আল-জামি` আল-কামিল
528 - عن عبد اللَّه بن مسعود يقول: حدّثنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو الصادق المصدوق:"إنّ خلق أحدكم يُجمع في بطن أمه أربعين يومًا وأربعين ليلةً، ثم يكون علقة مثله، ثم يكون مضغة مثله، ثم يبعث إليه الملك فيؤذن بأربع كلمات فيكتب: رزقه، وأجله، وعمله، وشقي أم سعيد، ثم ينفخ فيه الرّوح، فإنّ أحدَكم ليعملُ بعمل أهل الجنّة حتى لا يكون بينها وبينه إلّا ذراع فيسبق عليه الكتاب فيعمل بعمل أهل النّار فيدخل النار، وإنّ أحدكم ليعمل بعمل أهل النّار حتى ما يكون بينها وبينه إلّا ذراع فيسبق عليه الكتاب، فيعملُ عمل أهل الجنة فيدخلها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7454)، ومسلم في كتاب القدر (2643) كلاهما من حديث شعبة، حدثنا الأعمش سمعتُ زيد بن وهب، سمعتُ عبد اللَّه بن مسعود، فذكر الحديث، واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم نحوه.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন—আর তিনি (সর্বদাই) সত্যবাদী ও সত্য বলে স্বীকৃত। তিনি বলেছেন: "তোমাদের প্রত্যেকের সৃষ্টি চল্লিশ দিন ও চল্লিশ রাত তার মায়ের পেটে জমা করা হয়। এরপর তা অনুরূপ চল্লিশ দিনে জমাট রক্ত (আলাকাহ) হয়। এরপর অনুরূপ চল্লিশ দিনে তা মাংসপিণ্ড (মুদগাহ) হয়। এরপর তার কাছে ফিরিশতা প্রেরণ করা হয় এবং তাকে চারটি বিষয় লেখার নির্দেশ দেওয়া হয়। সে লেখে: তার রিয্ক, তার জীবনকাল, তার আমল এবং সে কি দুর্ভাগা না সৌভাগ্যবান হবে। অতঃপর তাতে রূহ ফুঁকে দেওয়া হয়। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ জান্নাতবাসীদের কাজ করতে থাকে। যখন তার ও জান্নাতের মধ্যে মাত্র এক হাত ব্যবধান থাকে, তখন তার ওপর (তাকদীরের) লিখন প্রবল হয় এবং সে জাহান্নামবাসীদের কাজ করে জাহান্নামে প্রবেশ করে। আর তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ জাহান্নামবাসীদের কাজ করতে থাকে। যখন তার ও জাহান্নামের মধ্যে মাত্র এক হাত ব্যবধান থাকে, তখন তার ওপর (তাকদীরের) লিখন প্রবল হয় এবং সে জান্নাতবাসীদের কাজ করে তাতে প্রবেশ করে।"
529 - عن حذيفة بن أَسيد الغفاريّ قال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا مرَّ بالنّطفة ثنتان وأربعون ليلة، بعث اللَّه إليها ملكًا فصوَّرها، وخلق سمعها وبصرَها وجلدها ولحمها وعظامها. ثم قال: يا ربّ أذَكرٌ أمْ أنْثى؟ فيقضي ربُّك ما شاء. ويكتبُ الملكُ، ثم يقول: يا ربّ أجلُه، فيقول ربّك ما شاء. ويكتبُ الملكُ، ثم يقول: يا ربّ رزقُه، فيقضي ربُّك ما شاء، ويكتب الملك، ثم يخرج الملك بالصّحيفة في يده فلا يزيد ما أمر ولا ينقص".
وفي رواية:"إنّ النّطفة تقعُ في الرَّحِم أربعين ليلة، ثم يتصوّر عليها الملك" قال زهير: حسبته قال: الذي يخلقها:"فيقول: يا ربّ أذكر أو أنثى؟ فيجعله اللَّه ذكرًا أو أنني. ثم يقول: يا ربّ أسوي أو غير سوي، فيجعله اللَّه سويًّا أو غير سوي. ثم يقول: يا ربّ ما رزقه، ما أجلُه، ما خُلُقُه، ثم يجعله اللَّه شقيًّا أو سعيدًا".
صحيح: رواه مسلم في القدر (2645) من حديث عمرو بن الحارث، عن أبي الزّبير المكيّ، أن عامر بن واثلة حدّثه، أنّه سمع عبد اللَّه بن مسعود يقول:"الشّقي من شقي في بطن أمِّه، والسَّعيد من وُعظ بغيره". فأتى رجلًا من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقال له: حذيفة بن أَسيد الغفاريّ فحدَّثه بذلك من قول ابن مسعود فقال: وكيف يشقى رجل بغير عمل؟ فقال له الرّجلُ: أتعجبُ من ذلك فإنّي سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول (فذكر الحديث).
والرّواية الثانية رواها أيضًا مسلمٌ من وجه آخر عن أبي الطّفيل قال:"دخلتُ على أبي سَريحة حذيفة بن أسيد الغفاريّ، فقال: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بأُذُني هاتين يقول (فذكر الحديث).
قال العلماء: طريق الجمع بين هذه الروايات أن للملك ملازمة ومراعاة لحال النطفة، وأنه يقول: يا رب هذه علقة، هذه مضغة، في أوقاتها، فكل وقت يقول فيه ما صارت إليه بأمر اللَّه تعالى، وهو أعلم سبحانه، ولكلام الملك وتصرفه أوقات، قاله النووي، انظر للتفصيل: شرح النووي لصحيح مسلم.
