আল-জামি` আল-কামিল
5208 - عن جابر بن عبد الله، قال: نحرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الحديبية البدنة عن سبعة، والبقرة عن سبعة.
صحيح: رواه مالك في الضحايا (9) عن أبي الزبير المكيّ، عن جابر بن عبد الله، به. ورواه مسلم في الحج (1318: 350) من طريق مالك، به، مثله.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হুদায়বিয়ার বছর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাতজনের পক্ষ থেকে একটি উট এবং সাতজনের পক্ষ থেকে একটি গরু কুরবানী করেছিলাম।
5209 - عن جابر بن عبد الله، قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم مهلّين بالحجّ، فأمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نشترك في الإبل والبقر كلّ سبعة منا في بدنة.
صحيح: رواه مسلم في الحج (1318: 351) من طرق، عن زهير أبي خيثمة، حدّثنا أبو الزبير، عن جابر، فذكره.
وفي رواية: اشتركنا مع النبيّ صلى الله عليه وسلم في الحج والعمرة كل سبعة في بدنة. فقال رجل لجابر: أيشترك في البدنة ما يشترك في الجزور؟ قال: ما هي إلا من البدن.
وفي رواية: كنا نتمتع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالعمرة، فنذبح البقرة عن سبعة نشترك فيها.
قال الترمذيّ (904) بعد أن روى هذا الحديث:"والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم، يرون الجزور عن سبعة، والبقرة عن سبعة. وهو قول سفيان الثوري، والشافعي، وأحمد. وروي عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم: أن البقرة عن سبعة، والجزور عن عشرة. وهو قول إسحاق. واحتج بهذا الحديث. وحديث ابن عباس إنما نعرفه من وجه واحد".
قلت: حديث ابن عباس هو الآتي بعد حديث.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে হজ্জের ইহরাম বেঁধে বের হলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের উট ও গরুতে অংশীদার হতে নির্দেশ দিলেন যে, আমাদের মধ্যে সাতজন মিলে একটি উট বা গরুতে অংশ নেবে।
সহীহ: মুসলিম এটিকে হজ্জ অধ্যায়ে (১৩১৮: ৩৫১) যুহাইর আবূ খাইছামা সূত্রে আবূ যুবায়র থেকে, তিনি জাবির থেকে, বিভিন্ন সনদে বর্ণনা করেছেন।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে হজ্জ ও উমরার জন্য প্রত্যেক সাতজন মিলে একটি উট বা গরুতে অংশ নিয়েছিলাম। এক ব্যক্তি জাবিরকে জিজ্ঞেস করল: একটি উটে যতজন অংশ নেয়, একটি গরুতেও কি ততজন অংশ নিতে পারে? তিনি বললেন: গরুও তো উটের সমগোত্রীয়ই (অর্থাৎ, উভয়ের অংশ সমান)।
অন্য বর্ণনায় আছে: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে উমরার মাধ্যমে তামাত্তু (উপভোগ) করতাম এবং আমরা সাতজন মিলে অংশ নিয়ে গরু কুরবানী করতাম।
তিরমিযী (৯০৪) এই হাদীসটি বর্ণনা করার পর বলেন: "নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ এবং অন্যান্য আলিমদের নিকট এই হাদীসের ওপর আমল প্রচলিত। তারা মনে করেন, একটি উট সাতজনের পক্ষ থেকে এবং একটি গরুও সাতজনের পক্ষ থেকে কুরবানী করা যায়। এটা হলো সুফিয়ান সাওরী, শাফেঈ ও আহমাদের অভিমত। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সূত্রে বর্ণিত আছে যে, একটি গরু সাতজনের পক্ষ থেকে এবং একটি উট দশজনের পক্ষ থেকে (কুরবানী করা যায়)। এটি ইসহাকের অভিমত। তিনি এই (জাবিরের) হাদীসটি দ্বারাও প্রমাণ পেশ করেন। আর ইবনে আব্বাসের হাদীসটি আমরা কেবল একটি সূত্রেই জানি।"
আমি বলি: ইবনে আব্বাসের হাদীসটি এর পরের হাদীসে আসছে।
5210 - عن حذيفة بن اليمان، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم أشرك بين المسلمين البقرة عن سبعة.
حسن: رواه الإمام أحمد عن أسود بن عامر (23446)، وعن يحيى بن آدم (23453) كلاهما عن إسرائيل، عن الحكم بن عتيبة، قال: حدثني المغيرة بن حَذَف، عن حذيفة، فذكره.
وفي لفظ يحيى بن آدم:"شرَّك رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجّته بين المسلمين".
وإسناده حسن من أجل المغيرة بن حذف العبسيّ وهو من رجال التعجيل" قال ابن معين:"مشهور". قال الحافظ: وذكره ابن خلفون في الثقات. قلت: ولم يذكره ابن حبان في"ثقاته" وهو من شرطه.
وأما ما روي عن ابن عباس، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فحضر الأضحى، فاشتركنا
في الجزور عن عشرة، والبقرة عن سبعة. فهو شاذ.
رواه الترمذي (905)، والنسائي (4392)، وابن ماجه (3131)، وصحّحه ابن خزيمة (2908)، وابن حبان (4007)، والحاكم (4/ 230)، والبيهقيّ (5/ 235 - 236) كلهم من حديث الحسين بن واقد، عن علباء بن أحمر، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
قال الترمذيّ: حديث حسن غريب، وهو حديث حسين بن واقد.
