بن عثمان التيمي، فذكره.

وعبد الرحمن هذا هو ابن أخي طلحة بن عبيد الله، إذا هو عبد الرحمن بن عثمان بن عبيد الله الصحابي، معروف، كان من مسلمة الفتح، وأول مشاهده عمرة القضاء.

إسناده حسن من أجل عثمان بن مرة، فإنه حسن الحديث، وقد وقع في نسخة الدارمي المطبوعة القديمة زيادة"عن أبيه" وهو خطأ؛ فإن الحديث من مسند عبد الرحمن بن عثمان، وكذلك ذكره أيضا ابن حجر في إتحاف المهرة (10/ 621) من مسند عبد الرحمن بن عثمان، ونقلًا عن
الدارمي، ولم يشر إلى هذه الزيادة، فالظاهر أنه خطأ مطبعي أو وجد في بعض النسخ، والصواب كما عرفنا بدون ذكر"أبيه".

وفي معناه ما رُوي عن حرملة بن عمرو (وهو أبو عبد الرحمن) قال:"حججت حجّة الوداع مُرْدفي عمِّي سنان بن سنة، قال: فلما وقفنا بعرفات رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم واضعًا إحدى إصبعيه على الأخرى. فقلت لعمّي: ماذا يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: يقول:"ارموا الجمرة بمثل حصى الخذف".

رواه الإمام أحمد (19016) عن عفّان، حدّثنا وُهيب، حدّثنا عبد الرحمن بن حرملة، عن يحيي ابن هند، أنه سمع حرملة بن عمرو يقول (فذكره).

ورواه البزّار -كشف الأستار (1131) -، والطبراني في الكبير (4/ 5)، وابن خزيمة (2874) كلّهم من طريق بشير بن المفضل، ثنا عبد الرحمن بن حرملة، عن يحيى بن هند، عن والدي حرملة ابن عمرو، فذكر بإسناده مثله.

إلا بشر بن المفضل لم يسم عمّ حرملة بن عمرو، وسمّاه وهيب كما في رواية أحمد، وقد أشار إلى ذلك ابن خزيمة بأن وهيبًا سمّى حرملة بن عمرو بأنه سنان بن سنة.

ويحيي بن هند هو أبن أسماء بن جارية، ذكره ابن حبان في"الثقات" (5/ 252) ولم يذكر من الرّواة عنه غير عبد الرحمن بن حرملة، وقال:"هكذا قاله وهيب عن ابن حرملة عن يحيى بن هند، عن أبيه (وذلك في حديث صوم عاشوراء).

وقال عبد الله بن بكر، عن حبيب بن هند، عن أبيه" انتهى.

ووقع تخليط شديد في"التعجيل" فقال: يحيي بن هند بن أسماء بن جارية، عن أبيه وجده، وعنه سنان بن سنة وعبد الرحمن بن حرملة. وثقه ابن حبان، وتعقبه الحافظ ثم بيّن ما في ثقات ابن حبان.

وقال: وقول الحسيني: روى عن سنان بن سنة لم أره في شيء من طرق الحديث في"المسند".

والخلاصة أن يحيي بن هند بن أسماء بن جارية"مجهول".

وقال الهيثمي في المجمع (3/ 258):"رواه أحمد والبزار والطبراني في الكبير، ورجاله ثقات" فإنه يقصد بالثقات، ذكر ابن حبان لهم في الثقات لا غير.




আবদুর রহমান ইবনু উসমান আত-তাইমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বিদায় হজ্জের সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আদেশ করেছিলেন যেন আমরা জামারাসমূহে নিক্ষেপের জন্য হাসা আল-খাযফ (ছোলা বা মটরের দানার আকারের) কংকর ব্যবহার করি।









আল-জামি` আল-কামিল (5048)


5048 - عن الأعمش، قال: سمعت الحجاج بن يوسف يقول -وهو يخطب على المنبر-: ألِّفوا القرآن كما ألَّفه جبريل السُّورة التي يُذكرُ فيها البقرة، والسُّورة التي يُذكر فيها النّساء، والسُّورة التي يذكر فيها آل عمران.

قال: فلقيت إبراهيم فأخبرته بقوله. فسبَّه وقال: حدّثني عبد الرحمن بن يزيد أنّه كان مع عبد الله ابن مسعود، فأتى جمرة العقبة فاستبطن الوادي، فاستعرضها، فرماها من بطن الوادي بسبع
حصيات يكبِّرُ مع كلِّ حصاة. قال: فقلت: يا أبا عبد الرحمن إنّ الناس يرمونها من فوقها؟ فقال: هذا والذي لا إله غيره مقام الذي أنزلت عليه سورة البقرة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1750)، ومسلم في الحجّ (1296: 306) كلاهما من طريق الأعمش، به، واللفظ لمسلم.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আ'মাশ বলেন, আমি হাজ্জাজ ইবনে ইউসুফকে মিম্বরে ভাষণ দেওয়ার সময় বলতে শুনেছি: তোমরা কুরআনকে সেভাবে সংকলন করো যেভাবে জিবরীল (আঃ) সংকলন করেছেন—যে সূরায় বাকারা উল্লেখ আছে, যে সূরায় নিসা উল্লেখ আছে এবং যে সূরায় আলে ইমরান উল্লেখ আছে।
আ'মাশ বলেন, এরপর আমি ইবরাহীম (আন-নাখঈ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করে তাকে হাজ্জাজের এই কথা জানালাম। তিনি তাকে গালি দিলেন এবং বললেন: আবদুর রহমান ইবনে ইয়াযীদ আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলেন। তিনি জামরাতুল আকাবায় এলেন, উপত্যকার গভীর অংশে নেমে গেলেন এবং জামরাটিকে তীর্যকভাবে সামনে পেলেন। তিনি উপত্যকার তলদেশ থেকে সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং প্রতিটি কঙ্কর নিক্ষেপের সময় তাকবীর বললেন।
আবদুর রহমান ইবনে ইয়াযীদ বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "হে আবূ আবদুর রহমান! লোকেরা তো এর উপর দিক থেকে (কঙ্কর) নিক্ষেপ করে?" তিনি বললেন: "তাঁর কসম, যিনি ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই, এটি সেই ব্যক্তির দাঁড়ানোর স্থান, যার উপর সূরা আল-বাকারা নাযিল হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (5049)


5049 - عن جابر، قال: حتى أتى الجمرة التي عند الشجرة، فرماها بسبع حصيات، يكبِّر مع كلِّ حصاة منها … الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1218) من طريق حاتم بن إسماعيل المدني، عن جعفر بن محمّد، عن أبيه، عن جابر، فذكره في صفة حجة النبي صلى الله عليه وسلم.

