হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (541)


541 - عن فاطمة بنت قيس أخت الضّحّاك بن قيس قالت (فذكرت قصة زواجها من أسامة بن زيد، وقصة الجساسة والدّجال، وذكرت قول الدّجّال -مرفوعًا إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم:"إني أنا المسيح، وإني أوشك أن يؤذن لي في الخروج، فأخرج فأسير في الأرض فلا أدع قرية إلا هبطتُها في أربعين ليلةً غير مكة وطيبة فهما محرمّتان عليّ كلتاهما. كلما أردت أن أدخل واحدة أو واحدًا منهما استقبلني ملك بيده السّيف صَلْتًا يَصُدّني عنها، وإنَّ على كُل نَقْب منها ملائكةً يحرسونها".

صحيح: رواه مسلم في الفتن (2942) من طريق الحسين بن ذكوان، حدّثنا ابن بريدة، حدّثني عامر بن شرحيل الشّعبيّ، أنّه سأل فاطمة بنت قيس -وكانت من المهاجرات الأُوَلِ- فقال: حدِّثيني حديثًا سمعتِيه من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ولا تُسْنديه إلى أحد غيره. فقالت:"لئن شئتُ لأفعلنَّ. فقال لها: أجلْ حدّثيني. . .". فذكرتْ قصة الدّجال في حديث طويل سيأتي في موضعه.




ফাতেমা বিনতে কাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (তাঁর স্বামী) উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর বিবাহ, জাসসাসা ও দাজ্জালের ঘটনা বর্ণনা করলেন। তিনি দাজ্জালের এই উক্তি বর্ণনা করেন, যা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে বলা হয়েছে: "নিশ্চয়ই আমিই হলাম মসীহ (দাজ্জাল)। আর অতি শীঘ্রই আমাকে বের হওয়ার অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর আমি বের হব এবং পৃথিবী ভ্রমণ করব। আমি চল্লিশ রাতের মধ্যে এমন কোনো জনপদ বাকি রাখব না, যেখানে প্রবেশ করব না, তবে মক্কা এবং তাইবাহ (মদীনা) ব্যতীত। এই দু'টি শহরই আমার জন্য হারাম (নিষিদ্ধ)। যখনই আমি এ দু'টির কোনো একটিতে প্রবেশ করতে চাইব, তখনই আমার সাথে সাক্ষাৎ করবে একজন ফেরেশতা, যার হাতে থাকবে কোষমুক্ত তরবারি, যা দিয়ে সে আমাকে তা থেকে বাধা দেবে। আর নিশ্চয়ই এ দু'টির প্রতিটি প্রবেশপথের মুখে ফেরেশতাগণ পাহারারত থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (542)


542 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: صَحِبتُ ابنَ صائد إلى مكّة فقال لي: أما قد لقيتُ من النّاس يزعمون أنّي الدّجال! . ألستَ سمعتَ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّه لا يولد له"؟ قال: قلت: بلى. قال: فقد وُلد لي. أو ليس سمعتَ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يدخل المدينةَ ولا مكة"؟ قلت: بلى. قال: فقد ولدتُ بالمدينة، وهذا
أنا أريد مكّة".

وفي رواية:"إنّ اللَّه حرّمَ عليه مكّة".

صحيح: رواه مسلم في الفتن (2927) من طرق عن عبد الأعلى، حدّثنا داود، عن أبي نضْرة، عن أبي سعيد الخدريّ، في حديث طويل سيأتي في موضعه.