وقال الحاكم:"صحيح على شرط البخاريّ".
قلت: الحسين بن واقد ليس على شرط البخاري، ولكن على شرط مسلم، وهو المروزي أبو عبد الله القاضي، حسن الحديث إذا لم يخالف وقد خالف هنا في المتن.
ولذا رجّح البيهقي رواية جابر، فقال:"حديث أبي الزبير عن جابر أصح من ذلك، وقد شهد الحديبية وشهد الحج والعمرة، وأخبرنا بأن النبي صلى الله عليه وسلم أمرهم باشتراك سبعة في بدنة، فهو أولى بالقبول".
وفي الباب عن ابن مسعود، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"الجزور عن سبعة، والبقرة عن سبعة في الأضاحي".
رواه الطبراني في الأوسط (6124) عن محمد بن موسى الأُبليّ، قال: حدثنا عمر بن يحيى الأبلي، قال: حدثنا حفص بن جميع، عن مغيرة، عن إبراهيم، عن علقمة، عن ابن مسعود، فذكره.
قال الطبراني:"لم يرو هذا الحديث عن مغيرة إلا حفص بن جميع، تفرّد به عمر بن يحيى".
قلت: عمر بن يحيى الأبليّ وشيخه حفص بن جميع ضعيفان، وقد أعلّه الهيثمي في"المجمع" (3/ 226) بحفص بن جميع.
وفي الباب أيضًا عن أنس بن مالك، قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الحديبية شرّك ين سبعة من أصحابه في البدنة. رواه الطبرانيّ في الأوسط. وفيه معاوية بن يحيى الصدفي ضعيف، كما قال الهيثميّ في"المجمع".
হুযাইফাহ ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলমানদের মধ্যে সাতজনের পক্ষ থেকে একটি গরুতে (কুরবানীর জন্য) শরীক করে দিলেন।
5211 - عن حفصة أمّ المؤمنين أنها قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم: ما شأن الناس حلّوا ولم تحلل أنت من عمرتك؟ فقال:"إنّي لبّدتُ رأسي، وقلَّدتُ هديي فلا أحلّ حتى أنحر".
متفق عليه: رواه مالك في الحج (180) عن نافع، عن عبد الله بن عمر، به، فذكره. ورواه البخاريّ في الحج (1566)، ومسلم في الحج (1229: 176) كلاهما من طريق مالك، به، مثله.
হাফসা উম্মুল মু’মিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: মানুষের কী হলো যে তারা ইহরাম খুলে ফেলেছে, কিন্তু আপনি আপনার উমরাহর ইহরাম খোলেননি? তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় আমি আমার মাথা আঠালো করেছি (জট পাকিয়েছি) এবং আমার কুরবানীর পশুকে মালা পরিয়ে চিহ্নিত করেছি। সুতরাং আমি কুরবানী না করা পর্যন্ত ইহরাম খুলব না।"
5212 - عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم، قالا: خرج النبيّ صلى الله عليه وسلم من المدينة في بضع عشرة مئة من أصحابه، حتى إذا كانوا بذي الحليفة قلَّد النبيّ صلى الله عليه وسلم الهدي وأشعر، وأحرم بالعمرة.
صحيح: رواه البخاريّ في الحج (1694، 1695) من طريق معمر، عن الزّهريّ، عن عروة بن
الزبير، عن المسور بن مخرمة ومروان، قالا (فذكره).
মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান ইবনুল হাকাম থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বললেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর এক হাজারের কিছু বেশি সংখ্যক সাহাবীকে সাথে নিয়ে মদীনা থেকে বের হলেন। এমনকি যখন তাঁরা যুল-হুলাইফায় পৌঁছালেন, তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানীর পশুর গলায় মালা পরালেন ও চিহ্নিত করলেন এবং উমরার ইহরাম বাঁধলেন।
5213 - عن عبد الله بن عباس، قال: صلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم الظّهر بذي الحليفة، ثم دعا بناقته فأشعرها في صفحة سنامها الأيمن، وسلت الدّم، وقلَّدها نعلين، ثم ركب راحلته، فلما اسْتوت به على البيداء أهلَّ بالحجّ.
صحيح: رواه مسلم في الحج (1243) من طريق قتادة، عن أبي حسّان (الأعرج واسمه مسلم ابن عبد الله البصريّ)، عن ابن عباس، فذكره.
قال الترمذيّ عقب حديث ابن عباس (906):"وسمعت أبا السائب يقول: كنا عند وكيع، فقال لرجل عنده ممن ينظر في الرّأي: أشعر رسول الله صلى الله عليه وسلم. ويقول أبو حنيفة: هو مُثْلةٌ! فإنه قد رُوي عن إبراهيم النخعيّ أنه قال: الإشعار مثلة. قال: فرأيت وكيعًا غضب غضبًا شديدًا، وقال: أقول لك قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول: قال: إبراهيم! ما أحقك بأن تحبس ثم لا تخرج حتى تنزع عن قولك هذا".
