আল-জামি` আল-কামিল
508 - عن ميمونة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أصبح يومًا واجمًا، فقالتْ ميمونة: يا رسول اللَّه، لقد استنكرتُ هيئتك منذ اليوم، قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ جبريل كان وعدني أن يلقاني اللّيلة، فلم يلْقني، أمَ واللَّهِ ما أخْلفني". قال: فظلَّ رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم يومه ذلك على ذلك، ثم وقع في نفسه جرو كلب تحت فُسطاط لنا. فأمر به فأُخرج، ثم
أخذ بيده ماءً فنضح مكانه، فلما أمْسى لقيه جبريل فقال له:"قد كنت وعدتني أن تلقاني البارحة". قال: أجل، ولكنّا لا ندخل بيتًا فيه كلب ولا صورة، فأصبح رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يومئذ فأمر بقتل الكلاب، حتى إنّه ليأمر بقتل كلب الحائط الصّغير، ويترك كلب الحائط الكبير.
صحيح: رواه مسلم في اللّباس والزينة (2105) عن حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن السبَّاق، أن عبد اللَّه بن عباس، قال: أخبرتني ميمونة، فذكرته.
মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন সকালে মনমরা হয়ে ওঠেন। তখন মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আজ আপনার অবস্থা অস্বাভাবিক দেখছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই জিবরীল (আঃ) আমাকে গতরাতে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, কিন্তু তিনি আমার সাথে সাক্ষাৎ করেননি। আল্লাহর কসম, তিনি আমার সাথে প্রতিশ্রুতির খেলাফ করেননি।"
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দিনভর ঐ চিন্তাতেই রইলেন। অতঃপর তাঁর মনে হলো যে, আমাদের একটি তাঁবুর নিচে একটি কুকুরের বাচ্চা আছে। তিনি সেটিকে বের করে দিতে আদেশ দিলেন। এরপর তিনি হাতে পানি নিয়ে সে স্থানটিতে ছিটিয়ে দিলেন (বা ধৌত করলেন)।
সন্ধ্যা হওয়ার পর জিবরীল (আঃ) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "আপনি তো আমাকে গতরাতে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন।" তিনি (জিবরীল) বললেন: "হ্যাঁ, তবে আমরা সেই ঘরে প্রবেশ করি না, যেখানে কুকুর বা ছবি (ভাস্কর্য) থাকে।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঐ দিন সকালে কুকুর হত্যার আদেশ দিলেন, এমনকি তিনি ছোট বাগানের কুকুর হত্যা করারও নির্দেশ দেন এবং বড় বাগানের কুকুর ছেড়ে দেন।
509 - عن عائشة، قالت: واعد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلام في ساعة يأتيه فيها، فجاءت تلك السّاعة ولم يأته، وفي يده عصًا فألقاها من يده وقال:"ما يُخلف اللَّه وعدَه ولا رسله". ثم التفت فإذا جرو كلبٍ تحت سريره، فقال:"يا عائشة متى دخل هذا الكلب ههنا؟". فقالتْ: واللَّه ما دريتُ، فأمر به فأُخرج، فجاء جبريل، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"واعدتني فجلستُ لك فلم تأتِ". فقال: منعني الكلب الذي كان في بيتك، إنّا لا ندخلُ بيتًا فيه كلب ولا صورة.
صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2104) عن سويد بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، فذكرت الحديث.
ورواه ابن ماجه (3651) من وجه آخر عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت: واعدَ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم جبريلُ عليه السلام في ساعة يأتيه فيها، فراث عليه، فخرج النبيُّ صلى الله عليه وسلم فإذا هو بجبريل قائم على الباب فقال:"ما منعك أن تدخل؟". قال: إنّ في البيت كلبًا، وإنّا لا ندخل بيتًا فيه كلبٌ ولا صورة.
ومن هذا الطّريق رواه أيضًا الإمام أحمد (25100).
ومحمد بن عمرو هو: ابن علقمة صدوق، وقد توبع في الإسناد الأوّل.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীল (আঃ)-এর সাথে একটি নির্দিষ্ট সময়ে সাক্ষাতের ওয়াদা করেছিলেন। সেই সময়টি পার হয়ে গেল, কিন্তু তিনি এলেন না। (তখন) তাঁর হাতে একটি লাঠি ছিল, তিনি সেটি ফেলে দিলেন এবং বললেন: "আল্লাহ তাঁর ওয়াদা ভঙ্গ করেন না, আর তাঁর রাসূলগণও (ওয়াদা ভঙ্গ করেন) না।" অতঃপর তিনি ঘুরে দেখলেন যে তাঁর খাটের নিচে একটি কুকুরের বাচ্চা রয়েছে। তিনি বললেন: "হে আয়েশা! এই কুকুরটি এখানে কখন প্রবেশ করল?" তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আমি জানতে পারিনি। এরপর তিনি সেটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। তখন জিবরীল (আঃ) এলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আপনি আমার সাথে ওয়াদা করেছিলেন, আমি আপনার জন্য বসে রইলাম, কিন্তু আপনি এলেন না।" জিবরীল (আঃ) বললেন: আপনার ঘরে যে কুকুরটি ছিল, সেটি আমাকে প্রবেশ করতে বাধা দিয়েছে। আমরা এমন বাড়িতে প্রবেশ করি না, যেখানে কুকুর বা (প্রাণীর) ছবি থাকে।
510 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تدخل الملائكة بيتًا فيه تماثيل أو تصاوير".
صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2112) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا خالد بن مخلد، عن سليمان بن بلال، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
ورواه أبو داود (4158)، والترمذيّ (2806) كلاهما من طريق يونس بن أبي إسحاق، حدّثنا مجاهد، قال: حدّثنا أبو هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أتاني جبريل، فقال: إني كنتُ أتيتك البارحة، فلم يمنعني أن أكون دخلتُ عليك البيت الذي كنت فيه إلّا أنه كان في باب البيت تمثال الرجال، وكان في البيت قرام ستر فيه تماثيل، وكان في البيت كلب، فَمُرْ برأس التمثال الذي
بالباب فلْيُقطع فلْيُصيَّر كهيئة الشّجرة، ومر بالسّتر فليقطع، ويجعل منه وسادتين منتبذتين توطآن، ومرْ بالكلب فيخرج، ففعل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وكان ذلك الكلبُ جروًا للحسين أو الحسين تحت نضدٍ له، فأمر به فأخرج".
قال أبو داود:"والنّضد شيءٌ توضع عليه الثياب شبه السّرير".
قال الترمذيّ: حسن صحيح.
وصحّحه ابنُ حبان (5854)، ورواه هو والإمام أحمد (8045) من هذا الطّريق، وزادا في آخر الحديث:"ثم أتاني جبريل فما زال يوصيني بالجار حتى ظننتُ أنّه سيورثه".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ঘরে মূর্তি বা ছবি থাকে, সেই ঘরে ফেরেশতারা প্রবেশ করে না।"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরো বলেছেন: জিবরীল (আঃ) আমার নিকট এসে বললেন, 'আমি গত রাতে আপনার কাছে এসেছিলাম। কিন্তু আপনি যে ঘরে ছিলেন, সেই ঘরে প্রবেশ করতে আমাকে বাধা দিয়েছে কেবল ঘরের দরজার উপর পুরুষের মূর্তি, ঘরের মধ্যে নকশা করা একটি পর্দা যাতে অনেক মূর্তি ছিল, এবং ঘরের মধ্যে একটি কুকুর।' তিনি বললেন: 'সুতরাং দরজার উপর যে মূর্তিটি আছে, তার মাথা কেটে ফেলার নির্দেশ দিন, যাতে তা দেখতে গাছের মতো হয়ে যায়। আর ঐ পর্দাটিকে কেটে ফেলার নির্দেশ দিন এবং তা দিয়ে ব্যবহার উপযোগী (পায়ে মাড়ানো) দুটি বালিশ তৈরি করুন। আর কুকুরটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিন।' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাই করলেন। সেই কুকুরটি ছিল হাসান অথবা হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি কুকুরছানা, যা তাদের কাপড়ের স্তূপের (নদ্বদ) নিচে ছিল। তিনি কুকুরটিকে বের করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন।
আবূ দাঊদ বলেন: 'নদ্বদ (نضد) হলো এমন জিনিস যার উপর কাপড় রাখা হয়, যা খাটের মতো।'
(ইবন হিব্বান ও ইমাম আহমাদ এই হাদীসের শেষে অতিরিক্ত বর্ণনা করেন): অতঃপর জিবরীল (আঃ) আমার নিকট আসলেন এবং প্রতিবেশীর সাথে সদ্ব্যবহার করার জন্য আমাকে এত বেশি অসিয়ত করতে থাকলেন যে, আমি মনে করেছিলাম হয়ত তিনি প্রতিবেশীকে উত্তরাধিকারী বানিয়ে দেবেন।
511 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: قال رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ الملائكة لا تدخل بيتًا فيه تماثيل أو تصاوير".
صحيح: رواه مالك في الاستئذان (1) عن إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي طلحة، أنّ رافع بن إسحاق مولى الشّفاء أخبره، قال:"دخلتُ أنا وعبد اللَّه بن أبي طلحة على أبي سعيد الخدريّ نعود، فقال لنا (فذكر الحديث). شكّ إسحاق لا يُدرى أيّهما قال.
ومن هذا الطّريق رواه الترمذيّ (2805) وقال:"حسن صحيح".
ومن طريق مالك: رواه أيضًا ابن حبان في صحيحه (5849).