হুযাইফা ইবনে আসীদ আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"যখন শুক্রবিন্দুর উপর বিয়াল্লিশ রাত অতিবাহিত হয়, আল্লাহ তখন তার কাছে একজন ফেরেশতা পাঠান। ফেরেশতা তাকে আকৃতি দেন এবং তার শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি, চামড়া, মাংস ও অস্থি তৈরি করেন। এরপর তিনি বলেন, 'হে আমার রব, এটি কি পুরুষ হবে, নাকি নারী?' অতঃপর আপনার রব যা চান, তার ফায়সালা দেন। আর ফেরেশতা তা লিখে নেন। এরপর ফেরেশতা বলেন, 'হে আমার রব, তার বয়স কত হবে?' তখন আপনার রব যা চান, তা বলে দেন। আর ফেরেশতা তা লিখে নেন। এরপর ফেরেশতা বলেন, 'হে আমার রব, তার রিযিক কী হবে?' তখন আপনার রব যা চান, তার ফায়সালা করেন, আর ফেরেশতা তা লিখে নেন। এরপর ফেরেশতা তার হাতে লিখিত সেই সহীফা (লিপিকা) নিয়ে বের হয়ে যান। অতঃপর যা তিনি আদেশ করেছেন, তা বাড়ানও না এবং কমানও না।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "নিশ্চয়ই শুক্রবিন্দুটি জরায়ুতে চল্লিশ রাত থাকে। এরপর ফেরেশতা তার আকৃতি প্রদান করেন।" (রাবী) যুহাইর বলেন, আমি মনে করি তিনি বলেছেন: যিনি তাকে সৃষ্টি করেন, "তিনি বলেন: ‘হে রব, পুরুষ না নারী?’ আল্লাহ তাকে পুরুষ অথবা নারী বানান। এরপর তিনি বলেন: ‘হে রব, সুগঠিত হবে নাকি অগঠিত?’ আল্লাহ তাকে সুগঠিত অথবা অগঠিত বানান। এরপর তিনি বলেন: ‘হে রব, তার রিযিক কী, তার আয়ু কত, তার চরিত্র কেমন হবে?’ এরপর আল্লাহ তাকে দুর্ভাগা বা সৌভাগ্যবান বানিয়ে দেন।"
530 - عن أنس بن مالك، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه عز وجل وكَّل بالرّحم ملكًا يقول: يا ربّ نطفة، با ربّ عَلَقة، يا ربّ مُضغة، فإذا أراد يقضي خَلْقَه قال الملك: أذكر أم أنثى؟ شقيّ أم سعيد؟ فما الرّزق؟ فما الأجلُ؟ فَيُكْتب في بطن أمِّه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحيض (318)، ومسلم في القدر (2646) كلاهما من حديث حماد بن زيد، حدثنا عبيد اللَّه بن أبي بكر، عن أنس بن مالك، فذكر الحديث، ولفظهما قريب.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা গর্ভাশয়ের জন্য একজন ফেরেশতা নিযুক্ত করেছেন। সে (ফেরেশতা) বলে: হে আমার রব, বীর্য (নুতফা)। হে আমার রব, রক্তপিণ্ড (আলাকা)। হে আমার রব, গোশতপিণ্ড (মুদগা)। যখন তিনি (আল্লাহ) তার সৃষ্টি সম্পন্ন করার ইচ্ছা করেন, তখন ফেরেশতা বলে: পুরুষ হবে নাকি নারী? দুর্ভাগা হবে নাকি ভাগ্যবান? তার রিযিক কী? তার আয়ুষ্কাল (মৃত্যুর সময়) কত? তখন তার মায়ের পেটে তা লিখে দেওয়া হয়।"
531 - عن جابر بن عبد اللَّه، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أُذن لي أن أُحدِّث عن مَلَك من ملائكة اللَّه من حملة العرش، إنّ ما بين شحمة أذنه إلى عاتقه مسيرةُ سبعمائة عام".
صحيح: رواه أبو داود (4727) عن أحمد بن حفص بن عبد اللَّه، قال: حدثني أبي، قال: حدثني إبراهيم بن طهمان، عن موسى بن عقبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكر الحديث. رجاله ثقات وإسناده صحيح.
وقد صحّحه الذهبيّ في"العلو" (213).
وقال الحافظ في"الفتح" (8/ 115):"إسناده على شرط الصّحيح".
ورواه الطبرانيّ في الأوسط -مجمع البحرين (68) - من هذا الوجه إلّا أنّه قال فيه:"مسيرة سبعين عامًا". ولذا أورده الهيثميّ في"المجمع" (1/ 80) وقال:"رجاله رجال الصّحيح".
قلت: لعلّ شيخ الطبرانيّ وهو عبد اللَّه بن عباس الطّيالسيّ وهو ثقة كما في تاريخ بغداد (10/ 36) انقلب عليه سبعمائة على سبعين عامًا.
أو أنّه لم يضبط لفظ الحديث، فإنّ أبا الشّيخ رواه في العظمة (476) من طريقه فقال فيه:"مسيرة خمسمائة عام -أو قال- خمسين عامًا".
والصّواب هو ما ذكره أبو داود؛ لأنّه في جميع المصادر الحديثية"سبعمائة عام". وكذلك رُوي عن أنس بن مالك وهو شاهد ضعيف.
أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"أُذِن لي أن أُحدِّث عن مَلَك من حملة العرش رجلاه في الأرض السفلي، وعلى قرنه العرش، وبين شحمة أذنه وعاتقه خفقان الطير سبعمائة سنة يقول ذلك الملك: سبحانك حيث كنت".
أخرجه الطبراني في الأوسط -مجمع البحرين (67) -، عن محمد بن داود بن أسلم، ثنا عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن المنكدر بن محمد بن المنكدر، ثنا أبي، عن أبيه، عن جدّه محمد بن المنكدر، عن أنس بن مالك، فذكره.
قال الطّبرانيّ:"لم يروه عن محمد بن المنكدر، عن أنس إلّا ابنه منكدر، تفرّد به ولدُه عنه. ورواه إبراهيم بن طهمان، عن موسى بن عقبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر". انتهى.
وقال الهيثميّ في"المجمع" (1/ 80):"عبد اللَّه بن المنكدر وأبوه ضعيفان".
ورُوي عن أنس بن مالك بإسناد آخر أضعف منه مرفوعًا:"أُمرتُ أن أحدِّث عن ملك في السّماء، ما بين عاتقه إلى منتهى رأسه كطيران ملك سبعمائة عام، وما يَدري أين ربّه، فسبحانه".
ورواه أبو الشّيخ في"العظمة" (518) من طريق محمد بن إسحاق، عن الفضل بن عيسى، عن عمه يزيد بن أبان الرّقاشيّ، عن أنس بن مالك، فذكره.
وفيه الفضل بن عيسى، وعمّه يزيد بن أبان ضعيفان. أورده الذهبيّ في"العلو" (214) من هذا الوجه وقال:"إسناده واه".
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে অনুমতি দেওয়া হয়েছে যেন আমি আল্লাহ তাআলার সেই ফেরেশতা সম্পর্কে আলোচনা করি, যিনি আরশ বহনকারীদের একজন। নিশ্চয় তার কানের লতি থেকে কাঁধ পর্যন্ত দূরত্ব সাতশত বছরের পথের সমান।"
532 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أُذِن لي أن أُحدِّث عن ملك قد مرقَتْ رجلاه الأرض السّابعة، والعرش على منكبه وهو يقول: سبحانك أين كنت، وأين تكون".
صحيح: رواه أبو يعلى (6588) عن عمرو النّاقد، حدّثنا إسحاق بن منصور، حدّثنا إسرائيل، عن معاوية بن إسحاق، عن سعيد المقبريّ، عن أبي هريرة، فذكره.
وأورده الحافظ ابن حجر في"المطالب العالية" (3436) من جهة أبي يعلى وقال:"صحيح".
وقال الهيثميّ في"المجمع" (1/ 80):"رواه أبو يعلى، ورجاله رجال الصّحيح".