وأمّا ما رُوي عن قتادة قال: سمعت أبا مجلز يقول:"سألت ابن عباس عن شيء من أمر الجمار. قال: ما أدري أرماها رسول الله صلى الله عليه وسلم بست أو سبع؟". فشاذ.

رواه أبو داود (1977)، والنسائي (3078) كلاهما من طريق خالد بن الحارث، حدّثنا شعبة، عن قتادة، قال: سمعت أبا مجلز يقول: فذكره.

ورواه الإمام أحمد (3522) من وجه آخر عن شعبة، عن قتادة، عن أبي مجلز، أنّ رجلًا أتى ابن عباس فقال: إني رميت بست أو سبع؟ قال: ما أدري أرمي رسول الله صلى الله عليه وسلم الجمرة بست أو سبع.

وإسناده فيه شذوذ ومخالفة لما ثبت باليقين من فعل النّبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه به أنهم رموا سبع حصيات، كما أنّ البيهقيّ (5/ 149) رواه من طريق حماد بن سلمة، ثنا سليمان التيمي، عن أبي مجلز، أن رجلًا سأل ابن عمر فقال: إنّي رميت الجمرة، ولم أدر رميتُ ستًا أو سبعًا؟ قال: ائتِ ذاك الرجل -يريد عليًّا رضي الله عنه فذهب، فسأله، فقال: أما أنا لو فعلت في صلاتي لأعدت الصّلاة، فجاء فأخبره بذلك فقال: صدق أو أحسن" انتهى.

ففي هذا الأثر فتوي علي بن أبي طالب بإعادة الرمي لمن شكّ في العدد، وهو مخالف لما روي عن ابن عباس.

وفي الباب ما رُوي عن جابر قال: لا أدري بكم رمي النبيّ صلى الله عليه وسلم؟ رواه الإمام أحمد (14832) عن سليمان بن حيان، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.

ورواه أيضًا (15208) عن روح، حدّثنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول:"ولا أدري بكم رمي الجمرة".

وفيه مخالفة لما ثبت عن جابر بن عبد الله في صفة حجة النبي صلى الله عليه وسلم التي رواها مسلم -وقد مضى قريبًا-، وفيه:"أن النبيّ صلى الله عليه وسلم رمي بسبع حصيات" بالجزم بدون شك، واليقين مقدّم على الشّك.

وروي أيضًا عن سعد بن أبي وقاص -واسمه مالك-. قال:"رمينا الجمار - أو الجمرة في حجتنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم جلسنا نتذاكر، فمنا من قال: رميتُ بست، ومنا من قال: رميتُ بسبع، ومنّا
مَنْ قال: رميتُ بثمان، ومنا من قال: رميتُ بتسع، فلم يروا بذلك بأسًا".

رواه الإمام أحمد (1439) عن عفّان، عن عبد الوارث، حدّثنا ابن أبي نجيح، قال: سألت طاوسًا عن رجل رمي الجمرة بست حصيات، فقال: ليطعم قبضة من طعام. قال فلقيتُ مجاهدًا، فسألته وذكرتُ له قول طاوس. فقال: رحم الله أبا عبد الرحمن أما بلغه قول سعد بن مالك، قال (فذكره).

ورواه النسائيّ (3077)، والبيهقي (5/ 149) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، فذكره مختصرًا.

قال ابن التركماني في الجوهر النقي:"سكت عنه، وقال ابن القطان: لا أعلم لمجاهد سماعًا من سعد. وقال الطحاوي في"أحكام القرآن" حديث منقطع، لا يثبت أهل الإسناد مثله. وذكر ابن جرير في"التهذيب" أنه لم يستمر العمل به؛ لأنه لم يصح لاختلاف الرّواة عن ابن أبي نجيح فيه، فقد رواه الحجاج بن أرطاة، عنه، عن مجاهد، عن سعد أنّ اختلاف رميهم كان بالزيادة على السّبع لا بالنقصان عنها، وهو أولى بالصّواب وإن كان من رواية الحجاج لموافقة ما تظاهر به الأخبار من وجوب الرمي بسبع، ولأنّ سعدًا لم يذكر أن ذلك كان عن أمره عليه السلام وفعله، ولأنه لو صحّ فهو منسوخ للنقل المستفيض بوجوب السبع" انتهى كلامه.

قلت: وهو كما قال؛ فإنّ الصحيح عند جمهور أهل العلم أن الواجب سبع حصيات كما صحّ ذلك من حديث عبد الله بن عباس، وجابر، وعبد الله بن عمر، وابن مسعود، وعائشة، وغيرهم. كما ذكره محب الطبري في كتابه"القرى" (ص 440) وقال:"وشكّ الشّاك لا يؤثّر في جزم الجازم".

وأما من رمي أقل من سبع فذهب بعض التابعين كعطاء أنه قال: إن رمى بخمس أجزأه، وقال مجاهد: إن رمى بستٍّ فلا شيء عليه، وبه قال أحمد وإسحاق وغيرهما. وقد ذكرت ذلك بالتفصيل في"المنة الكبرى" (4/ 242) فراجعه، فإن فيه مسائل أخرى تتعلّق بالرّمي.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ... অবশেষে তিনি গাছের নিকটবর্তী জামরায় এলেন। অতঃপর তিনি সাতটি কঙ্কর দ্বারা তাতে নিক্ষেপ করলেন, প্রত্যেক কঙ্কর নিক্ষেপের সময় তিনি তাকবীর বলছিলেন... (সম্পূর্ণ হাদীস)।

সহীহ: এটি মুসলিম 'আল-হজ্জ' গ্রন্থে (হাদীস ১২১৮) হাতিম ইবনু ইসমাঈল আল-মাদানী সূত্রে, তিনি জা'ফার ইবনু মুহাম্মাদ সূত্রে, তিনি তাঁর পিতা সূত্রে, তিনি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে বর্ণনা করেছেন। তিনি এতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হজ্জের বিবরণ দিয়েছেন।

আর কাতাদাহ থেকে যা বর্ণিত হয়েছে, তিনি বলেন: আমি আবূ মিজলাযকে বলতে শুনেছি: "আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জামারাতের বিষয়ে কিছু জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তিনি বললেন: আমি জানি না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছয়টি নিক্ষেপ করেছিলেন নাকি সাতটি?" এটি শা'য (অসঙ্গতিপূর্ণ)।