وفي الباب عن علي بن أبي طالب قال: كانت لي من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم منزلةٌ لم تكن لأحد من الخلائق، إنّى كنتُ آتيه كلَّ سَحَر فأُسلِّم عليه حتى يتنحنح، وإنّي جئتُ ذات ليلةٍ فسلمت عليه، فقلت: السّلام عليك يا نبيَّ اللَّه، فقال:"على رِسْلك يا أبا حسن حتى أخرج إليك". فلمّا خرج إليَّ قلتُ: يا نبي اللَّه أَغْضَبكَ أحدٌ؟ قال:"لا". قلت: فمالك لا تكلِّمْني فيما مضى حتى كلَّمْتني اللّيلةَ؟ قال:"إنّي سمعتُ في الحجرة حركةٌ، فقلتُ: مَنْ هذا؟ فقال: أنا جبريلُ. قلت: ادخل قال: لا، أُخرُج إليَّ، فلما خرجتُ قال: إنَّ في بيتك شيئًا لا يدْخُلُه مَلَكٌ ما دام فيه. قلتُ: ما أعلمه يا جبريل. قال: اذهب فانْظُر، ففتحت البيت فلم أجد فيه شيئًا غيرَ جَرْوِ كلب كان يلعب به الحسن. قلتُ: ما وجدتُ إلّا جَرْوَا! قال: إنها ثلاثٌ لن يَلج مَلكٌ ما دام فيها أبدًا واحدٌ منها: كلب، أو جنابة، أو صورة رُوحٍ". فهذا ضعيف.
رواه الإمام أحمد (147) عن محمد بن عبيد، حدثنا شرحبيل بن مدرك الجعفيّ، عن عبد اللَّه بن نجيّ الحضرميّ، عن أبيه، عن علي، فذكره.
وعبد اللَّه بن نجي مختلف فيه، فوثقه النسائيّ، وقال البخاريّ: فيه نظر، وجعله الحافظ في مرتبة"صدوق". وأبوه نُجَي -بالتصغير- الحضرميّ الكوفيّ لم يرو عنه إلّا ابنُه، ذكره ابن حبان في الثقات، وقال العجليّ: تابعيّ ثقة، وقال ابن سعد: قليل الحديث. وفي التقريب:"مقبول". وهو الصّحيح، إلّا أنّه لم يتابع فهو لين الحديث.
وأخرجه النسائيّ (1213)، وابن خزيمة (902) مختصرًا من هذا الوجه، وبوَّب ابن خزيمة بقوله: باب الرخصة في التنحنح في الصّلاة عند الاستئذان على المصلي، إن صحّت هذه اللّفظة فقد اختلفوا فيها".
ثم رواه من وجه آخر وليس فيه قول عبد اللَّه بن نجي:"عن أبيه".
وعبد اللَّه بن نجي لم يلقَ عليًّا ففيه انقطاع.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় ফেরেশতাগণ এমন ঘরে প্রবেশ করেন না, যেখানে মূর্তি বা ছবি (চিত্র) থাকে।"
512 - عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"الجرسُ مزامير الشيطان".
صحيح: رواه مسلم في اللباس (2114) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘণ্টা হচ্ছে শয়তানের বাদ্যযন্ত্র।"
513 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحبُ الملائكةُ رفقةً فيها كلب ولا جرس".
صحيح: رواه مسلم في اللّباس والزّينة (2113) عن أبي كامل فُضيل بن حسين الجحدريّ، حدّثنا بشر -يعني ابن مفضّل- حدّثنا سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে দলে কুকুর অথবা ঘণ্টা থাকে, ফেরেশতারা সেই দলের সাথী হন না।"
514 - عن أمِّ سلمة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحبْ الملائكةُ رفقةً فيها جرس".
صحيح: رواه الطبرانيّ في الكبير (23/ 379) من وجهين، عن الزّهريّ، عن سالم بن عبد اللَّه، أنّ سفينة مولى أمّ سلمة أخبره، أنّ أم سلمة أخبرته، فذكرته.
ورواه الخطيب في"تاريخه" (10/ 110 - 111)، والخرائطيّ في مساوئ الأخلاق (838) كلاهما من هذا الوجه. وإسناده صحيح
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে কাফেলার সাথে ঘণ্টা (বা ঘণ্টি) থাকে, ফিরিশতাগণ সেই কাফেলার সঙ্গী হন না।"
515 - عن أمّ حبيبة أمّ المؤمنين، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحبُ الملائكة رفقة فيها جرس".
حسن: رواه أبو داود (2554)، وأحمد (26780)، وابن حبان (4705) كلهم من حديث نافع، عن سالم، عن أبي الجراح مولى أمّ حبيبة، عن أمّ حبيبة، فذكرته.
وإسناده حسن من أجل أبي الجراح قيل: اسمه الزبير، ذكره ابن حبان في الثقات (5/ 56)، وقال العجلي:"مدني تابعي ثقة"، فمثله يحسّن حديثه إذا كان له أصل، وهذا منه.
وفي معناه ما روي عن ابن عمر، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تصحب الملائكةُ ركبًا فيهم جلجل، كم ترى مع هؤلاء من الجُلْجل".