আবূ সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু সাইয়্যাদ-এর সাথে মক্কার পথে সফর করছিলাম। সে আমাকে বলল: আমি মানুষের কাছ থেকে অনেক কষ্ট পেয়েছি, যারা দাবি করে যে আমিই দাজ্জাল! আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শোনেননি যে: "তার (দাজ্জালের) কোনো সন্তান হবে না"? আমি বললাম: হ্যাঁ। সে বলল: অথচ আমার সন্তান হয়েছে। অথবা আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শোনেননি যে: "সে (দাজ্জাল) মদীনা ও মক্কায় প্রবেশ করবে না"? আমি বললাম: হ্যাঁ। সে বলল: অথচ আমি মদীনায় জন্মগ্রহণ করেছি, আর এই দেখুন, আমি মক্কার দিকে যেতে চাইছি।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আল্লাহ তার (দাজ্জালের) জন্য মক্কাকে হারাম করে দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (543)


543 - عن عائشة قالت: دخل عليّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي، فقال لي:"ما يبكيكِ؟" قلت: يا رسولَ اللَّه، ذكرتَ الدّجال فبكيتُ. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن يخرج الدّجَّالُ وأنا حيٌّ كفيتُكموه، وإن يخرج بعدي فإنّ ربّكم عز وجل ليس بأعور، إنّه يخرج في يهودية أصبهان حتى يأتي المدينة، فينزل ناحيتها، ولها يومئذ سبعة أبواب، على كلّ نقبٍ منها ملكان، فيخرج إليه شرارُ أهلها حتّى الشّامَ مدينةً بفلسطين بباب لُدّ".

حسن: رواه الإمام أحمد (24467) عن سليمان بن داود، قال: حدثنا حرب بن شدّاد، عن يحيى بن أبي كثير، قال: حدثني الحضرميّ بن لاحق، أنّ ذكوان أبا صالح أخبره، أنّ عائشة أخبرته. فذكرت الحديث.

وقال أبو داود (وهو سليمان بن داود الطّيالسيّ) مرة:"حتى يأتي فلسطين باب لُد، فينزل عيسى عليه السلام فيقلته، ثم يمكث عيسى عليه السلام في الأرض أربعين سنة إمامًا عادلًا، وحكما مُقسطًا".

وإسناده حسن لأجل الحضرميّ بن لاحق وهو حسن الحديث.

وأورده الهيثميّ في"المجمع" (7/ 338) وقال:"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح غير الحضرمي بن لاحق وهو ثقة".

وصحّحه ابن حبان (6822) وأخرجه من هذا الوجه مثله.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার নিকট প্রবেশ করলেন, তখন আমি কাঁদছিলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কাঁদছো কেন?" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আপনি দাজ্জালের কথা উল্লেখ করেছেন, তাই আমি কেঁদেছি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যদি দাজ্জাল আমার জীবদ্দশায় আবির্ভূত হয়, তবে আমিই তোমাদের জন্য তার মুকাবিলা করার জন্য যথেষ্ট হবো। আর যদি সে আমার পরে বের হয়, তবে জেনে রেখো, তোমাদের প্রতিপালক মহাপরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত একচোখা নন। সে ইস্পাহানের ইহুদি এলাকা থেকে বের হবে এবং মদীনার দিকে আসবে, অতঃপর তার উপকণ্ঠে অবতরণ করবে। সেই দিন মদীনার সাতটি দরজা থাকবে এবং প্রত্যেক প্রবেশপথে দু'জন করে ফেরেশতা পাহারায় থাকবে। অতঃপর মদীনার দুষ্ট লোকেরা তার (দাজ্জালের) দিকে বের হয়ে যাবে। (অবশেষে সে পৌঁছাবে) শামদেশের ফিলিস্তিনের লুদ (Lydda) নামক ফটকের কাছে।"

[আবু দাউদ (তিনি হলেন সুলাইমান ইবনু দাঊদ আত-ত্বায়ালিসী) এক বর্ণনায় বলেছেন: দাজ্জাল ফিলিস্তিনের লুদ নামক ফটকের কাছে আসবে, অতঃপর ঈসা আলাইহিস সালাম অবতরণ করে তাকে হত্যা করবেন। এরপর ঈসা আলাইহিস সালাম চল্লিশ বছর পৃথিবীতে ন্যায়পরায়ণ ইমাম ও ইনসাফপূর্ণ শাসক হিসেবে অবস্থান করবেন।]