قوله:"وأشعرها" الإشعار هو أن يجرحها في صفحة سنامها اليمنى بحرية أو سكين ونحوه، ثم يسلت الدم عنها. وأصل الإشعار والشعور الإعلام والعلامة، وإشعار الهدي لكونه علامة له، ليعلم أنه هدي، فإن ضلّ ردّه واجدُه، ولا يختلط بغيره.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যুল-হুলাইফায় যুহরের সালাত আদায় করলেন, অতঃপর তিনি তাঁর উটনীকে ডাকলেন (আনালেন) এবং সেটির ডান দিকের কুঁজের পাশে ইশ'আর করলেন (সামান্য আঘাত করে চিহ্নিত করলেন), আর রক্ত মুছে ফেললেন। এরপর সেটিকে দুটি জুতা দিয়ে কিলাদা (মালা) পরিয়ে দিলেন, অতঃপর তিনি তাঁর সওয়ারীতে আরোহণ করলেন। যখন তা তাঁকে নিয়ে বাইদা নামক স্থানে সোজা হয়ে দাঁড়াল, তখন তিনি হজের ইহরাম বাঁধলেন।
5214 - عن عائشة، قالت: أهدى النبيُّ صلى الله عليه وسلم مرة غنمًا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1701)، ومسلم في الحج (1321: 367) كلاهما من طريق الأعمش، عن إبراهيم النخعي، عن الأسود، عن عائشة، فذكرته. واللفظ للبخاريّ.
وأمّا ما رُوي عن جابر: أهدي رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى البيت غنمًا. فهو غير محفوظ. رواه الإمام أحمد (14891)، والبزار -كشف الأستار 1106 - كلاهما من حديث أبي زُبيد عشر بن القاسم، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، فذكره. وزاد البزار:"مقلّدة" وقال:"لا نعلمه عن جابر إلّا من هذا الوجه، إنما يرويه أصحاب الأعمش عنه، عن إبراهيم، عن أسود، عن عائشة. ولم يتابع عبثر على قوله: عن جابر". انتهى.
وبمثل ذلك أعلّه الدارقطنيّ"العلل" (15/ 71).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একবার নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কিছু বকরী হাদিয়া হিসেবে পাঠিয়েছিলেন।
5215 - عن عبد الله بن عباس، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قسم غنمًا يوم النّحر في أصحابه وقال:"اذبحوها لعمرتكم، فإنها تجزئ عنكم". فأصاب سعد بن أبي وقاص تيسٌ.
صحيح: رواه أحمد (2802) عن حجّاج بن محمد، عن ابن جريج، أخبرني عكرمة مولي ابن عباس، زعم أن ابن عباس أخبره.
وإسناده صحيح.
ورواه الطبرانيّ في الكبير (11/ 223) من وجه آخر.
عن داود بن الحصين، عن عكرمة، عن ابن عباس، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بغنم إلى سعد بن أبي وقاص يقسمها بين أصحابه، وكانوا يتمتعون، فبقي تيس فضحي به سعد بن أبي وقاص في تمتعه.
قال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 226): رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح. وفاته العزو إلى الطبراني.
ثم رأيته ذكره في الأضاحي (4/ 19) وقال:"رواه الطبراني في الكبير ورجاله رجال الصحيح".
وليس كما قال؛ فإن فيه إبراهيم بن إسماعيل بن أبي حبيبة ليس من رجال الصحيح، وهو ضعيف كما في التقريب.
وثمة فيه علة أخرى وهي أن داود بن الحصين يضعف في عكرمة.
أفضل، لأن هذه النجيبة كانت نفيسة، ولهذا بذل فيها ثمن كثير، فكان إهداؤها إلى الله أفضل من أن يهدي بثمنها عدد دونها، وهذا الذي رجَّحه شيخ الإسلام ابن تيمية في مجموع الفتاوي.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানির দিনে (ইয়াওমুন নাহার) তাঁর সাহাবীদের মাঝে কিছু বকরি বণ্টন করলেন এবং বললেন: "তোমরা এগুলো তোমাদের উমরার জন্য যবাই করো, কারণ তা তোমাদের জন্য যথেষ্ট হবে।" এতে সা’দ ইবনে আবি ওয়াক্কাসের অংশে একটি পাঁঠা পড়ল।
5216 - عن نافع، قال: أراد ابن عمر رضي الله عنهما الحجَّ، عام حجّة الحرورية في عهد ابن الزبير رضي الله عنهما، فقيل له: إنّ الناس كائن بينهم قتال ونخاف أن يصدُّوك، فقال: {لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ} [سورة الأحزاب: 21] إذًا أصنع كما صنع، أشهدكم أني أوجبتُ عمرة، حتى إذا كان بظاهر البيداء قال: ما شأن الحجّ والعمرة إلا واحد، أُشْهدُكم أني جمعتُ حجّة مع عمرة. وأهدى هديًا مقلَّدًا اشتراه، حتى قدم فطاف بالبيت وبالصّفا، ولم يزد على ذلك ولم يَحْلِل من شيء حرُم منه حتى يوم النحر، فحلق ونحر، ورأى أنْ قد قضى طوافه للحجّ والعمرة بطوافه الأول، ثم قال: كذلك صنع النبيّ صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1708) من طريق موسى بن عقبة، عن نافع، به، فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1230) من طرق عن نافع، به، نحوه، مختصرًا ومطوَّلًا، وليس عنده ذكر التقليد.