رواه النسائيّ (5219، 5220، 5221) من طرق عن نافع بن عمر الجمحيّ، عن أبي بكر بن أبي شيخ، قال:"كنتُ جالسًا مع سالم، فمرّ بنا ركْبٌ لأمّ البنين معهم أجراس، فحدَّث نافعًا سالمٌ عن أبيه، فذكره.
وهو في مسند الإمام أحمد (4811) من هذا الوجه.
وفيه أبو بكر بن أبي شيخ ويقال له: بكير بن موسى السهمي، قال الذهبيّ في"الميزان":"لا يُعرف".
قلت: تفرّد بالرّواية عنه نافع بن عمر الجمحي، ولم يذكره ابن حبان في"ثقاته"، وقال فيه الحافظ:"مقبول".
ورواه ابن عدي في"الكامل" (5/ 1871) من وجه آخر عن عبد اللَّه بن نافع، قال: أخبرني عاصم بن عمر، عن عبد اللَّه بن دينار، عن ابن عمر، فذكر الحديث.
وعاصم هو: ابن عمر بن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطّاب، ضعيف.
وكذلك لا يصح ما رُوي عن بُنانة مولاة عبد الرحمن بن حسان الأنصاريّ، عن عائشة، قالت:"بينما هي عندها إذ دُخِل عليها بجارية، وعليها جلاجل يصوِّتن. فقالت: لا تُدْخلها عليَّ إلّا أن تقطعوا جلاجلها، وقالت: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تدخل الملائكةُ بيتًا فيه جرس".
رواه أبو داود (4231) عن محمد بن عبد الرّحيم، حدّثنا روح، حدّثنا ابن جريج، عن بُنانة مولاة عبد الرحمن بن حسان، فذكرته.
ورواه الإمام أحمد (26052) عن روح به، وزاد فيه بعد قوله:"تقطعوا جلاجلها":"فقطع جلاجلها، فسألتها بُنانة عن ذلك".
وبنانة مولاة عبد الرحمن قال فيها المنذريّ:"مجهولة".
وفي الباب أيضًا عن أمِّ سلمة زوج النّبيّ صلى الله عليه وسلم قالت: سمعتُ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تدخل الملائكة بيتًا فيه جلجل، ولا جرس، ولا تصحب الملائكة رفقة فيها جرس".
رواه النسائيّ (5222) عن يوسف بن سعيد بن مسلم، ثنا حجّاج، عن ابن جريج، قال: أخبرني سليمان بن بابيه -مولى آل نوفل-، عن أمَّ سلمة فذكرته.
وسليمان بن بابيه، ويقال: باباه، مجهول، لم يرو عنه غير ابن جريج، ولم يوثقه أحدٌ إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته على قاعدته.
و"الرُّفقة" بضم الرّاء وكسرها، الجماعة المرافقون في السّفر.
و"الجلجل" بضم الجيم، وجمعه"الجلاجل" هو الجرس الذي يكون في عنق الدّابة. ويقال أيضًا للذي تلبسه المرأة في رجليها، ويخرج منها الصّوت إذا مشتْ.
উম্মু হাবীবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “ফেরেশতাগণ সেই কাফেলার সঙ্গী হন না, যার মধ্যে ঘণ্টা থাকে।”
516 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"الملائكةُ تصلي على أحدكم ما دام في مصلاه الذي صلّى فيه، ما لم يحدث، اللهم اغفرْ له، اللهمّ ارْحمه".
متفق عليه: رواه مالك في قصر الصّلاة (51) عن أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة،
فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في الصّلاة (445)، وفي الأذان (659) عن عبد اللَّه بن يوسف، ورواه مسلم في المساجد (649/ 275) عن يحيى بن يحيى - كلاهما عن مالك، به، إلّا أنّ مسلمًا ذكر لفظ الحديث هكذا:"لا يزال أحدكم في صلاة ما دامت الصلاةُ تحبسه، لا يمنعه أن ينقلب إلى أهله إلّا الصّلاة".
واللّفظ الذي عند مالك جعله من حديث ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن ابن هرمز، عن أبي هريرة.
وكذلك من حديث سفيان، عن أيوب السّختيانيّ، عن ابن سيرين.
وحديث حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أبي رافع - كلاهما عن أبي هريرة.
كما أن البخاريّ رحمه اللَّه تعالى أخرج لفظ حديث مالك من أوجه أخرى.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যতক্ষণ সালাত আদায়ের সেই স্থানে অবস্থান করে, যেখানে সে সালাত আদায় করেছে, এবং যতক্ষণ না সে ওযু ভঙ্গ করে (বা অপবিত্র হয়), ততক্ষণ ফেরেশতাগণ তার জন্য দু'আ করতে থাকেন (এই বলে): 'হে আল্লাহ! তাকে ক্ষমা করুন। হে আল্লাহ! তার প্রতি দয়া করুন।'"
517 - عن عائشة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ما من يوم أكثر من أن يُعتق اللَّه فيه عبدًا من النّار من يوم عرفة، وإنّه ليدنو ثم يباهي بهم الملائكة فيقول: ما أراد هؤلاء؟".
صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1348) من طرق عن ابن وهب، أخبرني مخرمة بن بكير، عن أبيه، قال: سمعتُ يونس بن يوسف، يقول عن ابن المسيب، قال: قالت عائشة (فذكر الحديث).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আরাফার দিনের চেয়ে অন্য কোনো দিনে আল্লাহ তাআলা এত বেশি বান্দাকে জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তি দেন না। নিশ্চয়ই তিনি (আল্লাহ) নিকটবর্তী হন, অতঃপর ফেরেশতাদের সামনে তাদের (আরাফাতে উপস্থিত বান্দাদের) নিয়ে গর্ব করেন এবং বলেন: এরা কী চেয়েছে?"
518 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه عز وجل يباهي الملائكة بأهل عرفات، يقول: انظُروا إلى عبادي شُعْثًا غُبْرًا".
حسن: رواه الإمام أحمد (8047) عن أبي قَطن وإسماعيل بن عمر، قالا: حدّثنا يونس، عن مجاهد أبي الحجّاج، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
وإسناده حسن لأجل يونس، وهو: ابن أبي إسحاق فإنّه حسن الحديث.
وأبو قَطن هو: عمرو بن الهيثم بن قَطن -بفتح القاف- ثقة من رجال مسلم.
وصححه ابن خزيمة (2839)، وابن حبان (3852)، والحاكم (1/ 465) كلهم من طريق يونس ابن أبي إسحاق.
قال الحاكم:"صحيح على شرط الشّيخين".
والصّواب أن يونس بن أبي إسحاق من رجال مسلم وحده.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা আরফাবাসীদের নিয়ে ফেরেশতাদের সামনে গর্ব (গৌরব প্রকাশ) করেন। তিনি বলেন, 'তোমরা আমার বান্দাদের দিকে তাকাও, তারা আলুথালু ও ধূলিধূসরিত অবস্থায় (আমার কাছে) এসেছে'।"
519 - عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم كان يقول:"إنّ اللَّه عز وجل يباهي ملائكته عشية عرقة بأهل عرفة، فيقول: انظروا إلى عبادي أتوني شُعْثًا غُبْرًا".
حسن: رواه الإمام أحمد (7089) عن أزهر بن القاسم، حدثنا المثنى -يعني ابن سعيد-، عن
قتادة، عن عبد اللَّه بن باباه، عن عبد اللَّه بن عمرو، فذكره.
ورواه أيضًا الطبرانيّ في"الصّغير" (575) من هذا الطّريق.
وإسناده حسن لأجل أزهر بن القاسم، فإنه صدوق.
قال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 250): رواه أحمد والطبراني في"الكبير"، و"الصغير" ورجال أحمد موثقون.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল আরাফার সন্ধ্যায় তাঁর ফেরেশতাদের কাছে আরাফায় উপস্থিত লোকদের নিয়ে গৌরব প্রকাশ করেন। অতঃপর তিনি বলেন: তোমরা আমার বান্দাদের দিকে তাকাও। তারা আমার কাছে এসেছে এলোমেলো চুল ও ধূলি ধূসরিত অবস্থায়।"
520 - عن جابر بن عبد اللَّه مرفوعًا:"إذا كان يوم عرفة إنّ اللَّه ينزل إلى السّماء الدّنيا يباهي بأهل عرفة الملائكة فيقول: انظروا إلى عبادي أتوني شعثًا غبرًا ضاجين من كلّ فجّ عميق".
حسن: رواه البزار -كشف الأستار (2/ 28) -، وأبو يعلى (4/ 69 - 70) كلاهما من طريق أبي الزبير المكيّ، عن جابر، فذكره.
وصحّحه ابن خزيمة (4/ 263)، وابن حبان (3853) من هذا الوجه.
وإسناده حسن من أجل أبي الزبير وهو إن كان مدلسًا، ولكن إدخال هذا الحديث في صحيح ابن حبان دليل على التصريح كما ذكره في مقدمة صحيحه.
وفي الباب حديث أمّ سلمة عند اللالكائيّ (767)، وفيه ضعفٌ.
وبمعناه رُوي عن ابن عمر، وأنس، وعبادة بن الصّامت، وفي أسانيدهم الضعفاء والمجاهيل.
وقد رُوي أيضًا عن ابن عمر قال:"كنتُ جالسًا مع النّبيّ صلى الله عليه وسلم في مسجد منى فأتاه رجلٌ من الأنصار، ورجل من ثقيف، فذكر الحديث طويلًا.
وجاء فيه:"وأمّا وقوفك عشية عرفة فإنّ اللَّه تبارك وتعالى يهبط إلى السّماء الدّنيا فيباهي بكم الملائكة يقول: عبادي جاؤوني شعثًا من كلّ فجّ عميق. . . .".