ورواه الطبرانيّ في"الأوسط" (7324) من وجه آخر عن إسحاق بن منصور، به، ولفظه:"إنّ اللَّه أَذِن لي أن أُحدِّث عن ديك قد مرقت رجلاه الأرض، وعنقه منثنٍ تحت العرش وهو يقول: سبحانك ما أعظمك ربّنا، فيرد عليه: ما يعلم ذلك من حلف بي كاذبًا" وقال: لم يرو عن معاوية إلّا إسرائيل، تفرّد به إسحاق". وهو ليس كما قال، فقد رواه الحاكم (4/ 297) من طريقه عن عبيد اللَّه بن موسى، أنبأنا إسرائيل، عن معاوية، به، مثله.
وقال:"صحيح الإسناد".
وقال الهيثميّ في"المجمع" (4/ 180 - 181) بعد أن عزاه للطبرانيّ في"الأوسط":"ورجاله رجال الصّحيح".
فالملاحظ هنا أمران: الأمر الأول: اختلاف الألفاظ. والأمر الثاني: قول الطبرانيّ: تفرّد به إسحاق بن منصور، عن إسرائيل. وهو ليس كذلك، فقد تابعه عبيد اللَّه بن موسى، ثم إسحاق بن منصور ثقة ثبت من رجال الشيخين، فلا يضرّ تفرّده، وقد تُوبع.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমাকে এমন একজন ফেরেশতা সম্পর্কে আলোচনা করার অনুমতি দেওয়া হয়েছে যার উভয় পা সপ্তম যমীন অতিক্রম করে গেছে এবং আরশ তাঁর কাঁধের উপর রয়েছে। আর তিনি বলছেন: 'আপনি কতই না পবিত্র! আপনি কোথায় ছিলেন এবং কোথায় থাকবেন?'"
533 - عن ابن عباس، قال: أخبرني رجلٌ من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم من الأنصار، أنّهم بينما هم جلوس ليلةً مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رُمي بنجمٍ فاستنار، فقال لهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ماذا كنتم تقولون في الجاهليّة إذا رُمي بمثل هذا؟". قالوا: اللَّه ورسوله أعلم، كنّا نقول: وُلد اللّيلة رجل عظيم، ومات رجلٌ عظيم. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"فإنها لا يُرمي بها لموت أحد ولا لحياته، ولكنْ ربُّنا تبارك وتعالى اسْمُه إذا قضى أمرًا سبَّح حملةُ العرش، ثم سَبَّح أهلُ السّماء الذين يَلُونَهم، حتّى يبلُغَ التَّسْبيحُ أهلَ هذه السّماء الدُّنيا، ثم قال الذين يلون حملة العرش لحملة العرش: ماذا قال ربّكم فيخبرونهم ماذا قال. قال: فيستخبر بعض أهل السّماوات بعضًا، حتى يبلغ الخبرُ هذه السّماء الدّنيا فتخطف الجنُّ السّمع فيقذفون إلى أوليائِهم. ويُرْمَوْن به. فما جاؤوا به على وجهه فهو حقٌّ، ولكنَّهم يَقْرِفون فيه ويزيدون".
صحيح: رواه مسلم في السلام (2229) من طرق عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، قال: حدّثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، حدثني علي بن حسين، أن عبد اللَّه بن عباس قال (فذكره).
وقوله:"يقرفون" معناه يكذبون.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আনসারী সাহাবীগণের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি আমাকে খবর দিয়েছেন যে, তারা এক রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলেন। এমন সময় একটি তারা নিক্ষিপ্ত হলো এবং তা আলোকিত হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে জিজ্ঞেস করলেন: “জাহেলিয়াতের যুগে যখন এমন কিছু নিক্ষিপ্ত হতো, তখন তোমরা এ সম্পর্কে কী বলতে?” তাঁরা বললেন: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। আমরা বলতাম: আজ রাতে কোনো মহান ব্যক্তির জন্ম হয়েছে অথবা কোনো মহান ব্যক্তির মৃত্যু হয়েছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এগুলো (উল্কা) কারো মৃত্যু বা জীবনের জন্য নিক্ষিপ্ত হয় না। বরং, যখন আমাদের রব—যার নাম বরকতময় ও সুমহান—কোনো বিষয়ের ফয়সালা করেন, তখন আরশ বহনকারী ফিরিশতাগণ তাসবীহ পাঠ করেন। এরপর তাঁদের নিকটবর্তী আসমানের অধিবাসীরাও তাসবীহ পাঠ করেন, যতক্ষণ না সেই তাসবীহ এই দুনিয়ার আসমানের অধিবাসীদের কাছে পৌঁছে যায়। এরপর আরশ বহনকারী ফিরিশতাগণের নিকটবর্তী যারা থাকেন, তারা আরশ বহনকারীদেরকে জিজ্ঞেস করেন: ‘তোমাদের রব কী বলেছেন?’ তখন তাঁরা তাদের জানান যে, তিনি কী বলেছেন। [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] বললেন: এরপর এক আসমানের অধিবাসীরা আরেক আসমানের অধিবাসীদের কাছ থেকে খবর জানতে চান, এভাবে সেই খবর এই দুনিয়ার আসমানে পৌঁছে যায়। তখন জ্বিনেরা তা চুরি করে শোনে এবং তাদের বন্ধুদের কাছে তা নিক্ষেপ করে। আর তাদের উপর উল্কা নিক্ষিপ্ত হয়। তারা যে খবরটি হুবহু (বাস্তব রূপে) নিয়ে আসে, তা সত্য হয়, কিন্তু তারা এর সাথে মিথ্যা যোগ করে এবং বাড়িয়ে দেয়।”
534 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن للَّه ملائكة يطوفون في الطُّرق يلتمسون أهلَ الذِّكْرِ، فإذا وَجَدُوا قومًا يذْكُرونَ اللَّه تنادوا: هَلُمُّوا إلى حاجَتِكمْ. قال: فيُحفُّونَهم بأجنحتهم إلى السّماء الدُّنيا، قال: فيسألهم ربُّهم وهو أعلم منهم: ما يقولُ عبادي؟ قال: تقول: يسِّبُحونَك ويكبِّرُونَك ويحمدونك ويمجِّدُونك. قال: فيقول: هل رأوني؟ قال: فيقولون: لا واللَّه ما رأوك. قال: فيقول: وكيف لو رأوني؟ قال: يقولون: لو رأوك كانوا أشدَّ لك عبادةً، وأشدَّ لك تمجيدًا، وأكثرَ لك تسبيحًا. قال: يقول: فما يسألونني؟ قال: يسألونك الجنة قال: يقول: وهل رأوها؟ قال: يقولون: لا واللَّه يا ربّ ما رأوها. قال: يقول: فكيف لو أنهم رأوها؟ قال: يقولون لو أنّهم رأوها كانوا أشدَّ عليها حرصًا، وأشدَّ لها طلبًا، وأعظمَ فيها رغبةً. قال: فَمِمَّ ينعوّذون؟ قال: يقولون: من النّار. قال: يقول: وهل رأوها؟ قال: يقولون: لا واللَّه يا ربّ ما رأوها. قال: يقول: فكيف لو رأوها؟ قال: يقولون: لو رأوها كانوا أشدَّ منها فرارًا وأشدَّ لها مخافةً. قال: فيقول: فأُشْهدُكم أنّي قد غفرتُ لهم. قال: يقول ملك من الملائكة: فيهم فلانٌ ليس منهم إنّما جاء لحاجة؟ قال: هُمُ الجلساء لا يشقى بهم جليسُهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الدّعوات (6408) عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
قال البخاريّ:"رواه شعبة عن الأعمش ولم يرفعه. ورواه سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة عن النبيّ صلى الله عليه وسلم". انتهى.