وأما ما رُوي عن ابن عمر:"أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم اشتري هديه من قُديد" فهو ضعيف.
رواه الترمذي (907)، وابن ماجه (3102) كلاهما من حديث بحيي بن اليمان، عن سفيان، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.
قال الترمذيّ:"هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث الثوري إلا من حديث يحيى بن اليمان. وروي عن نافع، أن ابن عمر اشتري من قُديد، وهذا أصح" انتهى.
قلت: وهو كما قال، فإنّ يحيى بن اليمان قال فيه النسائي: ليس بالقوي، وقال ابن عدي: عامة ما يرويه غير محفوظ.
فإنه أخطأ فيه فجعل الحديث مرفوعًا من فعل النبيّ صلى الله عليه وسلم بينما الصواب أنه من فعل ابن عمر، كما في الصحيحين، ولذا قال فيه أبو داود:"يخطئ في الأحاديث ويقلبها".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তিনি হারূরিয়্যাহদের ফিতনার বছর, ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে হজ্জ করার ইচ্ছা করলেন। তখন তাঁকে বলা হলো: মানুষের মধ্যে যুদ্ধ চলছে এবং আমরা আশঙ্কা করি যে আপনাকে (হজ্জ থেকে) বাধা দেওয়া হতে পারে। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মধ্যে রয়েছে উত্তম আদর্শ।" (সূরা আল-আহযাব: ২১)। সুতরাং আমি তাই করব যা তিনি করেছিলেন। আমি তোমাদেরকে সাক্ষী রাখছি যে আমি উমরার ইহরাম বাঁধলাম। যখন তিনি বাইদা নামক স্থানের বাইরে গেলেন, তখন তিনি বললেন: হজ্জ ও উমরার বিষয়টি একই। আমি তোমাদেরকে সাক্ষী রাখছি যে আমি উমরার সাথে হজ্জের ইহরামও যুক্ত করলাম। এবং তিনি তার কেনা চিহ্নায়িত (মালা পরানো) কুরবানীর পশু (হাদী) সাথে নিলেন। অবশেষে তিনি যখন (মক্কায়) পৌঁছলেন, তখন বাইতুল্লাহ ও সাফা-মারওয়ায় তাওয়াফ করলেন। তিনি এর অতিরিক্ত আর কিছু করেননি এবং (ইহরামের কারণে) যা কিছু তার জন্য নিষিদ্ধ ছিল, কুরবানীর দিন পর্যন্ত তা থেকে হালাল হননি। অতঃপর তিনি মাথা মুণ্ডন করলেন ও কুরবানী করলেন। তিনি মনে করলেন যে তাঁর প্রথম তাওয়াফের দ্বারাই তাঁর হজ্জ ও উমরার তাওয়াফ সম্পন্ন হয়েছে। এরপর তিনি বললেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)ও ঠিক এভাবেই করেছিলেন।
5217 - عن عمرة بنت عبد الرحمن، أنّ زياد بن أبي سفيان كتب إلى عائشة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم أن عبد الله بن عباس، قال: من أهدى هديًا حَرُم عليه ما يحرم على الحاج حتى ينحر الهدى، وقد بعثت بهديي فاكتبي إليَّ بأمركِ، أو مُري صاحب الهدي. قالت
عمرة: قالت عائشة: ليس كما قال ابن عباس! أنا فتلتُ قلائد هدي رسول الله صلى الله عليه وسلم بيديّ، ثم قلَّدها رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده، ثم بعث بها رسول الله صلى الله عليه وسلم مع أبي، فلم يحرُم على رسول الله صلى الله عليه وسلم شيء أحلَّه الله له حتى نُحر الهدي.
متفق عليه: رواه مالك في الحج (51) عن عبد الله بن أبي بكر بن محمد، عن عمرة بنت عبد الرحمن، أنها أخبرته، أنّ زياد بن أبي سفيان، (فذكرته).
ورواه البخاري في الحج (1700)، ومسلم في الحج (1321: 369) كلاهما من طريق مالك، به، مثله.