আল-জামি` আল-কামিল (544)


544 - عن محجن بن الأدْرع، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خطب النّاس فقال:"يومُ الخلاص وما يومُ الخلاص. يوم الخلاص وما يوم الخلاص". ثلاثًا. فقيل له: وما يومُ الخلاص؛ قال:"يجيءُ الدّجّال فيصعدُ أحدًا فينظر إلى المدينة فيقول لأصحابه: أترون هذا القصر الأبيض؟ هذا مسجد أحمد، ثم يأتي المدينة فيجد بكلّ نقْب منها ملكًا مصلْتًا، فيأتي سبخة الجرف فيضرب رواقَه، ثم ترجف المدينة ثلاث رَجَفات، فلا يبقى منافق ولا منافقة، ولا فاسق ولا فاسقة إلّا خرج إليه. فذلك يومُ الخلاص".

صحيح: رواه الإمام أحمد (18975) عن يونس، حدثنا حماد -يعني ابن سلمة- عن سعيد الجُريريّ، عن عبد اللَّه بن شقيق، عن مِحْجن بن الأدرع، فذكره.
وإسناده صحيح. وعبد اللَّه بن شقيق روى عن الخلفاء الأربعة عدا أبي بكر، ولم أقف من نصَّ على أنه لم يسمع محجَن بن الأدرع كما أنه لم يعرف بالتدليس، فالأصل في عنعنته أنّها تحمل على السّماع، وقد صحّحه الحاكم (4/ 543) على شرط مسلم، إلّا أنّ فيه حمّاد بن سلمة يرويه عن خالد الحذّاء. وهذه متابعة للجريريّ لأنه اختلط بآخره، لكن رواية حماد بن سلمة عنه قبل اختلاطه.

وقال الهيثميّ في"المجمع" (3/ 308):"رواه أحمد، ورجاله رجال الصّحيح".

ولا يعكّر على هذا ما رواه الإمام أحمد (18976، 18977) من أوجه عن شعبة، عن أبي بشر، عن عبد اللَّه بن شقيق، عن رجاء بن أبي رجاء، قال: كان بريدة على باب المسجد، فمرّ محجنٌ عليه، فذكر بعض لفظ الحديث كسابقه وفيه:"فيجد على كلّ باب من أبوابها ملكًا مصلتًا بجناحه فلا يدخلها".

فأدخل بين عبد اللَّه بن شقيق وبين محجن"رجاء بن أبي رجاء" فلعلّ هذا من المزيد في متصل الأسانيد.

وأبو بشر هو: جعفر بن إياس أبو بشر بن أبي وَحْشيّة ثقة، روى له الجماعة إلّا أنّ شعبة كان يتكلّم فيه، فلعلّه وهم فأدخل الواسطة بين عبد اللَّه بن شقيق وبين محجن في حين أن رجاء بن أبي رجاء"مقبول" لأنّه لم يوثقه غير ابن حبان.




মিহজান ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং বললেন: "মুক্তির দিন! মুক্তির দিন কী? মুক্তির দিন! মুক্তির দিন কী?" (তিনি এ কথা) তিনবার বললেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: মুক্তির দিন কী? তিনি বললেন: "দাজ্জাল আসবে এবং উহুদ (পাহাড়ে) আরোহণ করবে। এরপর সে মদীনার দিকে তাকিয়ে তার সঙ্গীদেরকে বলবে: তোমরা কি এই সাদা প্রাসাদটি দেখতে পাচ্ছো? এটা হলো আহমাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ। এরপর সে মদীনার দিকে আসবে, কিন্তু মদীনার প্রতিটি প্রবেশ পথে সে ধারালো অস্ত্র হাতে একজন ফেরেশতাকে দেখতে পাবে। অতঃপর সে আল-জুরফ এলাকার লবণাক্ত জমিতে এসে তার তাঁবু স্থাপন করবে। এরপর মদীনা তিনবার কেঁপে উঠবে। ফলে সেখানে কোনো মুনাফিক পুরুষ বা মুনাফিক নারী, কোনো ফাসিক পুরুষ বা ফাসিক নারী অবশিষ্ট থাকবে না, বরং সবাই তার (দাজ্জালের) দিকে বের হয়ে যাবে। আর এটাই হলো মুক্তির দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (545)