قلت: من طريق سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة رواه مسلم في الذِّكر والدُّعاء (2689) عن محمد بن حاتم بن ميمون، حدّثنا بهز، حدّثنا وُهيب، حدّثنا سهيل، به، وفيه:"إنّ اللَّه تبارك وتعالى ملائكة سيّارة فُضلًا". وبقية الحديث نحوه.
আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই আল্লাহর কিছু ফেরেশতা আছেন, যারা রাস্তাঘাটে ঘোরাফেরা করেন জিকিরকারীদের সন্ধানে। যখন তারা এমন কোনো সম্প্রদায়কে পান যারা আল্লাহর জিকির করছে, তখন তারা একে অপরকে ডেকে বলেন: তোমাদের গন্তব্যের (প্রয়োজনের) দিকে দ্রুত আসো। তিনি বললেন: অতঃপর তারা তাদেরকে তাদের ডানা দিয়ে দুনিয়ার আকাশ পর্যন্ত আবৃত করে ফেলেন।
তিনি বললেন: অতঃপর তাদের রব তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন—যদিও তিনি তাদের চেয়ে অধিক জানেন—আমার বান্দারা কী বলছে? তিনি বললেন: তারা (ফেরেশতারা) বলেন: তারা আপনার তাসবীহ পাঠ করছে, আপনার তাকবীর বলছে, আপনার প্রশংসা করছে এবং আপনার মহিমা বর্ণনা করছে।
তিনি বলেন: আল্লাহ বলেন: তারা কি আমাকে দেখেছে? ফেরেশতারা বলেন: না, আল্লাহর শপথ! তারা আপনাকে দেখেনি। তিনি বলেন: আর যদি তারা আমাকে দেখতো, তবে কেমন হতো? তারা (ফেরেশতারা) বলেন: যদি তারা আপনাকে দেখতো, তবে তারা আপনার ইবাদতে আরো বেশি কঠোর হতো, আপনার মহিমা বর্ণনায় আরো বেশি কঠোর হতো এবং আপনার তাসবীহ পাঠ আরো বেশি করতো।
তিনি বলেন: তারা আমার কাছে কী চায়? তারা বলেন: তারা আপনার কাছে জান্নাত চায়। তিনি বলেন: আর তারা কি তা দেখেছে? তারা বলেন: না, হে আমাদের রব! আল্লাহর শপথ! তারা তা দেখেনি। তিনি বলেন: আর যদি তারা তা দেখতো, তবে কেমন হতো? তারা বলেন: যদি তারা তা দেখতো, তবে তারা তার প্রতি আরো বেশি আগ্রহী হতো, তা পাওয়ার জন্য আরো বেশি প্রত্যাশী হতো এবং তাতে তাদের আকাঙ্ক্ষা আরো বেশি হতো।
তিনি বললেন: আর তারা কী থেকে আশ্রয় চায়? তারা বলেন: জাহান্নামের আগুন থেকে। তিনি বলেন: তারা কি তা দেখেছে? তারা বলেন: না, হে আমাদের রব! আল্লাহর শপথ! তারা তা দেখেনি। তিনি বলেন: আর যদি তারা তা দেখতো, তবে কেমন হতো? তারা বলেন: যদি তারা তা দেখতো, তবে তারা তা থেকে আরো বেশি পলায়নকারী হতো এবং তাকে আরো বেশি ভয় করতো।
তিনি বলেন: অতঃপর আল্লাহ বলেন: আমি তোমাদেরকে সাক্ষী রাখছি যে, আমি তাদেরকে ক্ষমা করে দিলাম।
তখন ফেরেশতাদের মধ্য থেকে একজন ফেরেশতা বলেন: তাদের মধ্যে অমুক ব্যক্তি আছে, যে তাদের দলভুক্ত নয়, বরং সে কোনো প্রয়োজনে (ওই মজলিসে) এসেছিল। তিনি বললেন: তারা হলো এমন সহচর (উপস্থিত জনতা) যে, তাদের সাথে বসা ব্যক্তিও বঞ্চিত হয় না (হতভাগা হয় না)।
535 - عن عبد اللَّه بن مسعود، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ للَّه ملائكةً سياحين في الأرض يبلّغون من أمتي السّلامَ".
صحيح: رواه النسائيّ في"المجتبى" (1282)، وفي اليوم والليلة (66) من طرق عن سفيان، عن عبد اللَّه بن السائب، عن زاذان، عن عبد اللَّه، فذكر مثله.
ورواه الإمام أحمد (3666) وصحّحه ابن حبان (914) والحاكم (2/ 421)، وصحّحه أيضًا الحافظ ابن القيم في جلاء الأفهام (ص 54).
وأمّا ما رُوي عن عمّار بن ياسر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه وكَّل بقبري ملكًا أعطاه أسماع الخلائق، فلا يُصلي عليَّ أحدٌ إلى يوم القيامة إلّا بلّغني باسمه واسم أيه هذا فلان بن فلان قد صلّى عليك". فهو ضعيف.
رواه البزّار -كشف الأستار (4/ 47) -، وأبو الشّيخ من طريق نعيم بن ضمضم، حدّثنا ابن الحميريّ، عن عمار بن ياسر، فذكره.
وفيه نعيم بن ضمضم، قال فيه الهيثميّ في"المجمع" (10/ 162):"ضعّفه بعضهم. وابن الحميريّ واسمه عمران قال البخاريّ: لا يتابع على حديثه، وقال صاحب الميزان (الذّهبيّ): لا يعرف".
قلت: أورده البخاريّ في"التاريخ الكبير" (6/ 416) من هذا الوجه عن عمران وقال:"لا يتابع عليه".