وروياه من حديث الليث، عن ابن شهاب، عن عروة وعمرة بنت عبد الرحمن، أن عائشة، قالت:"كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُهدي من المدينة، فأفتل قلائد هديه، ثم لا يجتنب شيئًا مما يجتنبه المحرم". البخاريّ (1698)، ومسلم (1321: 359).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিয়াদ ইবনু আবি সুফিয়ান নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখেছিলেন যে, আবদুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: যে ব্যক্তি কোরবানির পশু (হাদী) পাঠায়, যবেহ না করা পর্যন্ত তার উপর সে সব জিনিস হারাম হয়ে যায় যা হাজীর উপর হারাম হয়। আর আমি আমার কোরবানির পশু পাঠিয়ে দিয়েছি। আপনি আমাকে আপনার নির্দেশ লিখে জানান, অথবা কোরবানির পশুর তত্ত্বাবধায়ককে নির্দেশ দিন। 'আমরা (রাহঃ) বললেন: আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা বলেছেন তা সঠিক নয়! আমি নিজ হাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাদীর (কোরবানির পশুর) মালা তৈরি করেছি, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে সেটি পরিয়ে দিয়েছেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার বাবার সাথে সেটি পাঠিয়েছেন। কিন্তু আল্লাহ যা তাঁর জন্য হালাল করেছেন, হাদীর পশু যবেহ না করা পর্যন্ত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য তা কিছুই হারাম হয়নি।
5218 - عن عائشة، قالت: أنا فتلت تلك القلائد من عِهْن كان عندنا، فأصبح فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم حلالًا، يأتي ما يأتي الحلال من أهله أو يأتي ما يأتي الرجل من أهله.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1705)، ومسلم في الحج (1321: 364) كلاهما من طريق ابن عون، عن القاسم، عن عائشة. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري مختصر.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের নিকট থাকা ভেড়ার পশম দিয়ে আমি সেই (কুরবানীর পশুর জন্য) মালাগুলো পাকিয়েছিলাম। এরপরও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে হালাল অবস্থাতেই ছিলেন। তিনি তাঁর পরিবারের সাথে সেই আচরণই করতেন যা কোনো হালাল ব্যক্তি তার পরিবারের সাথে করে থাকে, অথবা তিনি তাঁর পরিবারের সাথে সেই আচরণই করতেন যা কোনো পুরুষ তার স্ত্রীর সাথে করে থাকে।
5219 - عن عائشة، قالت: لقد رأيتني أفتل القلائد لهدي رسول الله صلى الله عليه وسلم من الغنم، فيبعث به، ثم يقيم فينا حلالًا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1703)، ومسلم في الحج (1321: 365) كلاهما من حديث إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، فذكرته.
وأما ما رُوي عن جابر، قال: بينا النبيّ صلى الله عليه وسلم جالس مع أصحابه، شق قميصه حتى خرج منه، فقيل له! فقال:"واعْدتُهم يقلِّدون هَدْيي اليوم فنسيت" فهو ضعيف.
رواه الإمام أحمد (14129) عن عبد الرزاق، حدّثنا داود بن قيس، عن عبد الرحمن بن عطاء، أنه سمع ابني جابر يحدثان، عن أبيهما، قال: فذكره.
وعبد الرحمن بن عطاء هو القرشي، يقال له: ابن أبي لبيبة الذّارع المدني صاحب الشارعة، مختلف فيه. فوثقه النسائيّ، وقال أبو حاتم: شيخ مجهول. وضعّفه الأزديّ، وأبو أحمد الحاكم، وابن عبد البر، وقال: ترك مالك الرواية عنه وهو جاره. ثم هو تلوّن في رواية هذا الحديث فمرة قال: إنه سمع ابني جابر كما هنا، وأخرى كما في المسند (23613) عن نفر من بني سلمة، قالوا: كان النبيّ صلى الله عليه وسلم جالسًا فشق ثوبه فقال:"إني واعدت هديًا يشعر اليوم".
وأخرى كما في المسند أيضًا (15298) عن عبد الملك بن جابر بن عتيك، عن جابر بن
عبد الله، قال: كنت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسًا فقدَّ قميصه من جيبه حتى أخرجه من رجله، فنظر القوم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"إني أمرت ببُدْني التي بعثت بها أن تُقلَّد اليوم، وتُشعر اليوم على ماء كذا وكذا فلبستُ قميصًا ونسيتُ، فلم أكن أُخرج قميصي من رأسي".
وكان قد بعث ببدنه من المدينة وأقام بالمدينة.
ومع اختلافه في الإسناد ففيه نكارة لأنه مخالف للحديث الصحيح الذي مضى بأن النبيّ صلى الله عليه وسلم إذا بعث هديًا يقيم حلالًا، ولا يحرم عليه شيء أحله الله له.
فلا تغترن بقول الهيثميّ في"المجمع" (3/ 227): رواه أحمد ورجاله ثقات.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কুরবানীর জন্য পাঠানো বকরীর মালা তৈরি করছিলাম। অতঃপর তিনি তা (কুরবানীর স্থানে) পাঠিয়ে দিতেন এবং আমাদের মাঝে হালাল অবস্থায় অবস্থান করতেন।
5220 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا يسوق بدنة، فقال:"ارْكبها" فقال: يا رسول الله، إنّها بدنة. فقال:"اركبها ويلك" في الثانية أو الثالثة.