545 - عن جابر في سياق طويل وفيه:"إنّ الدّجال يرد كلّ ماء ومنهل إلّا المدينة ومكّة، حرّمهما اللَّه عليه، وقامت الملائكةُ بأبوابها".

حسن: رواه أحمد (18954)، والحاكم (4/ 530) كلاهما من طريق إبراهيم بن طهمان، عن أبي الزبير، عن جابر فذكره. وإسناده حسن من أجل أبي الزبير.

وقال الهيثميّ في"المجمع" (7/ 344):"رواه أحمد بإسنادين رجال أحدهما رجال الصحيح".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (দীর্ঘ এক বিবরণে বলা হয়েছে:) নিশ্চয় দাজ্জাল মদীনা ও মক্কা ব্যতীত প্রত্যেক পানি এবং জলাশয়ের কাছে আসবে। আল্লাহ্ তাআলা সে দুটিকে তার (দাজ্জালের) জন্য হারাম করে দিয়েছেন এবং ফিরিশতাগণ সেগুলোর ফটকগুলোতে প্রহরারত থাকবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (546)


546 - عن أبي سعيد الخدريّ، أنّ نبيَّ اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"كان فيمن كان قبلكم رجلٌ قتل تسعةً وتسعين نفسًا، فسأل عن أعلم أهل الأرض فدُلَّ على راهبٍ، فأتاه فقال: إنّه قتل تسعة وتسعين نفسًا، فهل له من توبة؟ فقال: لا. فقتله فكمّل به مائة. ثم سأل عن أعلم أهل الأرض فدلّ على رجل عالم، فقال: إنّه قتل مائةَ نفسٍ، فهل له من توبة؟ فقال: نعم ومن يحول بينه وبين التّوبة، انْطلِق إلى أرض كذا وكذا فإنّ بها أناسًا يعبدون اللَّه فاعبد اللَّه معهم، ولا ترجع إلى أرضك فإنّها أرضُ سُوء. فانْطلقَ حتّى إذا نصَفَ الطّريق، أتاه الموتُ فاختصمَتْ فيه ملائكة الرّحمة وملائكةُ العذاب. فقالت ملائكة الرّحمة: جاء تائبًا مقبلًا بقلبه إلى اللَّه. وقالت ملائكة العذاب: إنّه لم يعمل خيرًا قطّ فأتاهم ملك في صورة آدمي فجعلوه بينهم فقال:
قيسوا ما بين الأرضين فإلى أيتهما كان أدنى فهو له فقاسوه، فوجدوه أدنى إلى الأرض التي أراد، فقبضته ملائكة الرحمة".

قال قتادة: فقال الحسن: ذُكِر لنا أنّه لما أتاه الموتُ نآى بصدره.

متفق عليه: رواه مسلم في كتاب التوبة (2766) من طرق عن معاذ بن هشام، عن أبيه، عن قتادة، عن أبي الصديق الناجي، عن أبي سعيد، فذكره.

ورواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3470)، ومسلم -كلاهما من وجه آخر- عن شعبة، عن قتادة، أنه سمع أبا الصديق الناجي، عن أبي سعيد، مختصرًا.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের পূর্বেকার লোকদের মধ্যে এমন একজন লোক ছিল, যে নিরানব্বইটি মানুষ হত্যা করেছিল। সে পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির সন্ধান করল। তাকে একজন সংসারবিরাগী (রাহিব)-এর কাছে পথ দেখানো হলো। সে তার কাছে এসে বলল: সে নিরানব্বইটি খুন করেছে, তার কি তওবা করার কোনো সুযোগ আছে? সে (রাহিব) বলল: 'না'। তখন সে তাকেও হত্যা করে দিল এবং এর মাধ্যমে সে শত সংখ্যা পূর্ণ করল। এরপর সে আবারও পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির সন্ধান করল। তাকে একজন আলেমের কাছে পথ দেখানো হলো। সে (আলেমের কাছে গিয়ে) বলল: সে একশটি মানুষ হত্যা করেছে, তার কি তওবা করার কোনো সুযোগ আছে? তিনি বললেন: 'হ্যাঁ, (অবশ্যই আছে!) তওবা ও তার মাঝে কে বাধা দিতে পারে? তুমি অমুক অমুক জায়গায় চলে যাও। সেখানে এমন লোক আছে যারা আল্লাহর ইবাদত করে। তুমিও তাদের সাথে আল্লাহর ইবাদত করো এবং তোমার নিজ ভূমিতে ফিরে যেও না। কারণ এটি খারাপ ভূমি। সে যাত্রা শুরু করল। যখন সে প্রায় অর্ধেক পথ অতিক্রম করেছে, তখন তার মৃত্যু উপস্থিত হলো। এরপর তার (আত্মা) নিয়ে রহমতের ফিরিশতাগণ এবং আযাবের ফিরিশতাগণ বিতর্কে লিপ্ত হলেন। রহমতের ফিরিশতাগণ বললেন: সে তওবাকারী হিসেবে আল্লাহর দিকে হৃদয়ের সাথে ফিরে এসেছে। আর আযাবের ফিরিশতাগণ বললেন: সে তো কখনও কোনো ভালো কাজই করেনি। তখন মানুষের রূপে একজন ফিরিশতা তাদের কাছে এলেন। তারা তাকে তাদের মাঝে বিচারক মানল। তিনি বললেন: তোমরা উভয় ভূমির দূরত্ব মেপে দেখ, সে যে ভূমির নিকটবর্তী হবে, সে তার অন্তর্ভুক্ত হবে। তখন তারা মেপে দেখল এবং দেখল যে সে যে ভূমির দিকে যেতে চেয়েছিল, তার বেশি নিকটবর্তী। ফলে রহমতের ফিরিশতাগণ তার রূহ কব্জ করলেন।" কাতাদা (রাহ.) বলেন, হাসান (রাহ.) বলেছেন: আমাদের কাছে উল্লেখ করা হয়েছে যে যখন তার মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন সে তার বুক দিয়ে (ভালো ভূমির দিকে) এগিয়ে গিয়েছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (547)


547 - عن أبي هريرة، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إذا سمعتم صياح الدِّيكة فاسألوا اللَّه من فضله، فإنّها رأتْ ملكًا، وإذا سمعتم نهيق الحمار، فتعوَّذوا باللَّه من الشيطان فإنه رآى شيطانًا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (333)، ومسلم في كتاب الذّكر والدعاء (2729) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا اللّيث، عن جعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكر الحديث، ولفظهما سواء.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা মোরগের ডাক শুনতে পাও, তখন আল্লাহর কাছে তাঁর অনুগ্রহ প্রার্থনা করো। কারণ সে (মোরগ) একজন ফেরেশতাকে দেখেছে। আর যখন তোমরা গাধার ডাক (চিৎকার) শুনতে পাও, তখন শয়তান থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করো। কারণ সে (গাধা) একটি শয়তানকে দেখেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (548)


548 - عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أُريتُكِ في المنام ثلاث ليالٍ، جاءني بكِ الملكُ في سَرَقةٍ من حرير فيقول: هذه امرأتُك، فأكشف عن وجهك، فإذا أنتِ هي، فأقول: إن يك هذا من عند اللَّه يُمضِه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في النّكاح (5125)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2438) كلاهما من حديث حمّاد بن زيد، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، فذكرت الحديث، واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه غير أنّه لم يذكر فيه:"ثلاث ليال". وإنّما جاء في روايات أخرى عنده"مرّتين".