এটি আবূ দাউদ (১৯৭৭) এবং নাসাঈ (৩০৭৮) উভয়ে খালিদ ইবনু আল-হারিস সূত্রে, তিনি শু'বাহ সূত্রে, তিনি কাতাদাহ সূত্রে বর্ণনা করেছেন। তিনি (কাতাদাহ) বলেন: আমি আবূ মিজলাযকে বলতে শুনেছি—অতঃপর তিনি এটি উল্লেখ করেন। ইমাম আহমাদও (৩৫২২) শু'বাহ সূত্রে, তিনি কাতাদাহ সূত্রে, তিনি আবূ মিজলায সূত্রে অন্যভাবে বর্ণনা করেছেন যে, একজন লোক ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে জিজ্ঞাসা করল: আমি কি ছয়টি নাকি সাতটি নিক্ষেপ করেছি? তিনি বললেন: আমি জানি না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জামরায় ছয়টি নিক্ষেপ করেছিলেন নাকি সাতটি।

এর ইসনাদে শা'য (অসঙ্গতি) এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীদের আমল দ্বারা যা সুনিশ্চিতভাবে প্রমাণিত যে, তারা সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করেছিলেন—তার বিপরীত রয়েছে। যেমন বায়হাকী (৫/১৪৯) হাম্মাদ ইবনু সালামাহ সূত্রে, তিনি সুলাইমান আত-তাইমী সূত্রে, তিনি আবূ মিজলায সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, এক ব্যক্তি ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করল: আমি জামরায় কঙ্কর নিক্ষেপ করেছি, কিন্তু আমি জানি না ছয়টি নাকি সাতটি নিক্ষেপ করেছি? তিনি বললেন: তুমি সেই লোকটির কাছে যাও—তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বুঝিয়েছিলেন। অতঃপর সে গিয়ে তাঁকে (আলীকে) জিজ্ঞাসা করল। তিনি বললেন: আমি যদি আমার সালাতে এমন করতাম, তবে সালাত পুনরায় আদায় করতাম। লোকটি এসে তাঁকে (ইবনু উমারকে) তা জানাল। তিনি বললেন: সে সত্য বলেছে (অথবা 'সে উত্তম বলেছে')। এই পর্যন্ত শেষ।

এই বর্ণনায় আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ফতোয়া রয়েছে যে, যে ব্যক্তি সংখ্যা নিয়ে সন্দেহ করে, সে যেন পুনরায় নিক্ষেপ করে, যা ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত মতের বিরোধী। এই অনুচ্ছেদে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত আছে, তিনি বলেন: আমি জানি না, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কতগুলো কঙ্কর নিক্ষেপ করেছিলেন? এটি ইমাম আহমাদ (১৪৮৩২) সুলাইমান ইবনু হাইয়ান সূত্রে, তিনি ইবনু জুরাইজ সূত্রে, তিনি আবূ আয-যুবাইর সূত্রে, তিনি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে বর্ণনা করেছেন—অতঃপর তা উল্লেখ করেছেন।

আহমাদ (১৫২০৮)-ও রূহ সূত্রে, তিনি ইবনু জুরাইজ সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, আবূ আয-যুবাইর তাঁকে জানিয়েছেন যে, তিনি জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন: "আমি জানি না, তিনি জামরায় কতগুলো কঙ্কর নিক্ষেপ করেছিলেন।" এটি জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে মুসলিম কর্তৃক বর্ণিত নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হজ্জের বিবরণের বিপরীত—যা সম্প্রতি উল্লেখ করা হয়েছে—তাতে রয়েছে: "নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করেছিলেন," যা নিশ্চিত, কোনো সন্দেহ ছাড়া। আর দৃঢ় বিশ্বাস সন্দেহের উপর অগ্রাধিকার পায়।

সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—তাঁর নাম মালিক—থেকেও বর্ণিত আছে। তিনি বলেন: "আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আমাদের হজ্জে জামার—বা জামরাহতে—কঙ্কর নিক্ষেপ করেছিলাম। অতঃপর আমরা বসে আলোচনা করছিলাম। আমাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল: আমি ছয়টি নিক্ষেপ করেছি, কেউ কেউ বলল: আমি সাতটি নিক্ষেপ করেছি, কেউ কেউ বলল: আমি আটটি নিক্ষেপ করেছি, আর কেউ কেউ বলল: আমি নয়টি নিক্ষেপ করেছি। কিন্তু তারা এতে কোনো সমস্যা মনে করেননি।"

এটি ইমাম আহমাদ (১৪৩৯) আফ্ফান সূত্রে, তিনি আব্দুল ওয়ারিস সূত্রে, তিনি ইবনু আবী নুজাইহ সূত্রে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি তাউসকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যে জামরায় ছয়টি কঙ্কর নিক্ষেপ করেছে। তিনি বললেন: সে যেন এক মুঠো খাবার সাদাকা করে দেয়। তিনি (ইবনু আবী নুজাইহ) বললেন: আমি মুজাহিদের সাথে দেখা করে তাকে জিজ্ঞাসা করলাম এবং তাউসের বক্তব্য জানালাম। মুজাহিদ বললেন: আল্লাহ আবূ আব্দুর রাহমানকে (তাউসকে) রহম করুন। তাঁর কাছে কি সা'দ ইবনু মালিকের এই কথা পৌঁছায়নি? (অতঃপর তিনি তা উল্লেখ করেন)। নাসাঈ (৩০৭৭) এবং বায়হাকী (৫/১৪৯) উভয়ে সুফিয়ান ইবনু উয়াইনাহ সূত্রে, তিনি ইবনু আবী নুজাইহ সূত্রে বর্ণনা করেছেন—সংক্ষেপে এটি উল্লেখ করেছেন।

ইবনু আত-তুরকুমানী ‘আল-জাওহার আন-নাক্বী’ গ্রন্থে বলেছেন: "তিনি (বায়হাকী) এটি সম্পর্কে নীরব থেকেছেন।" ইবনু আল-কাত্তান বলেছেন: মুজাহিদ সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে শুনেছেন বলে আমার জানা নেই। তহাবী ‘আহকামুল কুরআন’ গ্রন্থে বলেছেন: হাদীসটি মুনক্বতি' (বিচ্ছিন্ন)। ইসনাদের বিশেষজ্ঞরা এ ধরনের হাদীস প্রমাণ হিসেবে গ্রহণ করেন না। ইবনু জারীর 'আত-তাহযীব' গ্রন্থে উল্লেখ করেছেন যে, এর উপর আমল অব্যাহত থাকেনি; কারণ এটি সহীহ নয়, ইবনু আবী নুজাইহ থেকে বর্ণনাকারীদের মতভেদের কারণে। হাজ্জাজ ইবনু আরতাও তাঁর থেকে, তিনি মুজাহিদ থেকে, তিনি সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তাদের কঙ্কর নিক্ষেপে মতভেদ ছিল সাতটির বেশি হওয়া নিয়ে, সাতটির কম হওয়া নিয়ে নয়। যদিও এটি হাজ্জাজ-এর সূত্রে বর্ণিত, তবু এটিই অধিকতর সঠিক, কারণ এটি সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপের আবশ্যকতা সংক্রান্ত সুপ্রসিদ্ধ হাদীসগুলোর সাথে মিলে যায়। আর সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উল্লেখ করেননি যে, এটা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আদেশ বা কাজ ছিল। তাছাড়া, যদি এটি সহীহও হয়, তবে সাতটির আবশ্যকতা সংক্রান্ত বহু সূত্রে বর্ণিত হাদীস দ্বারা এটি মানসুখ (রহিত) হয়েছে। এই পর্যন্ত তাঁর (ইবনু আত-তুরকুমানীর) বক্তব্য শেষ।