متفق عليه: رواه مالك في الحج (139) عن أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه البخاريّ في الحج (1689)، ومسلم في الحج (1322: 371) كلاهما من طريق مالك، به، مثله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে একটি কুরবানীর উট হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখলেন। তিনি বললেন, "এটির উপর আরোহণ করো।" লোকটি বলল, ইয়া রাসূলুল্লাহ! এটি তো কুরবানীর উট। তখন তিনি বললেন, "তোমার জন্য আফসোস! এটির উপর আরোহণ করো।" (এই কথা তিনি) দ্বিতীয়বার অথবা তৃতীয়বার বললেন।
5221 - عن أبي هريرة، أنّ نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا يسوق بدنة، قال:"اركبها". قال: إنّها بدنة. قال:"اركبها". قال: فلقد رأيته راكبها يساير النبيَّ صلى الله عليه وسلم والنّعل في عُنقها.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1706) من طريق معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن عكرمة، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1322) من طريق الأعرج، وهمام بن منبه -فرّقهما- كلاهما، عن أبي هريرة، به، نحوه. وليس فيه ذكر النعل.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে একটি ‘বাদানা’ (কুরবানীর জন্য নির্দিষ্ট পশু) হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখলেন। তিনি বললেন, "এর পিঠে আরোহণ করো।" সে বলল, "এটি তো কুরবানীর পশু।" তিনি বললেন, "এর পিঠে আরোহণ করো।" (আবু হুরায়রা রাঃ) বলেন: আমি নিশ্চয়ই তাকে দেখলাম, সে সেটির পিঠে আরোহণ করে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে পথ চলছিল, অথচ তার গলায় জুতো (কুরবানীর চিহ্ন হিসেবে) ঝুলানো ছিল।
5222 - عن أنس بن مالك، أنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا يسوق بدنة، فقال:"اركبها" قال: إنها بدنة! قال:"اركبها". قال: إنها بدنة! قال:"اركبها" ثلاثًا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1690) من طريق قتادة، عن أنس، به، فذكره. ورواه مسلم في الحج (1323) من طريق ثابت البناني، وبكير بن الأخنس -فرقهما- كلاهما عن أنس، به، نحوه.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে একটি কোরবানীর উট (বদনা) হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখলেন। তিনি বললেন: “এর উপর আরোহণ করো।” লোকটি বলল: এটি তো কোরবানীর উট! তিনি বললেন: “এর উপর আরোহণ করো।” লোকটি বলল: এটি তো কোরবানীর উট! তিনি তিনবার বললেন: “এর উপর আরোহণ করো।”
5223 - عن جابر أنّه سئل عن ركوب الهدي؟ فقال: سمعت النبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول:"اركبها بالمعروف إذا أُلجئت إليها حتى تجد ظهرًا".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1324) من طرق، عن أبي الزبير، قال: سمعت جابر بن عبد الله، فذكره.
وفي الباب عن علي بن أبي طالب، وقد سئل: يركب الرجل هديه؟ فقال: لا بأس به، قد كان النبيّ صلى الله عليه وسلم يمر بالرجال يمشون فيأمرهم يركبون هديه -هدي النبيّ صلى الله عليه وسلم-، قال:"ولا تتّبعون شيئًا أفضل من سنّة نبيِّكم صلى الله عليه وسلم".
رواه الإمام أحمد (979) عن أسود بن عامر، أخبرنا إسرائيل، عن محمد بن عبيد الله، عن أبيه، عن عمّه، قال: عن علي بن أبي طالب، فذكره.
ومحمد بن عبيد الله هو محمد بن عبيد الله بن علي بن أبي رافع.
وأبوه عبيد الله بن علي بن أبي رافع.
وعمه أي عمّ عبيد الله بن علي بن أبي رافع، وهو عبيد الله بن أبي رافع كاتب عليَّ.
هكذا ذكر نسبهم الحافظ في أطراف المسند (4/ 459) نقلًا عن الخطيب.
ومحمد بن عبيد الله لا يعرف من هو! .
وأبوه عبيد الله بن علي لين الحديث، كما في"التقريب".
وعبيد الله بن أبي رافع ثقة، كما في"التقريب".
وقد ينسب محمد بن عبيد الله إلى جد أبيه ابن أبي رافع، فإن صحّ هذا فهو ضعيف، وبه أعلّه الهيثميّ في"المجمع" (3/ 227).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে কুরবানীর পশুতে (হাদয়) আরোহণ করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যদি তুমি একান্ত বাধ্য হও, তাহলে তুমি এটিকে উপযুক্তভাবে আরোহণ করবে, যতক্ষণ না তুমি অন্য কোনো বাহন পাও।"
5224 - عن موسى بن سلمة الهذليّ، قال: انطلقتُ أنا وسنان بن سلمة معتمرين. قال: وانطلق سنان معه ببدنة يسوقها، فأزحفت عليه بالطريق. فعَيي بشأنها. إن هي أُبْدعت كيف يأتي بها. فقال: لئن قدمتُ البلدَ لأسْتحفينَّ عن ذلك. قال: فأضحيتُ. فلمَّا نزلنا البطحاءَ قال: انطلق إلى ابن عباس نتحدّث إليه. قال: فذكر له شأن بدنته، فقال: على الخبير سقطت، بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بستَّ عشرةَ بدنةً مع رجل وأمَّره فيها. قال: فمضى ثم رجع. فقال: يا رسول الله، كيف أصنع بما أُبدع عليَّ منها؟ قال:"انْحرها، ثم اصْبَغْ نعليها في دمها، ثم اجعله على صفْحَتِها. ولا تأكلْ منها أنت ولا أحدٌ من أهل رفقتك".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1325) من طرق عن أبي التّيَّاح الضُّبعيّ (واسمه يزيد بن حميد)، عن موسى بن سلمة، به.