رواه البزّار -كشف الأستار (1082) - عن محمد بن عمر بن هياج، ثنا يحيى بن عبد الرحمن الأرجي، ثنا عبيدة بن الأسود، عن سنان بن الحارث، عن طلحة بن مصرف، عن مجاهد، عن ابن عمر، فذكر الحديث بطوله.
قال البزّار:"قد رُوي هذا الحديث من وجوه ولا نعلم له أحسن من هذا الطريق، وقد رُوي عن إسماعيل بن رافع، عن أنس، وحديث ابن عمر نحوه".
وأورده الهيثميّ في"المجمع" (3/ 274) وقال:"رواه البزار والطبراني في الكبير، ورجال البزار موثقون".
ورواه ابن حبان (1887) في صحيحه من طريق محمد بن عمر بن الهياج إلّا أنه أدخل"القاسم بن الوليد". بين عُبيدة بن الأسود، وبين سنان بن الحارث.
وسنان بن الحارث لم يوثقه غير ابن حبان، فذكره في الثقات في الموضعين (6/ 424) وقال: روى عنه القاسم بن الوليد الهمدانيّ، و (8/ 299) وقال: روى عنه محمد بن طلحة.
وسنان هذا ذكره ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل (4/ 254) وقال:"روى عنه محمد بن طلحة، والقاسم بن الوليد، سمعت أبي يقول ذلك. قال: وقال أبو محمد (نفسه): روى عنه صالح ابن حيي والد حسن بن صالح" انتهى.
فهو لا يزال في عداد المجهولين وإن كان قد رفعت عنه جهالة العين برواية هؤلاء.
تنبيه: وقع في كشف الأستار: حدّثنا يحيى بن عبد الرحمن، ثنا الأرحبي، والصّواب: يحيى بن عبد الرحمن الأرحبيّ، وزيادة:"ثنا" خطأ.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আরাফার দিন আসে, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা সর্বনিম্ন আসমানে অবতরণ করেন এবং আরাফাতে অবস্থানকারীদের নিয়ে ফেরেশতাদের নিকট গর্ব (বা প্রশংসা) করেন। অতঃপর তিনি বলেন: তোমরা আমার বান্দাদের দিকে তাকাও। তারা আমার নিকট এসেছে এলোমেলো চুল ও ধুলোমলিন অবস্থায়, গভীর পথের দূর-দূরান্ত থেকে উচ্চস্বরে (লাব্বাইক ধ্বনি দিতে দিতে)।"
521 - عن أبي هريرة، أنّه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّ ثلاثة في بني إسرائيل: أبرص وأقرع وأعمى بدا للَّه أن يبتليهم، فبعث إليهم ملكًا، فأتى الأبرص فقال (فذكر الحديث بطوله).
متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3464)، ومسلم في كتاب الزهد والرّقائق (2964) كلاهما من حديث همام، حدثنا إسحاق بن عبد اللَّه، قال: حدثني عبد الرحمن بن أبي عمرة، أنّ أبا هريرة حدّثهم فذكر الحديث بطوله، وسيأتي كاملًا في موضعه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "বনী ইসরাঈলের মধ্যে তিনজন লোক ছিল: একজন কুষ্ঠরোগী, একজন টাক-মাথাওয়ালা এবং একজন অন্ধ। আল্লাহ্ তাদেরকে পরীক্ষা করার ইচ্ছা করলেন। অতঃপর তাদের কাছে একজন ফেরেশতা প্রেরণ করলেন। ফেরেশতা প্রথমে কুষ্ঠরোগীর কাছে এসে বললেন (অতঃপর তিনি পুরো হাদীসটি উল্লেখ করলেন)।"
522 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ رجلًا زار أخًا له في قرية أخرى، فأرْصد اللَّه له على مدرجته ملكًا، فلما أتى عليه قال: أين تريد؟ قال: أريد أخًا لي في هذه القرية. قال: هل لك عليه من نعمة تربّها؟ قال: لا، غير أنّي أحببته في اللَّه عز وجل. قال: فإنّي رسولُ اللَّه إليك، بأنّ اللَّه قد أحبَّك كما أحببته".
صحيح: رواه مسلم في كتاب البر والصلة (2567) عن عبد الأعلى بن حماد، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس بن رافع، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এক ব্যক্তি অন্য এক গ্রামে তার এক (মুসলিম) ভাইয়ের সাথে সাক্ষাত করতে গেল। আল্লাহ্ তা'আলা তার চলার পথে একজন ফেরেশতাকে অপেক্ষায় রাখলেন। যখন সে (ফেরেশতার) কাছে পৌঁছল, তখন ফেরেশতা জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি কোথায় যেতে চান? সে বলল: আমি এই গ্রামের আমার এক ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করতে চাই। ফেরেশতা বললেন: তার কাছে কি আপনার এমন কোনো নিয়ামত (উপকার) আছে, যার আপনি দেখাশোনা করছেন (বা যা লাভের আশা করছেন)? সে বলল: না, শুধু এইটুকুই যে, আমি তাকে আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল-এর সন্তুষ্টির জন্য ভালোবাসি। ফেরেশতা বললেন: নিশ্চয়ই আমি আপনার কাছে আল্লাহ্র পক্ষ থেকে এই বার্তা নিয়ে এসেছি যে, আল্লাহ্ আপনাকেও ভালোবেসেছেন, যেভাবে আপনি তাঁকে ভালোবেসেছেন।
523 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إذا أمَّن الإمامُ فأمِّنوا، فإنّه من وافق تأمينُه تأمين الملائكة غفر له ما تقدّم من ذنبه".