وفي الباب أيضًا ما رُوي عن أبي بكر مرفوعًا:"أكثروا الصّلاة عليَّ؛ فإنّ اللَّه وكَّل بي ملكًا عند قبري، فإذا صلّى عليَّ رجلٌ من أمّتي قال له ذلك الملك: يا محمد، إنّ فلان بن فلان صلى عليك السّاعة".
رواه الدّيلميّ في"مسند الفردوس". وأوردة السّخاويّ في"القول البديع" (ص 117) وقال:"في سنده ضعف".
وكذلك لا يصح ما رُوي عن أبي أمامة مرفوعًا:"من صلّى عليَّ واحدةً صلى اللَّهُ عليه عشْرًا، بها ملك موكَّل حتّى يبلّغنيها". رواه الطبرانيّ (8/ 158)، وفيه موسى بن عمير القرشيّ الأعمى وهو ضعيف جدًّا، قاله الهيثميّ في"المجمع" (10/ 162). وإنما الصحيح فيه"من صلى علي واحدة صلى اللَّه عليه عشرًا" من حديث أبي هريرة رواه مسلم في صحيحه (408) بدون ذكر الملائكة.
وكذلك لا يصح ما روي عن عبد الرحمن بن عوف، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ جبريل عليه السلام أَتاني فبشّرني فقال: إنّ اللَّه عز وجل يقول: من صلّى عليك صليتُ عليه، ومن سلّم عليك سلّمتُ عليه، فسجدتُ للَّه عز وجل شكرًا".
رواه الإمام أحمد (1664) وفيه عبد الواحد بن محمد بن عبد الرحمن بن عوف، عن عبد الرحمن ابن عوف، فذكره.
وعبد الواحد لم يوثقه غير ابن حبان، كما لم يثبت سماعه من جدّه عبد الرحمن بن عوف. انظر تخريجه مفصّلًا في باب سجود الشّكر.
وأما الأحاديث الصّحيحة في فضل الصّلاة على النبيّ صلى الله عليه وسلم فانظرها في مواضعها.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহর এমন ফেরেশতাগণ রয়েছেন যারা পৃথিবীতে বিচরণ করেন এবং তারা আমার উম্মতের পক্ষ থেকে [আমার কাছে] সালাম পৌঁছিয়ে দেন।"
536 - عن زرّ بن حبيش، قال: أتيتُ صفوان بن عسّال المراديّ فقال: ما جاء بك؟ فقلت: ابتغاء العلم. قال: فإنّي سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"ما من خارج خرج من بيته في طلب العلم إلا وضعتِ الملائكةُ أجنحتها رضا بما يصنع".
حسن: رواه ابن ماجه (226) عن محمد بن يحيى، قال: حدّثنا عبد الرّزاق، قال: أنبأنا معمر، عن عاصم بن أبي النّجود، عن زرّ بن حبيش، فذكره.
والحديث في مصنّف عبد الرّزاق (793) وعنه رواه الإمام أحمد (18093)، وصحّحه ابن خزيمة (193)، وابن حبان (1319)، وروياه من هذا الوجه في حديث طويل.
وإسناده حسن لأجل عاصم بن أبي النّجود فإنّه"صدوق".
ورواه الترمذيّ (3535، 3536)، والنسائي (126، 127) من وجه آخر عن عاصم. والترمذي ذكره مطوّلًا، واختصره النّسائيّ على المسح، وسيأتي في الطّهارة.
وانظر للمزيد: كتاب العلم
সফওয়ান ইবনে আস্সাল আল-মুরাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (একবার) যির ইবনে হুবাইশ (রহ.) বলেন: আমি তাঁর নিকট আসলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কেন এসেছ?" আমি বললাম, "জ্ঞান অন্বেষণের জন্য।" তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'যে ব্যক্তি জ্ঞান অন্বেষণের উদ্দেশ্যে তার ঘর থেকে বের হয়, সে যা করছে তাতে সন্তুষ্ট হয়ে ফেরেশতাগণ তার জন্য তাদের ডানা বিছিয়ে দেন'।"
537 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"على أنقاب المدينة ملائكة، لا يدخلُها الطّاعون والدّجال".
متفق عليه: رواه مالك في كتاب الجامع (16) عن نعيم بن عبد اللَّه المُجْمر، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في فضائل المدينة (1880) عن إسماعيل، ومسلم في الحجّ (1379) عن يحيى ابن يحيى - كلاهما عن مالك، به، مثله.
قوله:"أنقاب" جمع نَقَب -بفتح النون والقاف بعدها موحّدة-: قال ابن وهب:"المراد بها المداخل، وقيل: الأبواب، وأصل النَّقَب: الطّريق بين الجبلين، وقيل: الأنقاب: الطّرق التي يسلكها الناس، ومنه قوله تعالى: {فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ} [سورة ق: 36]". كذا قال الحافظ في الفتح 4/ 96.
قلت: وفي حديث أبي بكرة تصريح بأنّ للمدينة يومئذ سبعة أبواب، وعلى كلّ باب ملكان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "মদীনার প্রবেশপথগুলোতে ফিরিশতা রয়েছে; প্লেগ (মহামারি) এবং দাজ্জাল তাতে প্রবেশ করবে না।"
538 - عن أنس بن مالك، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ليس من بلد إلا سيطؤُه الدّجَّال إلّا مكّة والمدينة، ليس له من نقابها نَقْب إلّا عليه الملائكة صافّين يحرسونها، ثم ترجفُ المدينة بأهلها ثلاث رجَفات، فيخرجُ اللَّه كلَّ كافرٍ ومنافقٍ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل المدينة (1881)، ومسلم في الفتن (2943) كلاهما من
حديث الوليد بن مسلم، قال: حدثني أبو عمرو -يعني الأوزاعيّ- حدّثنا إسحاق بن عبد اللَّه بن أبي طلحة، حدّثني أنس بن مالك، فذكر الحديث. واللّفظ للبخاريّ. وفي لفظ مسلم:"فينزل الدّجال بالسَّبخةِ ترجف المدينة. . . .". وفي رواية عنده:"فسيأتي سبخة الجرْف فيضرب رواقه. قال: فيخرجُ إليه كلُّ منافق ومنافقة".
وعند البخاريّ (7134، 7473) من وجه آخر عن أنس:"المدينة يأتيها الدّجالُ، فيجدُ الملائكةَ يحرسُونها، فلا يقربُها الدّجال. قال: ولا الطّاعون إن شاء اللَّه".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো শহর নেই যেখানে দাজ্জাল প্রবেশ করবে না, শুধুমাত্র মক্কা ও মদীনা ছাড়া। মক্কা ও মদীনার এমন কোনো প্রবেশপথ নেই যেখানে সারিবদ্ধভাবে ফেরেশতারা পাহারা দিচ্ছেন না। এরপর মদীনা তার অধিবাসীদের নিয়ে তিনবার কেঁপে উঠবে। ফলে আল্লাহ্ প্রত্যেক কাফির ও মুনাফিককে (মদীনা থেকে) বের করে দেবেন।
539 - عن أبي بكرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا يدخل المدينة رُعْبُ المسيح الدّجّال، لها يومئذ سبعة أبواب، على كلّ باب ملكان".