মূসা ইবনে সালামাহ আল-হুযালী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এবং সিনান ইবনে সালামাহ ওমরাহ করার উদ্দেশ্যে বের হলাম। সিনান তার সাথে একটি কুরবানীর উট নিয়ে যাচ্ছিলেন। পথে সেটি দুর্বল হয়ে থেমে গেল। তিনি সেটির ব্যাপারে চিন্তিত হয়ে গেলেন—যদি এটি অক্ষম হয়ে যায়, তবে এর কী বিধান হবে? তিনি বললেন: ‘আমি যদি শহরে পৌঁছাই, তবে অবশ্যই এ সম্পর্কে জেনে নেব।’
আমরা দুপুরে বিশ্রাম নিলাম। যখন আমরা বাতহা নামক স্থানে নামলাম, তখন তিনি বললেন: চলো আমরা ইবনে আব্বাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট যাই এবং তাঁর সাথে কথা বলি। তিনি (সিনান) তাঁর কুরবানীর উটের বিষয়টি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট উল্লেখ করলেন।
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “তুমি অভিজ্ঞ ব্যক্তির কাছেই এসেছ। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ষোলটি কুরবানীর উট একজন ব্যক্তির সাথে প্রেরণ করেন এবং তাকে সেগুলোর দায়িত্বশীল বানান।”
তিনি (ঐ ব্যক্তি) চলে গেলেন, এরপর ফিরে এসে বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! সেগুলোর মধ্যে যে উটটি অক্ষম হয়ে পড়েছে, তার কী করব?”
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি সেটিকে নহর (যবেহ) কর। অতঃপর তার পায়ের জুতাগুলো তার রক্তে ডুবিয়ে দাও। এরপর তার পার্শ্বদেশে (চিহ্নস্বরূপ) লাগিয়ে দাও। তুমি নিজে এবং তোমার সাথীদের মধ্যে কেউ যেন তা থেকে না খায়।”
5225 - عن ذؤيب أبي قبيصة الخزاعيّ: أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يبعثُ معه بالبدن ثم يقول:"إنْ عطب منها شيء، فخشيتَ عليه موْتًا، فانحرها. ثم اغْمِس نعْلها في
دمها، ثم اضْرب به صفحتَها. ولا تطْعمها أنت ولا أحدٌ من أهل رُفقتك".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1326) عن أبي غسّان المسْمعيّ، حدّثنا عبد الأعلى، حدّثنا سعيد (هو ابن أبي عروبة)، عن قتادة، عن سنان بن سلمة، عن ابن عباس، أنَّ ذؤيبًا أبا قبيصة حدَّثه، فذكره.
যুআইব আবু ক্বাবীসাহ আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাথে কুরবানীর পশু (আল-বুদন) পাঠাতেন। এরপর তিনি বলতেন: "যদি সেগুলোর মধ্যে কোনোটি অক্ষম বা আহত হয়ে যায় এবং তুমি তার মৃত্যুর আশঙ্কা করো, তবে তুমি সেটিকে নহর (জবেহ) করো। এরপর তার জুতো (বা তার চিহ্নিত করার জিনিস) তার রক্তে ডুবিয়ে দাও, তারপর তা দ্বারা সেটির পার্শ্বদেশে আঘাত করো। আর তুমি নিজেও তা থেকে খেও না এবং তোমার সঙ্গীদের মধ্য থেকে কেউই যেন না খায়।"
5226 - عن ناجية الخزاعيّ الأسلميّ، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بهدي فقال:"إن عطب منها شيء فانحره، ثم أصبغ نعله في دمه، ثم خل بينه وبين الناس".
وفي رواية:"وخل بين الناس وبينه فليأكلوه".
وفي رواية:"أغمس نعله في دمه، واضرب صفحته".
صحيح: رواه أبو داود (1762)، والترمذي (910)، وابن ماجه (3106) كلّهم من طريق هشام ابن عروة، عن أبيه، عن ناجية، فذكره.
ومن هذا الوجه رواه أيضًا الإمام أحمد (18942)، وصحّحه ابن خزيمة (2577)، وابن حبان (4023)، والحاكم (1/ 447).
وقال: صحيح على شرط الشيخين.
وقال الترمذيّ: حديث حسن صحيح. وقال: العمل على هذا عند أهل العلم. وقالوا: في هدي التطوع إذا عطب لا يأكل هو ولا أحد من أهل رفقته، ويُخَلّي بينه وبين الناس يأكلوه. وقد أجزأ عنه، وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق. وقالوا: إن أكل منه شيئًا غرم بقدر ما أكل منه.
وقال بعض أهل العلم: إذا أكل من هدي التطوع شيئًا فقد ضمن الذي أكل" انتهى.
وقال الخطابي:"يُشبه أن يكون معناه حرم عليه ذلك وعلى أصحابه ليحسم عنهم باب التهمة".
وقوله:"عطب" كفرح أي قارب الهلاك.
وقوله:"نعله" أي قلادته.
وفي الباب ما رُوي عن أبي قتادة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من ساق هديًا تطوّعًا فعطِب، فلا يأكل منه، فإنه إن أكل منه كان عليه بدله، ولكن لينحرها، ثم يغمس نعلها في دمها، ثم يضرب في جنبها، وإن كان هديًا واجبًا فليأكل إن شاء فإنه لا بد من قضائه".
رواه ابن خزيمة في صحيحه (2580)، وعنه البيهقي (5/ 344) من طريق محمد بن عبد الرحمن -وهو ابن أبي ليلى-، عن عطاء، عن أبي الخليل، عن أبي قتادة، فذكره.
قال ابن خزيمة:"هذا الحديث مرسل بين أبي الخليل وأبي قتادة رجل".
قلت: ومحمد بن عبد الرحمن وهو ابن أبي ليلي سيء الحفظ.