متفق عليه: رواه مالك في الصّلاة (45) عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة بن عبد الرحمن، أنهما أخبراه عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في الأذان (780) عن عبد اللَّه بن يوسف، ومسلم في الصلاة (410) عن يحيى
ابن يحيى - كلاهما عن مالك، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন ইমাম 'আমীন' বলেন, তখন তোমরাও 'আমীন' বলো। কারণ যার 'আমীন' বলা ফেরেশতাদের 'আমীন' বলার সাথে মিলে যায়, তার পূর্বের সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।" (মুত্তাফাকুন আলাইহি)।
524 - عن أمِّ سلمة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إذا حضرتُم المريض أو الميت فقولوا خيرًا، فإن الملائكة يؤمِّنون على ما تقولون".
صحيح: رواه مسلم في الجنائز (919) من طرق عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن شقيق، عن أمّ سلمة، فذكرته.
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমরা কোনো রোগী বা মৃত ব্যক্তির কাছে উপস্থিত হও, তখন উত্তম কথা বলো। কেননা তোমরা যা বলো, ফেরেশতারা তার উপর 'আমীন' বলেন।
525 - عن أبي الدّرداء، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب، إلّا قال الملك: ولك بمثل".
وفي رواية: عن أمّ الدّرداء قالت: حدّثني سيدي أنّه سمع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من دعا لأخيه بظهر الغيب قال الملك الموكّل به: آمين، ولك بمثل".
صحيح: رواه مسلم في الذّكر والدّعاء (2732) من طرق عن طلحة بن عبيد اللَّه بن كريز، عن أمّ الدّرداء، عن أبي الدّرداء، فذكره.
আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো মুসলিম বান্দা নেই যে তার ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে দোয়া করে, কিন্তু ফিরিশতা (মালাক) বলে, ‘আর তোমার জন্যেও অনুরূপ হোক।"
অন্য একটি বর্ণনায় উম্মুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার নেতা আমাকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে দোয়া করে, তার দায়িত্বপ্রাপ্ত ফিরিশতা বলে: ‘আমীন, আর তোমার জন্যেও অনুরূপ হোক।"
526 - عن أمّ الدّرداء، قالت: كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم يقول:"دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب مستجابة، عند رأسه ملك موكَّل، كلّما دعا لأخيه بخير، قال الملك الموكَّلُ به: آمين، ولك بمثل".
صحيح: رواه مسلم في الذِّكر والدّعاء (2733) عن إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا عبد الملك بن أبي سليمان، عن أبي الزبير، عن صفوان (وهو ابن عبد اللَّه بن صفوان) وكانت تحته أمّ الدّرداء. قال: قدمت الشّام، فأتيتُ أبا الدّرداء في منزله فلم أجده، ووجدت أمَّ الدّرداء، فقالت: أتريد الحجَّ العام؟ فقلت: نعم. قالت: فادعُ لنا بخير، فإنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال (فذكرته).
قال: فخرجتُ إلى السُّوق فلقيتُ أبا الدّرداء فقال لي مثل ذلك، يرويه عن النبيّ صلى الله عليه وسلم. رواه مسلم من وجه آخر عن عبد الملك بن أبي سليمان، به.
উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "একজন মুসলমানের তার অন্য ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে করা দোয়া কবুল হয়ে যায়। তার মাথার কাছে একজন দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা নিযুক্ত থাকেন। যখনই সে তার ভাইয়ের জন্য কল্যাণের দোয়া করে, তখনই সেই দায়িত্বপ্রাপ্ত ফেরেশতা বলেন, 'আমিন! আর তোমার জন্যও অনুরূপ।"
(এটি সহীহ্। হাদীসটি মুসলিম যিকর ওয়াদ-দুআ অধ্যায়ে (২৭৩৩) ইসহাক ইবনু ইবরাহীম, তিনি ঈসা ইবনু ইউনুস, তিনি আব্দুল মালিক ইবনু আবী সুলাইমান, তিনি আবূ যুবাইর, তিনি সফওয়ানের (যিনি আব্দুল্লাহ ইবনু সফওয়ানের পুত্র এবং উম্মে দারদা'র স্বামী ছিলেন) সূত্রে বর্ণনা করেছেন। সফওয়ান বলেন: আমি সিরিয়া (শাম) গেলাম। আমি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তার বাড়িতে পেলাম না, কিন্তু উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পেলাম। তিনি আমাকে বললেন, "আপনি কি এই বছর হজ্জ করতে চান?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তাহলে আমাদের জন্য কল্যাণের দোয়া করবেন। কারণ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন (এই বলে তিনি হাদীসটি উল্লেখ করলেন)।"
সফওয়ান বলেন, অতঃপর আমি বাজারে গেলাম এবং আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করলাম। তিনিও আমাকে অনুরূপ কথা বললেন এবং তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে বর্ণনা করলেন। আব্দুল মালিক ইবনু আবী সুলাইমান হতে অন্য সনদেও মুসলিম এটি বর্ণনা করেছেন।)
527 - عن عروة، أنّ عائشة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم حدّثتْه، أنها قالت للنبيّ صلى الله عليه وسلم: هل أتى عليك يومٌ كان أشدّ من يوم أحد؟ فقال صلى الله عليه وسلم: فذكر ما لقي من قومها وقال:"فانطلقتُ وأنا مهموم على وجْهي، فلم أستفق إلّا وأنا بقرن الثّعالب، فرفعتُ رأسي فإذا أنا بسحابة أظلتني، فنظرتُ فإذا جبريل عليه السلام، فناداني فقال: يا محمد، إنّ اللَّه عز وجل قد سمع قولَ قومك لك وما ردّوا عليك، وقد بعث اللَّه إليك ملك الجبال لتأمره بما شئت فيهم".
قال:"فناداني ملك الجبال، فسلّم عليَّ ثم قال: يا محمد، إنّ اللَّه عز وجل قد سمع قول قومك لك، وأنا ملك الجبال، وقد بعثني ربُّك إليك، لتأمرني بأمرك، فما شئتَ؟ إن شئتَ أن أطبِّق عليهم الأخشبين". فقال له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بل أرجو أن يخرجَ اللَّهُ من أصلابهم من يعبد اللَّه وحدَه، ولا يشرك به شيئًا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3231)، ومسلم في الجهاد والسير (1795) كلاهما من حديث ابن وهب، قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني عروة بن الزبير، فذكر الحديث. واللّفظ المسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.
وقوله:"بقرن الثعالب" هو ميقات أهل نجد، ويقال له: قرن المنازل أيضًا.
وقوله:"الأخشبين" هما جبلا مكة - أبو قُبيس والذي يقابله.
وقعت هذه القصة بعد رجوع النبي صلى الله عليه وسلم من الطائف.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জানিয়েছেন যে, একদিন তিনি (আয়িশা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: উহুদ দিবসের চেয়েও কঠিন কোনো দিন কি আপনার জীবনে এসেছিল? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরপর তিনি তাঁর (অর্থাৎ রাসূলের) গোত্রের পক্ষ থেকে তিনি যে কষ্টের সম্মুখীন হয়েছিলেন তা উল্লেখ করলেন এবং বললেন: “আমি (তায়েফ থেকে) গভীর মনোকষ্টে আমার গন্তব্যে চলছিলাম। ‘কারনুস সাআ’লিব’ নামক স্থানে পৌঁছার পূর্বে আমার চেতনা ফেরেনি। এরপর আমি আমার মাথা তুললাম। আমি দেখলাম যে একখণ্ড মেঘ আমাকে ছায়া দিচ্ছে। আমি তাকিয়ে দেখলাম, সেখানে জিবরাঈল (আঃ) উপস্থিত। তিনি আমাকে ডেকে বললেন: হে মুহাম্মদ! আল্লাহ্ তা‘আলা আপনার কওমের লোকেরা আপনাকে যা বলেছে এবং তারা যে জবাব দিয়েছে, তা শুনেছেন। আল্লাহ্ আপনার কাছে পাহাড়ের ফেরেশতাকে পাঠিয়েছেন, যেন আপনি তাদের (কওম) ব্যাপারে যা ইচ্ছা তাকে নির্দেশ দিতে পারেন।”
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এরপর পাহাড়ের ফেরেশতা আমাকে ডাকলেন, আমাকে সালাম দিলেন। অতঃপর বললেন: হে মুহাম্মদ! আল্লাহ্ তা‘আলা আপনার কওমের লোকেরা আপনাকে যা বলেছে তা শুনেছেন। আমি পাহাড়ের ফেরেশতা। আপনার রব আমাকে আপনার কাছে পাঠিয়েছেন, যেন আপনি আমাকে আপনার নির্দেশ দিতে পারেন। আপনি কী চান? আপনি যদি চান, তাহলে আমি তাদের উপর মক্কার দুই পর্বত (আল-আখশাবাইন) চাপিয়ে দেব।” রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: “বরং আমি আশা করি যে, আল্লাহ্ তাদের বংশধরদের মধ্য থেকে এমন লোক সৃষ্টি করবেন, যারা একক আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না।”