আমি (গ্রন্থকার) বলি: তিনি যেমন বলেছেন, তাই সঠিক। কারণ জমহুর (অধিকাংশ) উলামার নিকট সহীহ মত হলো, ওয়াজিব হচ্ছে সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করা, যেমনটি আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস, জাবির, আব্দুল্লাহ ইবনু উমার, ইবনু মাসউদ, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যান্যদের হাদীস দ্বারা প্রমাণিত হয়েছে। যেমনটি মুহিব আত-তাবারী তাঁর 'আল-কুরা' (পৃ. ৪৪০) গ্রন্থে উল্লেখ করেছেন এবং বলেছেন: "সন্দেহকারীর সন্দেহ নিশ্চিতকারীর দৃঢ়তাকে প্রভাবিত করে না।" আর যারা সাতটির কম নিক্ষেপ করে, তাদের বিষয়ে কিছু তাবি'ঈ যেমন আত্বা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: যদি কেউ পাঁচটি নিক্ষেপ করে তবেই যথেষ্ট। আর মুজাহিদ বলেছেন: যদি কেউ ছয়টি নিক্ষেপ করে তবে তার উপর কিছু নেই। আহমাদ, ইসহাক এবং অন্যান্যরাও এই মত পোষণ করেন। আমি এ বিষয়ে বিস্তারিত আলোচনা 'আল-মিন্না আল-কুবরা' (৪/২৪২) গ্রন্থে উল্লেখ করেছি। তুমি সেখানে দেখতে পারো, সেখানে কঙ্কর নিক্ষেপ সংক্রান্ত আরও অনেক মাসআলা রয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (5050)


5050 - عن عبد الرحمن بن يزيد، أنه حجّ مع ابن مسعود رضي الله عنه فرآه يرمي الجمرة الكبرى بسبع حصيات، فجعل البيت عن يساره ومني عن يمينه، ثم قال: هذا مقامُ الذي أُنزلْت عليه سورة البقرة صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1749)، ومسلم في الحج (1296: 305) كلاهما من طريق إبراهيم (هو النخعي)، عن عبد الرحمن بن يزيد، فذكره.




আবদুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে হজ্জ করলেন। তিনি তাঁকে (ইবনু মাসঊদকে) বড় জামরায় সাতটি কংকর নিক্ষেপ করতে দেখলেন। তিনি কা'বা ঘরকে তাঁর বাম দিকে এবং মিনাকে ডান দিকে রাখলেন। এরপর তিনি বললেন: এটা তাঁর দাঁড়ানোর স্থান, যাঁর উপর সূরাহ আল-বাক্বারাহ নাযিল হয়েছে। (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।









আল-জামি` আল-কামিল (5051)


5051 - عن جابر قال: رأيتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم يرمي على راحلته يوم النّحر ويقول:"لتأخذوا مناسككم، فإنّي لا أدري لعلّي لا أحجُّ بعد حجّتي هذه".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1297) من طريق عيسي بن يونس، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرًا يقول (فذكره).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি যে, তিনি নহরের দিন (কুরবানীর দিন) তাঁর বাহনের উপর আরোহণ অবস্থায় কংকর নিক্ষেপ করছিলেন এবং বলছিলেন: তোমরা আমার কাছ থেকে তোমাদের হজ্জের নিয়ম-কানুনগুলো শিখে নাও, কেননা আমি জানি না, হয়তো আমার এই হজ্জের পরে আমি আর হজ্জ করতে পারব না।









আল-জামি` আল-কামিল (5052)


5052 - عن يحيى بن حصين، عن جدّته أمّ الحصين قال: سمعتها تقول: حججت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حجّة الوداع فرأيته حين رمي جمرة العقبة وانصرف وهو على راحلته، ومعه بلال وأسامة أحدهما يقود به راحلته والآخر رافع ثوبه على رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم من الشّمس قالت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم قولًا كثيرًا، ثمّ سمعته يقول:"إنّ أمر عليكم عبد مجدع (حسبتها قالت): أسود يقودكم بكتاب الله تعالي فاسمعوا له وأطيعوا".

صحيح: رواه مسلم في الحج (1298) من طريق زيد بن أبي أنيسة، عن يحي بن الحصين، فذكره.




উম্মুল হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে বিদায় হজ্জ পালন করেছিলাম। আমি তাঁকে দেখলাম যখন তিনি জামরাতুল আকাবায় কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং তাঁর সওয়ারির উপর আরোহণ করা অবস্থায় প্রস্থান করলেন। তাঁর সাথে ছিলেন বিলাল ও উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তাঁদের মধ্যে একজন তাঁর সওয়ারিকে টেনে নিয়ে যাচ্ছিলেন এবং অন্যজন সূর্যতাপ থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মাথার উপরে তাঁর কাপড় তুলে ধরেছিলেন। তিনি (উম্মুল হুসাইন) বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অনেক কথা বললেন। এরপর আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: "যদি তোমাদের ওপর কোনো কর্তিত অঙ্গবিশিষ্ট (আমার ধারণা, তিনি বলেছেন: কালো) গোলামকে শাসক নিযুক্ত করা হয়, যে তোমাদেরকে মহান আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী পরিচালিত করে, তবে তোমরা তার কথা শোনো এবং তার আনুগত্য করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (5053)


5053 - عن قدامة بن عبد الله، قال: رأيت النبيّ صلى الله عليه وسلم يرمي الجمار على ناقة. وفي رواية: على ناقة له صهباء ليس ضرب ولا طرد، ولا إليك إليك.

حسن: رواه الترمذيّ (903)، والنسائيّ (3061)، وابن ماجه (3035)، كلّهم من حديث أيمن ابن نابل، عن قدامة بن عبد الله، فذكره.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح، وإنما يعرف هذا الحديث من هذا الوجه، وهو حديث أيمن بن نابل، وهو ثقة عند أهل الحديث".