قال محمد (يعني ابن أبي حرملة): ولا أقول ذلك في يوم واحد- فدخل فتحدّث. فلمّا خرج قالت عائشةُ: دخل أبو بكر فلم تهتش له ولم تباله، ثم دخل عمر فلم تهتش له ولم تباله، ثم دخل عثمان فجلستَ وسوَّيْتَ ثيابَك؟ فقال:"ألا أستحي من رجل تستحي منه الملائكة".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2401) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن محمد بن أبي حرملة، عن عطاء وسليمان ابني يسار وأبي سلمة بن عبد الرحمن، أن عائشة، قالت (فذكرته).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাকে স্বপ্নে আমাকে তিন রাত ধরে দেখানো হয়েছে। ফেরেশতা একটি রেশমী কাপড়ের টুকরার মধ্যে তোমাকে নিয়ে আমার কাছে এসে বলল: ইনি আপনার স্ত্রী। অতঃপর আমি তোমার মুখমণ্ডল উন্মোচন করি, তখন দেখি এ তো তুমিই। আমি তখন বলি: যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয়, তবে তিনি এটাকে কার্যকর করবেন।"

[অন্য এক বর্ণনায় এসেছে] মুহাম্মদ (ইবনু আবী হারমালা) বলেন: আমি (এ কথা) এক দিনে বলিনি— অতঃপর সে প্রবেশ করল এবং কথা বলল। যখন সে বেরিয়ে গেল, তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন, কিন্তু আপনি তাঁর জন্য তেমন আনন্দিত হলেন না বা মনোযোগ দিলেন না। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন, তখনও আপনি তাঁর জন্য তেমন আনন্দিত হলেন না বা মনোযোগ দিলেন না। কিন্তু যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন, তখন আপনি বসে পড়লেন এবং আপনার কাপড়গুলো গুছিয়ে নিলেন? তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি কি এমন ব্যক্তি থেকে লজ্জা করব না, যার থেকে ফেরেশতাগণও লজ্জা করেন?









আল-জামি` আল-কামিল (549)


549 - عن أبي ذرّ، قال:"إنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم سئل: أيّ الكلام أفضل؟ قال:"ما اصطفى اللَّه لملائكته أو لعباده: سبحان اللَّه وبحمده".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الذّكر (2731) عن زهير بن حرب: حدّثنا حبَّان بن هلال: حدّثنا وُهيب: حدّثنا سعيد الجرّيريّ، عن أبي عبد اللَّه الجسْريّ، عن ابن الصّامت، عن أبي ذكر، فذكره.




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: কোন্ কথাটি সর্বোত্তম? তিনি বললেন: যা আল্লাহ তাঁর ফেরেশতাদের জন্য অথবা তাঁর বান্দাদের জন্য মনোনীত করেছেন: ‘সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি’ (আল্লাহ পবিত্র এবং সকল প্রশংসা তাঁরই)।









আল-জামি` আল-কামিল (550)


550 - عن جابر بن سمرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ألا تصفّون كما تصُفُّ الملائكةُ عند ربِّها؟". قلنا: يا رسول اللَّه، وكيف تصفُّ الملائكةُ عند ربِّها؟ قال:"يُتِمُّون الصُّفوف الأُوَل، ويتراصون في الصّف".

صحيح: رواه مسلم في الصّلاة (430) من حديث الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم ابن طرفة، عن جابر بن سمرة، فذكر الحديث.




জাবের ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা কি সারিবদ্ধ হবে না, যেভাবে ফেরেশতারা তাদের রবের কাছে সারিবদ্ধ হন?" আমরা বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ, ফেরেশতারা তাদের রবের কাছে কীভাবে সারিবদ্ধ হন? তিনি বললেন: "তারা প্রথম কাতারগুলো পূর্ণ করেন এবং কাতারের মধ্যে মিলেমিশে (ঘনিষ্ঠভাবে) থাকেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (551)


551 - عن عائشة، قالت: قال رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه عز وجل وملائكتَه عليهم السلام يُصَلُّون على الذين يَصِلون الصُّفوف".