صحيح: رواه البخاريّ في فضائل المدينة (1879) عن عبد العزيز بن عبد اللَّه، قال: حدثني إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن جدّه، عن أبي بكرة، فذكره.
আবূ বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মাসীহ দাজ্জালের আতঙ্ক মদিনাতে প্রবেশ করতে পারবে না। সেদিন তার (মদিনার) সাতটি দরজা থাকবে এবং প্রত্যেক দরজায় দুইজন করে ফেরেশতা থাকবে।"
540 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"يأتي المسيحُ من قبل المشرق همه المدينة، حتى ينزل دُبر أحد، ثم تَصْرفُ الملائكةُ وجهه قِبل الشام، وهنالك يُهْلِكُ".
صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1380) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، أخبرني العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মসীহ (দাজ্জাল) পূর্ব দিক থেকে আসবে। তার লক্ষ্য হবে মদীনা। অবশেষে সে উহুদ পর্বতের পশ্চাদ্ভাগে অবতরণ করবে। এরপর ফেরেশতারা তার মুখ সিরিয়ার (শামের) দিকে ফিরিয়ে দেবেন এবং সেখানেই সে ধ্বংস হবে।"
541 - عن فاطمة بنت قيس أخت الضّحّاك بن قيس قالت (فذكرت قصة زواجها من أسامة بن زيد، وقصة الجساسة والدّجال، وذكرت قول الدّجّال -مرفوعًا إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم:"إني أنا المسيح، وإني أوشك أن يؤذن لي في الخروج، فأخرج فأسير في الأرض فلا أدع قرية إلا هبطتُها في أربعين ليلةً غير مكة وطيبة فهما محرمّتان عليّ كلتاهما. كلما أردت أن أدخل واحدة أو واحدًا منهما استقبلني ملك بيده السّيف صَلْتًا يَصُدّني عنها، وإنَّ على كُل نَقْب منها ملائكةً يحرسونها".
صحيح: رواه مسلم في الفتن (2942) من طريق الحسين بن ذكوان، حدّثنا ابن بريدة، حدّثني عامر بن شرحيل الشّعبيّ، أنّه سأل فاطمة بنت قيس -وكانت من المهاجرات الأُوَلِ- فقال: حدِّثيني حديثًا سمعتِيه من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ولا تُسْنديه إلى أحد غيره. فقالت:"لئن شئتُ لأفعلنَّ. فقال لها: أجلْ حدّثيني. . .". فذكرتْ قصة الدّجال في حديث طويل سيأتي في موضعه.
ফাতেমা বিনতে কাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (তাঁর স্বামী) উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর বিবাহ, জাসসাসা ও দাজ্জালের ঘটনা বর্ণনা করলেন। তিনি দাজ্জালের এই উক্তি বর্ণনা করেন, যা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে বলা হয়েছে: "নিশ্চয়ই আমিই হলাম মসীহ (দাজ্জাল)। আর অতি শীঘ্রই আমাকে বের হওয়ার অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর আমি বের হব এবং পৃথিবী ভ্রমণ করব। আমি চল্লিশ রাতের মধ্যে এমন কোনো জনপদ বাকি রাখব না, যেখানে প্রবেশ করব না, তবে মক্কা এবং তাইবাহ (মদীনা) ব্যতীত। এই দু'টি শহরই আমার জন্য হারাম (নিষিদ্ধ)। যখনই আমি এ দু'টির কোনো একটিতে প্রবেশ করতে চাইব, তখনই আমার সাথে সাক্ষাৎ করবে একজন ফেরেশতা, যার হাতে থাকবে কোষমুক্ত তরবারি, যা দিয়ে সে আমাকে তা থেকে বাধা দেবে। আর নিশ্চয়ই এ দু'টির প্রতিটি প্রবেশপথের মুখে ফেরেশতাগণ পাহারারত থাকবে।"
542 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: صَحِبتُ ابنَ صائد إلى مكّة فقال لي: أما قد لقيتُ من النّاس يزعمون أنّي الدّجال! . ألستَ سمعتَ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّه لا يولد له"؟ قال: قلت: بلى. قال: فقد وُلد لي. أو ليس سمعتَ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يدخل المدينةَ ولا مكة"؟ قلت: بلى. قال: فقد ولدتُ بالمدينة، وهذا
أنا أريد مكّة".
وفي رواية:"إنّ اللَّه حرّمَ عليه مكّة".
صحيح: رواه مسلم في الفتن (2927) من طرق عن عبد الأعلى، حدّثنا داود، عن أبي نضْرة، عن أبي سعيد الخدريّ، في حديث طويل سيأتي في موضعه.
আবূ সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু সাইয়্যাদ-এর সাথে মক্কার পথে সফর করছিলাম। সে আমাকে বলল: আমি মানুষের কাছ থেকে অনেক কষ্ট পেয়েছি, যারা দাবি করে যে আমিই দাজ্জাল! আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শোনেননি যে: "তার (দাজ্জালের) কোনো সন্তান হবে না"? আমি বললাম: হ্যাঁ। সে বলল: অথচ আমার সন্তান হয়েছে। অথবা আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শোনেননি যে: "সে (দাজ্জাল) মদীনা ও মক্কায় প্রবেশ করবে না"? আমি বললাম: হ্যাঁ। সে বলল: অথচ আমি মদীনায় জন্মগ্রহণ করেছি, আর এই দেখুন, আমি মক্কার দিকে যেতে চাইছি।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আল্লাহ তার (দাজ্জালের) জন্য মক্কাকে হারাম করে দিয়েছেন।"
543 - عن عائشة قالت: دخل عليّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي، فقال لي:"ما يبكيكِ؟" قلت: يا رسولَ اللَّه، ذكرتَ الدّجال فبكيتُ. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن يخرج الدّجَّالُ وأنا حيٌّ كفيتُكموه، وإن يخرج بعدي فإنّ ربّكم عز وجل ليس بأعور، إنّه يخرج في يهودية أصبهان حتى يأتي المدينة، فينزل ناحيتها، ولها يومئذ سبعة أبواب، على كلّ نقبٍ منها ملكان، فيخرج إليه شرارُ أهلها حتّى الشّامَ مدينةً بفلسطين بباب لُدّ".
حسن: رواه الإمام أحمد (24467) عن سليمان بن داود، قال: حدثنا حرب بن شدّاد، عن يحيى بن أبي كثير، قال: حدثني الحضرميّ بن لاحق، أنّ ذكوان أبا صالح أخبره، أنّ عائشة أخبرته. فذكرت الحديث.