قلت: والحديث رواه أيضًا الإمام أحمد (15410) من هذا الوجه وإسناده حسن من أجل الاختلاف في أيمن بن نابل غير أنه حسن الحديث.




কুদামা ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি উটের পিঠে আরোহণ করা অবস্থায় জামারায় কঙ্কর নিক্ষেপ করতে দেখেছি। অন্য এক বর্ণনায় আছে: তিনি তাঁর লালচে (সাহবা) উটনীর উপর ছিলেন। সেখানে কোনো আঘাত বা তাড়াহুড়ো ছিল না এবং ‘এদিকে এসো, এদিকে এসো’ জাতীয় (চিৎকার) ছিল না।









আল-জামি` আল-কামিল (5054)


5054 - عن ابن عمر، أنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم كان إذا رمي الجمار مشى إليها ذاهبًا وراجعًا.

صحيح: رواه الترمذيّ (900) عن يوسف بن عيسى، حدّثنا ابن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.

قال الترمذي:"حسن صحيح".

ورواه أبو داود (1969) عن القعنبيّ، حدّثنا عبد الله -يعني ابن عمر-، عن نافع، عن ابن عمر، أنه كان يأتي الجمار في الأيام الثلاثة بعد يوم النّحر ماشيًا ذاهبًا وراجعًا، ويخبر أنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم كان يفعل.

وفيه عبد الله بن عمر بن حفص العمريّ ضعيف، ولكن تابعه أخوه عبيد الله -المصغر- وهو ثقة، كما رأيت.

قال الترمذي: والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم. وقال بعضهم: يركب يوم النحر، ويمشي في الأيام التي بعد يوم النحر.

وكأنّ من قال هذا إنما أراد اتباع النبيّ صلى الله عليه وسلم في فعله؛ لأنه رُوي عن النبيّ صلى الله عليه وسلم أنه ركب يوم النحر حيث ذهب يرمي الجمار، ولا يرمي يوم النحر إلا جمرة العقبة" انتهى.
وقال البيهقيّ (5/ 131) بعد أن روى الحديث من طريق أبي داود:"قال الشافعيّ: يُشبه إذ رمي يوم النحر راكبًا لاتصال ركوبه من المزدلفة، إن رمي يوم النّفر راكبًا لاتصال ركوبه بالصدر".

قال البيهقي:"وهذا قول عطاء بن أبي رباح" ثم أسنده عنه قال:"رمي الجمار ركوب يومين، ومشي يومين".

ثم قال: فإن صحّ حديث العمري كان أولى بالاتباع.

قلت: لعلّ البيهقيّ لم يقف على طريق عبيد الله بن عمر، ولذا علق الحكم على صحة الخبر، وبالله التوفيق.

وفي معناه ما رُويَ عن ابن عباس: أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم رمي الجمرة يوم النحر راكبًا.

رواه الترمذيّ (899)، وابن ماجه (3034) كلاهما من حديث الحجاج، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس، فذكره. قال الترمذي:"حسن".

ولكن فيه الحجاج هو ابن أرطاة ضعيف مدلّس، ضعّفه النسائي وغيره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন জামারায় (পাথর) নিক্ষেপ করতেন, তখন তিনি যাওয়া এবং আসার সময় হেঁটে যেতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5055)


5055 - عن سالم بن عبد الله: أنّ عبد الله بن عمر رضي الله عنهما كان يرمي الجمرة الدّنيا بسبع حصيات، ثم يكبِّر على إثر كلِّ حصاة، ثم يتقدم فيُسهل، فيقوم مستقبل القبلة قيامًا طويلًا فيدعو ويرفع يديه، ثم يرمي الجمرة الوسطى كذلك، فيأخذ ذات الشمال فيُسهل، ويقوم مستقبل القبلة قياما طويلا فيدعو ويرفع يديه، ثم يرمي الجمرة ذات العقبة من بطن الوادي ولا يقف عندها ويقول: هكذا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل.

صحيح: رواه البخاريّ في الحجّ (1752) عن إسماعيل بن عبد الله، قال: حدثني أخي، عن سليمان، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، فذكره.

وفي معناه ما روي عن ابن عباس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رمي جمرة العقبة مضى ولم يقف. رواه ابن ماجه (3033) وفيه الحجاج وهو ابن أرطاة ضعيف، وفيه أيضا الحكم بن عتيبة، عن مقسم، عن ابن عباس، والحكم لم يسمع هذا الحديث عن مقسم.




আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি (আবদুল্লাহ ইবনু উমর) ছোট জামরায় সাতটি কংকর নিক্ষেপ করতেন। এরপর তিনি প্রতিটি কংকর নিক্ষেপের পর তাকবীর বলতেন। তারপর তিনি সামনে যেতেন এবং সমতল স্থানে যেতেন। এরপর তিনি কিবলামুখী হয়ে দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকতেন, দু‘আ করতেন এবং দু’হাত উঠাতেন। তারপর তিনি একইভাবে মধ্যবর্তী জামরায় কংকর নিক্ষেপ করতেন। এরপর তিনি বাম দিকে যেতেন এবং সমতল স্থানে দাঁড়াতেন। আর কিবলামুখী হয়ে দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকতেন, দু‘আ করতেন এবং দু’হাত উঠাতেন। এরপর তিনি উপত্যকার অভ্যন্তর থেকে জামরাতুল ‘আকাবা (বড় জামরা) নিক্ষেপ করতেন এবং সেখানে দাঁড়াতেন না। আর তিনি বলতেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে এভাবেই করতে দেখেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (5056)


5056 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا رميت الجمار كان لك نورا يوم القيامة".

حسن: رواه البزار - كشف الأستار (1140) عن إبراهيم بن سعيد الجوهري، ثنا سعيد بن عبد الحميد بن جعفر، ثنا ابن أبي الزناد، عن موسى بن عقبة، عن صالح مولى التوءمة، عن ابن عباس،
فذكره.

وإسناده حسن من أجل صالح مولى التوءمة، فإنه مختلف فيه وقد اختلط، فقال ابن عدي:"لا بأس به إذا سمعوا منه قديما مثل ابن أبي ذئب وابن جريج وزياد بن سعد وغيرهم".

قلت: موسى بن عقبة ممن سمع منه قديما كما قال البخاري في العلل الكبير (ص: 34) طبعة السامرائي.

ورُوي عن عائشة، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنّما جعل الطّواف بالبيت وبين الصّفا والمروة، ورمي الجمار لإقامة ذكر الله".

رواه أبو داود (1888)، والترمذيّ (902) كلاهما من حديث عيسي بن يونس، عن عبيد الله بن أبي زياد، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، فذكرته.