وأبو الخليل هو عبد الله بن الخليل، ويقال: ابن أبي الخليل مجهول.
وأورده الهيثمي في"المجمع" (3/ 228) وقال:"رواه الطبراني في الأوسط مرفوعًا وهو موقوف باختصار عن المرفوع، وفي إسناد الجميع محمد بن أبي ليلى، وهو سيء الحفظ".
وفي الباب أيضًا عن عمرو بن خارجة الثمالي، قال: سألت النبيّ صلى الله عليه وسلم عن الهدي يعطب؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"انحر واصبغ نعله في دمه، واضرب به على صفحته -أو قال: جنبه- ولا تأكلنَّ منه شيئًا أنت ولا أهل رفقتك".
رواه الإمام أحمد (17667، 17668)، والطبراني في الكبير (17 / (88) كلاهما من طريق شريك، عن ليث، عن شهر، عن عمرو بن خارجة، فذكره واللفظ لأحمد، ولفظ الطبراني، نحوه.
وفيه شريك وهو ابن عبد الله النّخعيّ ضُعِّف من قبل سوء حفظه، إلا أنه توبع، فقد رواه الإمام أحمد (16609) من طريق أبي معاوية (يعني شيبان) عن ليث، عن شهر، حدثني الأنصاريّ صاحب بدن رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأبهم ذكر الصّحابي وهو عمرو بن خارجة.
وليث هو ابن أبي سُليم وبه أعلّه الهيثميّ في"المجمع" (3/ 228) فقال:"رواه أحمد، والطَّبرانيّ في"الكبير" بنحوه، وفيه ليث بن أبي سليم، وهو ثقة ولكنّه مدلّس".
قلت: ليث بن أبي سليم ليس بثقة ولا مدلس، بل هو متكلم فيه، فقال الإمام أحمد: مضطرب الحديث. وقال أبو حاتم: ضعيف الحديث، وقال أبو زرعة: لين الحديث، لا تقوم به الحجة عند أهل العلم بالحديث. وقال ابن حبان: اختلط في آخر عمره، فكان يقلب الأسانيد.
ويرفع المراسيل، ويأتي عن الثقات بما ليس من حديثهم.
والخلاصة أنه ضُعِّف من قبل حفظه، ولم أجد من وصفه بالتدليس.
وشيخه شهر وهو ابن حوشب فيه كلام معروف.
غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف، ولم يأت بما ينكر عليه.
وفي الباب أيضًا ما رُوي عن سلمة بن المحبّق -وكان قد صحب النبيّ صلى الله عليه وسلم-، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم أنه بعث بدنتين مع رجل، وقال:"إن عُرض لهما فانحرهما، واغمس النّعل في دمائهما، ثم اضرب به صفحتيهما حتى يُعلم أنهما بدنتان". وقال:"صفحتي كل واحدة". قال:"ولا تأكل منها أنت ولا أحد من رفقتك، ودعها لمن بعدكم".
رواه الإمام أحمد (20070)، والطبراني في الكبير (6345) كلاهما من طريق ابن جريج، قال: أخبرني عبد الكريم بن أبي المخارق، عن معاذ بن سعوة الرّاسبيّ، عن سنان بن سلمة الهذليّ، عن أبيه سلمة، فذكره. واللفظ لأحمد، ولفظ الطبراني مختصر.
ومعاذ بن سعوة وهو الرقاشي ذكره ابن حبان في"الثقات" (7/ 481) ولم يذكر من روى عنه غير عبد الكريم بن أبي المخارق فيكون مجهولًا عند أهل العلم بالحديث.
وعبد الكريم بن أبي المخارق ضعيف عند جمهور علماء الجرح والتعديل. وبه أعلّه الهيثميّ في
"المجمع" (3/ 228).
নাজিয়া আল-খুযাঈ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে কুরবানীর পশু (হাদি) প্রেরণ করলেন এবং বললেন: "যদি সেগুলোর কোনোটি দুর্বল বা রুগ্ন হয়ে পড়ে (মৃত্যুর উপক্রম হয়), তবে সেটিকে নহর (জবাই) করো, এরপর তার রক্তে তার জুতো (বা পদনাল) রঞ্জিত করো, অতঃপর সেটিকে মানুষের জন্য ছেড়ে দাও।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আর তুমি মানুষ ও এর (কুরবানীর পশুর) মধ্যে ছেড়ে দাও, যাতে তারা তা খেতে পারে।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "তার জুতোকে তার রক্তে ডুবিয়ে দাও এবং তার পার্শ্বদেশে আঘাত করো।"
5227 - عن زياد بن جبير، أنّ ابن عمر أتي على رجل وهو ينحر بدنته باركةً، فقال: ابْعثها قيامًا مقيّدة، سنّة نبيِّكم صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1713)، ومسلم في الحج (1320) كلاهما من طريق يونس (هو ابن عبيد العبدي البصريّ)، عن زياد بن جبير، به، فذكره. واللفظ لمسلم.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন সে তার কুরবানীর উটকে বসানো অবস্থায় নহর (যবেহ) করছিল। তখন তিনি বললেন: একে দাঁড়ানো ও বাঁধা অবস্থায় নহর কর। এটিই তোমাদের নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সুন্নাত।