وقال أبو داود (وهو سليمان بن داود الطّيالسيّ) مرة:"حتى يأتي فلسطين باب لُد، فينزل عيسى عليه السلام فيقلته، ثم يمكث عيسى عليه السلام في الأرض أربعين سنة إمامًا عادلًا، وحكما مُقسطًا".
وإسناده حسن لأجل الحضرميّ بن لاحق وهو حسن الحديث.
وأورده الهيثميّ في"المجمع" (7/ 338) وقال:"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح غير الحضرمي بن لاحق وهو ثقة".
وصحّحه ابن حبان (6822) وأخرجه من هذا الوجه مثله.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার নিকট প্রবেশ করলেন, তখন আমি কাঁদছিলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কাঁদছো কেন?" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আপনি দাজ্জালের কথা উল্লেখ করেছেন, তাই আমি কেঁদেছি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যদি দাজ্জাল আমার জীবদ্দশায় আবির্ভূত হয়, তবে আমিই তোমাদের জন্য তার মুকাবিলা করার জন্য যথেষ্ট হবো। আর যদি সে আমার পরে বের হয়, তবে জেনে রেখো, তোমাদের প্রতিপালক মহাপরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত একচোখা নন। সে ইস্পাহানের ইহুদি এলাকা থেকে বের হবে এবং মদীনার দিকে আসবে, অতঃপর তার উপকণ্ঠে অবতরণ করবে। সেই দিন মদীনার সাতটি দরজা থাকবে এবং প্রত্যেক প্রবেশপথে দু'জন করে ফেরেশতা পাহারায় থাকবে। অতঃপর মদীনার দুষ্ট লোকেরা তার (দাজ্জালের) দিকে বের হয়ে যাবে। (অবশেষে সে পৌঁছাবে) শামদেশের ফিলিস্তিনের লুদ (Lydda) নামক ফটকের কাছে।"
[আবু দাউদ (তিনি হলেন সুলাইমান ইবনু দাঊদ আত-ত্বায়ালিসী) এক বর্ণনায় বলেছেন: দাজ্জাল ফিলিস্তিনের লুদ নামক ফটকের কাছে আসবে, অতঃপর ঈসা আলাইহিস সালাম অবতরণ করে তাকে হত্যা করবেন। এরপর ঈসা আলাইহিস সালাম চল্লিশ বছর পৃথিবীতে ন্যায়পরায়ণ ইমাম ও ইনসাফপূর্ণ শাসক হিসেবে অবস্থান করবেন।]
544 - عن محجن بن الأدْرع، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خطب النّاس فقال:"يومُ الخلاص وما يومُ الخلاص. يوم الخلاص وما يوم الخلاص". ثلاثًا. فقيل له: وما يومُ الخلاص؛ قال:"يجيءُ الدّجّال فيصعدُ أحدًا فينظر إلى المدينة فيقول لأصحابه: أترون هذا القصر الأبيض؟ هذا مسجد أحمد، ثم يأتي المدينة فيجد بكلّ نقْب منها ملكًا مصلْتًا، فيأتي سبخة الجرف فيضرب رواقَه، ثم ترجف المدينة ثلاث رَجَفات، فلا يبقى منافق ولا منافقة، ولا فاسق ولا فاسقة إلّا خرج إليه. فذلك يومُ الخلاص".
صحيح: رواه الإمام أحمد (18975) عن يونس، حدثنا حماد -يعني ابن سلمة- عن سعيد الجُريريّ، عن عبد اللَّه بن شقيق، عن مِحْجن بن الأدرع، فذكره.
وإسناده صحيح. وعبد اللَّه بن شقيق روى عن الخلفاء الأربعة عدا أبي بكر، ولم أقف من نصَّ على أنه لم يسمع محجَن بن الأدرع كما أنه لم يعرف بالتدليس، فالأصل في عنعنته أنّها تحمل على السّماع، وقد صحّحه الحاكم (4/ 543) على شرط مسلم، إلّا أنّ فيه حمّاد بن سلمة يرويه عن خالد الحذّاء. وهذه متابعة للجريريّ لأنه اختلط بآخره، لكن رواية حماد بن سلمة عنه قبل اختلاطه.
وقال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 308):"رواه أحمد، ورجاله رجال الصّحيح".
ولا يعكّر على هذا ما رواه الإمام أحمد (18976، 18977) من أوجه عن شعبة، عن أبي بشر، عن عبد اللَّه بن شقيق، عن رجاء بن أبي رجاء، قال: كان بريدة على باب المسجد، فمرّ محجنٌ عليه، فذكر بعض لفظ الحديث كسابقه وفيه:"فيجد على كلّ باب من أبوابها ملكًا مصلتًا بجناحه فلا يدخلها".
فأدخل بين عبد اللَّه بن شقيق وبين محجن"رجاء بن أبي رجاء" فلعلّ هذا من المزيد في متصل الأسانيد.
وأبو بشر هو: جعفر بن إياس أبو بشر بن أبي وَحْشيّة ثقة، روى له الجماعة إلّا أنّ شعبة كان يتكلّم فيه، فلعلّه وهم فأدخل الواسطة بين عبد اللَّه بن شقيق وبين محجن في حين أن رجاء بن أبي رجاء"مقبول" لأنّه لم يوثقه غير ابن حبان.
মিহজান ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং বললেন: "মুক্তির দিন! মুক্তির দিন কী? মুক্তির দিন! মুক্তির দিন কী?" (তিনি এ কথা) তিনবার বললেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: মুক্তির দিন কী? তিনি বললেন: "দাজ্জাল আসবে এবং উহুদ (পাহাড়ে) আরোহণ করবে। এরপর সে মদীনার দিকে তাকিয়ে তার সঙ্গীদেরকে বলবে: তোমরা কি এই সাদা প্রাসাদটি দেখতে পাচ্ছো? এটা হলো আহমাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ। এরপর সে মদীনার দিকে আসবে, কিন্তু মদীনার প্রতিটি প্রবেশ পথে সে ধারালো অস্ত্র হাতে একজন ফেরেশতাকে দেখতে পাবে। অতঃপর সে আল-জুরফ এলাকার লবণাক্ত জমিতে এসে তার তাঁবু স্থাপন করবে। এরপর মদীনা তিনবার কেঁপে উঠবে। ফলে সেখানে কোনো মুনাফিক পুরুষ বা মুনাফিক নারী, কোনো ফাসিক পুরুষ বা ফাসিক নারী অবশিষ্ট থাকবে না, বরং সবাই তার (দাজ্জালের) দিকে বের হয়ে যাবে। আর এটাই হলো মুক্তির দিন।"
545 - عن جابر في سياق طويل وفيه:"إنّ الدّجال يرد كلّ ماء ومنهل إلّا المدينة ومكّة، حرّمهما اللَّه عليه، وقامت الملائكةُ بأبوابها".