واللّفظ لأبي داود. وأما الترمذيّ فلم يذكر فيه:"الطّواف بالبيت". وقال:"حديث حسن صحيح".

قلت: فيه عبيد الله بن أبي زياد مختلف فيه، فوثقه ابن معين في رواية، وضعّفه في روايات أخرى. وقال أحمد: صالح. وأكثر أهل العلم على تضعيفه ولذا قال الحافظ في"التقريب":"ليس بالقوي".

ومن ضعفه أنه اضطرب في رفع هذا الحديث ووقفه.

فرواه عيسى بن يونس عنه مرفوعًا كما رأيت.

ومن هذا الطريق رواه ابن خزيمة (2882) وكذلك رواه عنه سفيان مرفوعًا إلا أنه اختلف عليه. فرواه وكيع عنه، عن عبيد الله مرفوعًا.

ومن طريقه رواه الحاكم (1/ 459) وقال:"صحيح الإسناد". وتابعه أبو نعيم في رفعه عن سفيان، عنه.

ورواه أبو قتيبة، عن سفيان، عنه فلم يرفعه. وكذلك رواه يحيى القطان عن عبيد الله فلم يرفعه، وقال:"قد سمعته يرفعه ولكني أهابه". ورواه ابن أبي مليكة عن القاسم، عن عائشة فلم يرفعه.

ورواه حسين المعلم عن عطاء، عن عائشة، فلم يرفعه. ذكر ذلك كله البيهقيّ (5/ 145).

وذكره ابن عدي في"الكامل" (4/ 1634 - 1635)، والذهبي في"الميزان" مما أنكر عليه إلا أن ابن عدي قال:"وقد حدّث عنه الثقات، ولم أرَ له شيئًا منكرًا فأذكره". لعله يقصد به غير ما ذكرت.

وذكر الدّارقطنيّ هذا الحديث في"العلل" (15/ 122) وبين الاختلاف في رفعه ووقفه إلا أنه لم يرجّح شيئًا.

وفي الباب ما رُوي عن أبي سعيد، قال: قلنا يا رسول الله، هذه الجمار التي يُرمي بها كلّ عام فنحتسب أنها تنتقص؟ فقال:"إنّه ما تقبّل منها رُفع، ولولا ذلك لرأيتها أمثال الجبال".
رواه الدّارقطنيّ (2789)، والحاكم (1/ 476) وعنه البيهقيّ (5/ 128) كلّهم من حديث سعيد ابن يحيى بن سعيد الأمويّ، ثنا أبي، عن يزيد بن سنان، عن زيد بن أبي أنيسة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدريّ، عن أبيه، فذكره.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه، يزيد بن سنان ليس بالمتروك". وتعقّبه الذهبيّ فقال:"يزيد ضعّفوه".

قلت: وهو كما قال الذهبيّ؛ فإنّ يزيد بن سنان هذا هو أبو فروة الرّهاويّ ضعيف عند جماهير أهل العلم حتى قال النسائيّ:"ضعيف متروك الحديث"، وضعّفه أيضًا البيهقيّ.

وقول الحاكم: صحيح الإسناد، ويزيد بن سنان ليس بالمتروك هل يفهم منه أنّ الحاكم لا يرى تضعيف الحديث إلا من متروك فقط، وهو أمر مردود مخالف لما عليه المتقدِّمون من أهل العلم.

وقال البيهقيّ:"ورُوي من وجه آخر ضعيف عن ابن عمر مرفوعًا".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন তুমি জামরাসমূহে (শয়তানকে) পাথর নিক্ষেপ করবে, তখন তা ক্বিয়ামাতের দিন তোমার জন্য নূর (আলো) হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (5057)


5057 - عن أبي الطفيل قال: قلت لابن عباس يزعم قومُك: إنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم رمل بالبيت وأنّ ذلك سنة؟ فقال: صدقوا وكذبوا! . قلت: وما صدقوا وكذبوا؟ قال: صدقوا رمل رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبيت، وكذبوا ليس بسنّة؛ إن قريشًا قالت زمن الحديبية: دعوا محمّدًا وأصحابه حتى يموتوا موت النغف، فلما صالحوه على أن يقدموا من العام المقبل ويقيموا بمكة ثلاثة أيام فقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم والمشركون من قبل قعيقعان، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه:"أرملوا بالبيت ثلاثا". وليس بسنة.

قلت: ويزعم قومُك أنه طاف بين الصّفا والمروة على بعير وأنّ ذلك سنة؟ فقال: صدقوا وكذبوا! . فقلت: وما صدقوا وكذبوا، فقال: صدقوا قد طاف بين الصفا والمروة على بعير، وكذبوا ليست بسنة؛ كان الناس لا يدفعون عن رسول الله ولا يصرفون عنه فطاف على بعير ليسمعوا كلامه ولا تناله أيديهم.

قلت: ويزعم قومُك أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم سعي بين الصّفا والمروة وأنّ ذلك سنة؟ قال: صدقوا إنّ إبراهيم لما أُمر بالمناسك عرض له الشيطان عند المسعى فسابقه فسبقه إبراهيم، ثم ذهب به جبريل إلى جمرة العقبة فعرض له شيطان -قال يونس الشيطان- فرماه بسبع حصيات حتى ذهب، ثم عرض له عند الجمرة الوسطى فرماه بسبع حصيات. قال: قد تله للجبين -قال يونس وثم تله للجبين- وعلى إسماعيل قميص أبيض. وقال: يا أبتِ إنّه ليس لي ثوب تكفنني فيه غيره فاخلعه حتي تكفنني
فيه، فعالجه ليخلعه فنودي من خلفه {أَنْ يَاإِبْرَاهِيمُ (104) قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا} [الصافات: 104 - 105]. فالتفت إبراهيم فإذا هو بكبش أبيض أقرن أعين.

قال ابن عباس لقد رأيتُنا نتتبّع هذا الضّرب من الكباش. قال: ثم ذهب به جبريل إلى الجمرة القصوى فعرض له الشيطان فرماه بسبع حصيات، حتى ذهب ثم ذهب به جبريل إلى مني قال: هذا مني -قال يونس: هذا مناخ الناس-، ثم أتي به جمعًا، فقال: هذا المشعر الحرام، ثم ذهب به إلى عرفة. فقال ابن عباس: هل تدري لم سميت عرفة؟ قلت: لا. قال: إن جبريل قال لإبراهيم: عرفت؟ -قال يونس: هل عرفتَ؟ - قال: نعم. قال ابن عباس فمن ثم سميت عرفة. ثم قال هل تدري كيف كانت التلبية؟ قلت: وكيف كانت؟ قال: إن إبراهيم لما أُمر أن يؤذن في الناس بالحج خفضت له الجبال رؤوسَها ورُفعتْ له القُرى، فأذَّن في النّاس بالحج".