حسن: رواه أحمد (18954)، والحاكم (4/ 530) كلاهما من طريق إبراهيم بن طهمان، عن أبي الزبير، عن جابر فذكره. وإسناده حسن من أجل أبي الزبير.
وقال الهيثميّ في"المجمع" (7/ 344):"رواه أحمد بإسنادين رجال أحدهما رجال الصحيح".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (দীর্ঘ এক বিবরণে বলা হয়েছে:) নিশ্চয় দাজ্জাল মদীনা ও মক্কা ব্যতীত প্রত্যেক পানি এবং জলাশয়ের কাছে আসবে। আল্লাহ্ তাআলা সে দুটিকে তার (দাজ্জালের) জন্য হারাম করে দিয়েছেন এবং ফিরিশতাগণ সেগুলোর ফটকগুলোতে প্রহরারত থাকবেন।
546 - عن أبي سعيد الخدريّ، أنّ نبيَّ اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"كان فيمن كان قبلكم رجلٌ قتل تسعةً وتسعين نفسًا، فسأل عن أعلم أهل الأرض فدُلَّ على راهبٍ، فأتاه فقال: إنّه قتل تسعة وتسعين نفسًا، فهل له من توبة؟ فقال: لا. فقتله فكمّل به مائة. ثم سأل عن أعلم أهل الأرض فدلّ على رجل عالم، فقال: إنّه قتل مائةَ نفسٍ، فهل له من توبة؟ فقال: نعم ومن يحول بينه وبين التّوبة، انْطلِق إلى أرض كذا وكذا فإنّ بها أناسًا يعبدون اللَّه فاعبد اللَّه معهم، ولا ترجع إلى أرضك فإنّها أرضُ سُوء. فانْطلقَ حتّى إذا نصَفَ الطّريق، أتاه الموتُ فاختصمَتْ فيه ملائكة الرّحمة وملائكةُ العذاب. فقالت ملائكة الرّحمة: جاء تائبًا مقبلًا بقلبه إلى اللَّه. وقالت ملائكة العذاب: إنّه لم يعمل خيرًا قطّ فأتاهم ملك في صورة آدمي فجعلوه بينهم فقال:
قيسوا ما بين الأرضين فإلى أيتهما كان أدنى فهو له فقاسوه، فوجدوه أدنى إلى الأرض التي أراد، فقبضته ملائكة الرحمة".
قال قتادة: فقال الحسن: ذُكِر لنا أنّه لما أتاه الموتُ نآى بصدره.
متفق عليه: رواه مسلم في كتاب التوبة (2766) من طرق عن معاذ بن هشام، عن أبيه، عن قتادة، عن أبي الصديق الناجي، عن أبي سعيد، فذكره.
ورواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3470)، ومسلم -كلاهما من وجه آخر- عن شعبة، عن قتادة، أنه سمع أبا الصديق الناجي، عن أبي سعيد، مختصرًا.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের পূর্বেকার লোকদের মধ্যে এমন একজন লোক ছিল, যে নিরানব্বইটি মানুষ হত্যা করেছিল। সে পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির সন্ধান করল। তাকে একজন সংসারবিরাগী (রাহিব)-এর কাছে পথ দেখানো হলো। সে তার কাছে এসে বলল: সে নিরানব্বইটি খুন করেছে, তার কি তওবা করার কোনো সুযোগ আছে? সে (রাহিব) বলল: 'না'। তখন সে তাকেও হত্যা করে দিল এবং এর মাধ্যমে সে শত সংখ্যা পূর্ণ করল। এরপর সে আবারও পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির সন্ধান করল। তাকে একজন আলেমের কাছে পথ দেখানো হলো। সে (আলেমের কাছে গিয়ে) বলল: সে একশটি মানুষ হত্যা করেছে, তার কি তওবা করার কোনো সুযোগ আছে? তিনি বললেন: 'হ্যাঁ, (অবশ্যই আছে!) তওবা ও তার মাঝে কে বাধা দিতে পারে? তুমি অমুক অমুক জায়গায় চলে যাও। সেখানে এমন লোক আছে যারা আল্লাহর ইবাদত করে। তুমিও তাদের সাথে আল্লাহর ইবাদত করো এবং তোমার নিজ ভূমিতে ফিরে যেও না। কারণ এটি খারাপ ভূমি। সে যাত্রা শুরু করল। যখন সে প্রায় অর্ধেক পথ অতিক্রম করেছে, তখন তার মৃত্যু উপস্থিত হলো। এরপর তার (আত্মা) নিয়ে রহমতের ফিরিশতাগণ এবং আযাবের ফিরিশতাগণ বিতর্কে লিপ্ত হলেন। রহমতের ফিরিশতাগণ বললেন: সে তওবাকারী হিসেবে আল্লাহর দিকে হৃদয়ের সাথে ফিরে এসেছে। আর আযাবের ফিরিশতাগণ বললেন: সে তো কখনও কোনো ভালো কাজই করেনি। তখন মানুষের রূপে একজন ফিরিশতা তাদের কাছে এলেন। তারা তাকে তাদের মাঝে বিচারক মানল। তিনি বললেন: তোমরা উভয় ভূমির দূরত্ব মেপে দেখ, সে যে ভূমির নিকটবর্তী হবে, সে তার অন্তর্ভুক্ত হবে। তখন তারা মেপে দেখল এবং দেখল যে সে যে ভূমির দিকে যেতে চেয়েছিল, তার বেশি নিকটবর্তী। ফলে রহমতের ফিরিশতাগণ তার রূহ কব্জ করলেন।" কাতাদা (রাহ.) বলেন, হাসান (রাহ.) বলেছেন: আমাদের কাছে উল্লেখ করা হয়েছে যে যখন তার মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন সে তার বুক দিয়ে (ভালো ভূমির দিকে) এগিয়ে গিয়েছিল।
547 - عن أبي هريرة، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إذا سمعتم صياح الدِّيكة فاسألوا اللَّه من فضله، فإنّها رأتْ ملكًا، وإذا سمعتم نهيق الحمار، فتعوَّذوا باللَّه من الشيطان فإنه رآى شيطانًا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (333)، ومسلم في كتاب الذّكر والدعاء (2729) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا اللّيث، عن جعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكر الحديث، ولفظهما سواء.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা মোরগের ডাক শুনতে পাও, তখন আল্লাহর কাছে তাঁর অনুগ্রহ প্রার্থনা করো। কারণ সে (মোরগ) একজন ফেরেশতাকে দেখেছে। আর যখন তোমরা গাধার ডাক (চিৎকার) শুনতে পাও, তখন শয়তান থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করো। কারণ সে (গাধা) একটি শয়তানকে দেখেছে।"