حسن: رواه الإمام أحمد (2707)، وأبو داود الطيالسيّ (2820)، وعنه البيهقيّ (5/ 153 - 154) بطوله، وأبو داود (1885) مختصرًا كلّهم من طريق حماد بن سلمة، عن أبي عاصم الغنويّ، عن أبي الطفيل، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي عاصم الغنويّ، فإنه حسن الحديث، وقد وثّقه ابن معين، ولكن قال أبو حاتم:"لا أعلم أحدًا روى عنه غير حماد بن سلمة، ولا أعرفه، ولا أعرف اسمه" الجرح والتعديل (9/ 414). وهو لا يضر ما دام عرفه ابن معين ووثّقه.

قوله:"النغَف" بالتحريك، دودٌ يكون في أنوف الإبل والغنم، واحدتها نغفة، النهاية (5/ 87).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবুত তুফাইল (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম, আপনার গোত্রের লোকেরা মনে করে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইতুল্লাহর তাওয়াফে 'রমল' (দ্রুতগতিতে চলা) করেছিলেন এবং এটা সুন্নাত?

তিনি বললেন: তারা সত্য বলেছে এবং মিথ্যাও বলেছে! আমি বললাম: সত্য বলেছে এবং মিথ্যাও বলেছে—এর মানে কী? তিনি বললেন: তারা সত্য বলেছে, কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইতুল্লাহর তাওয়াফে 'রমল' করেছিলেন। আর মিথ্যা বলেছে, কেননা এটি সুন্নাত নয়। হুদাইবিয়ার সময়ে কুরাইশরা বলেছিল: মুহাম্মাদ ও তাঁর সাহাবীদের ছেড়ে দাও, তারা যেন উটের নাকে সৃষ্ট পোকার ('নাগাফ'-এর) মরণের মতো মারা যায়। অতঃপর যখন তারা এই শর্তে সন্ধি করল যে, আগামী বছর তারা (মক্কায়) আসবে এবং মক্কায় তিন দিন অবস্থান করবে, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসলেন। আর মুশরিকরা কাইকাইক্বান পর্বতের দিক থেকে (তা দেখছিল)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের বললেন: "তোমরা বাইতুল্লাহর তিন চক্করে 'রমল' করো।" এটা (রমলের কারণ) সুন্নাত নয়।

আমি বললাম: আপনার গোত্রের লোকেরা আরও মনে করে যে, তিনি সাফা ও মারওয়ার মাঝে উটের পিঠে সাঈ করেছিলেন এবং এটা সুন্নাত? তিনি বললেন: তারা সত্য বলেছে এবং মিথ্যাও বলেছে! আমি বললাম: সত্য বলেছে এবং মিথ্যাও বলেছে—এর মানে কী? তিনি বললেন: তারা সত্য বলেছে, কেননা তিনি সাফা ও মারওয়ার মাঝে উটের পিঠে সাঈ করেছিলেন। আর মিথ্যা বলেছে, কেননা এটা সুন্নাত নয়। লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ধাক্কা দিত না বা তাঁকে এড়িয়ে যেত না। তাই তিনি উটের পিঠে তাওয়াফ করেছিলেন, যাতে লোকেরা তাঁর কথা শুনতে পায় এবং তাদের হাত তাঁকে স্পর্শ করতে না পারে।

আমি বললাম: আপনার গোত্রের লোকেরা আরও মনে করে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাফা ও মারওয়ার মাঝে সাঈ করেছেন এবং এটা সুন্নাত? তিনি বললেন: তারা সত্য বলেছে। নিশ্চয়ই ইব্রাহীম (আঃ)-কে যখন মানাসিক (হজ্জের অনুষ্ঠানাদি) পালনের আদেশ করা হলো, তখন 'মাসআ' (সাঈ করার স্থান)-এর কাছে শয়তান তাঁর সামনে এসে হাজির হলো। সে তাঁর সাথে পাল্লা দিলো, অতঃপর ইব্রাহীম (আঃ) তাকে অতিক্রম করলেন। অতঃপর জিবরাঈল (আঃ) তাঁকে নিয়ে জামরাতুল আক্বাবায় গেলেন। সেখানে শয়তান তাঁর সামনে এলো—(ইউনুস বলেন, শয়তান)—তখন তিনি তাকে সাতটি ছোট পাথর নিক্ষেপ করলেন, ফলে সে চলে গেল। এরপর সে জামরাতুল উস্তায় তাঁর সামনে এলো, তখন তিনি তাকে সাতটি ছোট পাথর নিক্ষেপ করলেন।

(বর্ণনাকারী) বলেন: তিনি তাকে উপুড় করে কাত করে শুইয়ে দিলেন—(ইউনুস বলেন, আর সেখানেই তাকে উপুড় করে কাত করে শুইয়ে দেওয়া হলো)। তখন ইসমাঈল (আঃ)-এর গায়ে সাদা রঙের একটি জামা ছিল। তিনি (ইসমাঈল) বললেন: হে আব্বা! এটি ছাড়া আমার কাছে আর কোনো কাপড় নেই যা দিয়ে আপনি আমাকে কাফন দেবেন। তাই আপনি এটি খুলে ফেলুন, যেন আপনি আমাকে তা দিয়ে কাফন দিতে পারেন। যখন তিনি তাকে খুলে ফেলার চেষ্টা করলেন, তখন পিছন থেকে ডাক দেওয়া হলো: {হে ইব্রাহীম, তুমি স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করেছ।} [সূরা সাফ্ফাত: ১০৪-১০৫]। ইব্রাহীম (আঃ) পিছন ফিরে তাকালেন এবং দেখলেন যে, সেখানে একটি সাদা রঙের শিংওয়ালা সুন্দর চোখবিশিষ্ট ভেড়া দাঁড়িয়ে আছে।

ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি আমাদের দেখতে পেয়েছিলাম যে, আমরা এ ধরনের ভেড়া খুঁজে বেড়াচ্ছি।

তিনি (ইবনু আব্বাস) বলেন: অতঃপর জিবরাঈল (আঃ) তাঁকে নিয়ে জামরাতুল ক্বুসওয়াতে গেলেন। সেখানে শয়তান তাঁর সামনে এলো, তখন তিনি তাকে সাতটি ছোট পাথর নিক্ষেপ করলেন, ফলে সে চলে গেল। অতঃপর জিবরাঈল (আঃ) তাঁকে নিয়ে মিনার দিকে গেলেন এবং বললেন: এটা মিনা—(ইউনুস বলেন: এটা মানুষের অবতরণস্থল)। অতঃপর তাঁকে মুযদালিফায় (জুমআ') আনা হলো এবং বলা হলো: এটা মাশআরুল হারাম। অতঃপর তাঁকে নিয়ে আরাফার দিকে গেলেন।

ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি কি জানো, আরাফাকে কেন আরাফা নাম দেওয়া হয়েছে? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই জিবরাঈল (আঃ) ইব্রাহীম (আঃ)-কে বললেন: আপনি কি চিনতে পেরেছেন? (ইউনুস বলেন: আপনি কি চিনতে পেরেছেন?) ইব্রাহীম (আঃ) বললেন: হ্যাঁ। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই কারণেই এর নাম আরাফা রাখা হয়েছে।

অতঃপর তিনি বললেন: তুমি কি জানো, তালবিয়াহ কেমন ছিল? আমি বললাম: কেমন ছিল? তিনি বললেন: ইব্রাহীম (আঃ)-কে যখন মানুষের মধ্যে হজ্জের ঘোষণা দেওয়ার আদেশ করা হলো, তখন পাহাড়গুলো তাঁর জন্য তাদের মাথা নত করে দিলো এবং জনপদসমূহ উঁচু হয়ে গেল। অতঃপর তিনি মানুষের মধ্যে হজ্জের ঘোষণা দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5058)


5058 - عن عبد الله بن عباس، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال:"إنّ جبريل ذهب بإبراهيم إلى جمرة العقبة، فعرض له الشيطان فرماه بسبع حصيات، فساخ، ثم أتي به الجمرة الوسطى، فعرض له الشيطان فرماه بسبع حصيات فساخ، ثم أتي به الجمرة القصوى فعرض له الشيطان فرماه بسبع حصيات فساخ، فلما أراد إبراهيم أن يذبح ابنه إسحاق قال لأبيه: يا أبتِ أوثقني لا أضطرب، فينتضح عليك من دمي إذا ذبحتني فشدّه، فلما أخذ الشفرة فأراد أن يذبحه نودي من خلفه: {أَنْ يَاإِبْرَاهِيمُ (104) قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا} [الصافات: 104 - 105]".

صحيح: رواه الإمام أحمد (2794) عن يونس، أخبرنا حماد، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح، عطاء بن السائب ثقة، وثّقه الأئمة لكنه اختلط بآخره، وحماد هو ابن سلمة
وهو ممن روي عن عطاء قبل اختلاطه.

وفي قوله:"إسحاق" دليل على عدم ضبط الراوي اسمَ الذبيح؛ لأنّ الصّحيح الثابت عند جمهور أهل العلم أن الذّبيح هو إسماعيل عليه السلام، وعليه يدلّ مفهوم القرآن في اسم الذبيح، وقد فصّلتُ القول في كتابي:"الدراسات في اليهودية والمسيحية وأديان الهند" فراجعْه، فإنك تجد فيه ما لم تجد في مكان آخر.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই জিবরাঈল (আঃ) ইবরাহীম (আঃ)-কে নিয়ে জামরাত আল-আকাবায় গেলেন। তখন শয়তান তাঁর সামনে উপস্থিত হলো। ফলে তিনি (ইবরাহীম) সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং শয়তান মাটির নিচে দেবে গেল। এরপর তাঁকে মধ্যম জামরায় নিয়ে যাওয়া হলো, সেখানেও শয়তান তাঁর সামনে উপস্থিত হলো, তিনি সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং শয়তান দেবে গেল। এরপর তাঁকে শেষ জামরায় নিয়ে যাওয়া হলো, সেখানেও শয়তান তাঁর সামনে উপস্থিত হলো, তিনি সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং শয়তান দেবে গেল। অতঃপর যখন ইবরাহীম (আঃ) তাঁর পুত্র ইসহাককে যবেহ করতে চাইলেন, তখন সে (পুত্র) তাঁর পিতাকে বলল: হে আমার পিতা! আমাকে শক্ত করে বেঁধে নিন, যেন আমি ছটফট না করি, যাতে আপনি যখন আমাকে যবেহ করবেন, তখন আমার রক্ত আপনার গায়ে ছিঁটে না পড়ে। এরপর তিনি (ইবরাহীম) তাঁকে শক্ত করে বাঁধলেন। অতঃপর যখন তিনি ছুরি নিলেন এবং তাঁকে যবেহ করার ইচ্ছা করলেন, তখন পিছন থেকে তাঁকে ডেকে বলা হলো: "হে ইবরাহীম! তুমি স্বপ্নে যা দেখেছ, তা সত্যে পরিণত করেছ।" (সূরা সাফফাত: ১০৪-১০৫)









আল-জামি` আল-কামিল (5059)


5059 - عن أنس بن مالك: أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم لما حلق رأسه كان أبو طلحة أوّل من أخذ من شعره.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الوضوء (171) عن محمد بن عبد الرحيم، قال: أخبرنا سعيد بن سليمان، قال: حدّثنا عبّاد، عن ابن عون، عن ابن سيرين، عن أنس، فذكره.

ورواه مسلم في الحج (1305) من أوجه عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أنس بألفاظ مختلفة، كما سيأتي.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁর মাথা মুণ্ডন করলেন, তখন আবূ তালহা ছিলেন প্রথম ব্যক্তি যিনি তাঁর চুল গ্রহণ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5060)


5060 - عن عبد الله بن عمر، قال: إنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم حلق رأسه في حجّة الوداع.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4410) من طريق أبي ضمرة، ومسلم في الحج (1304) من طريق يعقوب بن عبد الرحمن القاري، وحاتم بن إسماعيل، كلّهم عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.

ورواه ابن خزيمة (2930) من طريق ابن جريج، أخبرني موسى بن عقبة، بإسناده، وزاد فيه:"وزعموا أنّ الذي حلق النبيّ صلى الله عليه وسلم معمر بن عبد الله ابن نضلة بن عوف بن عبيد بن عويج بن عدي ابن كعب".

قال الحافظ في"الفتح" (3/ 562):"بيّن أبو مسعود في"الأطراف" أنّ قائل"وزعموا". ابن جريج الرّاوي له عن موسى بن عقبة".

وقد ادّعى النّووي في شرح مسلم، وضياء المقدسي في"السنن الأحكام" (4/ 228)، والحافظ في"الفتح" (1/ 274) بأنّ البخاريّ زاد:"وزعموا أنّ الذي حلق النبيّ صلى الله عليه وسلم هو معمر بن عبد الله". إلّا أني لم أقف على هذه الزيادة في رواية موسى بن عقبة ولا في رواية غيره، فالله أعلم هل كانت هذه الزّيادة في النسخة التي عندهم.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিদায় হজ্জের সময় তাঁর মাথা মুণ্ডন করেছিলেন।