حسن: أخرجه الإمام أحمد (6/ 67) قال: حدّثنا عبد اللَّه بن الوليد، حدّثنا سفيان، عن أسامة، عن عبد اللَّه بن عروة، عن عروة، عن عائشة، فذكرت الحديث.

وإسناده حسن لأجل أسامة وهو: ابن زيد اللّيثيّ مولاهم مختلف فيه، قال النّسائيّ: ليس بالقوي، وقال أبو حاتم: يكتب حديثه، ووثقه العجليّ، وقال ابن حبان: يخطئُ وهو مستقيم الأمر، صحيح الكتاب.

قلت: ومثل هذا يحسّن حديثه، ومن طريقه رواه ابن حبان في صحيحه (2163). وقال
الحافظ:"صدوق يهم".

ولعلّ من أوهامه أنه جعل مرّة شيخَه عبد اللَّه بن عروة كما هنا، وأخرى عثمان بن عروة كما عند ابن خزيمة (1550)، وعبد بن حميد"المنتخب" (1513)، والحاكم (1/ 204) وقال:"صحيح على شرط مسلم".

إلّا أنّ كلا الإسنادين صحيحان.

ورواه ابن ماجه (995) من وجه آخر عن هشام بن عروة، ولكن الرّاوي عنه إسماعيل بن عياش وهو ضعيف في غير أهل الشّام، وسيأتي مزيد من التخريج في كتاب الصّلاة.

وفي الباب عن عبد اللَّه بن زيد، رواه الطبرانيّ في الأوسط (5063)، وفيه موسى بن عبيدة ضعيف.

وأيضًا عن أبي هريرة، رواه الطبرانيّ في الأوسط (3783) وفيه غانم بن أحوص، قال فيه الدّارقطنيّ: ليس بالقوي. انظر:"مجمع الزّوائد" (2/ 91).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই মহান আল্লাহ এবং তাঁর ফেরেশতাগণ (আলাইহিমুস সালাম) ঐ সকল লোকের উপর সালাত (বিশেষ রহমত) বর্ষণ করেন, যারা (নামাযের) কাতারসমূহকে সংযুক্ত করে (বা মিলিত করে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (552)


552 - عن البراء بن عازب، قال:"كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يتخلَّل الصَّف من ناحية، يمسح صدورنا ومناكبنا ويقول:"لا تختلفوا فتختلف قلوبكم". وكان يقول:"إنّ اللَّه وملائكته يصلّون على الصّفوف الأُول".

صحيح: رواه أبو داود (664)، والنسائي (811)، كلاهما من طريق أبي الأحوص، عن منصور، عن طلحة بن مصرِّف، عن عبد الرحمن بن عوسجة، عن البراء، فذكر الحديث.

ورواه أيضًا ابن ماجه (997) من طريق شعبة، قال: سمعتُ طلحة بن مصرّف يقول: سمعتُ عبد الرحمن بن عوسجة يقول: سمعتُ البراء بن عازب إلّا أنه لم يذكر الجزء الأوّل من الحديث، ولذلك جعله البوصيريّ من الزّوائد وقال:"إسناده صحيح، ورجاله ثقات".

قلت: والحديث ليس على شرط الزّوائد غير أنّه صحيح، كما قال البوصيريّ. وقد صحّحه أيضًا ابن خزيمة (1551)، وابن حبان (2157) كلاهما من حديث طلحة بن مصرّف.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাতারের পাশ দিয়ে চলাচল করতেন, আমাদের বুক ও কাঁধ স্পর্শ করতেন (বা ঠিক করে দিতেন) এবং বলতেন: "তোমরা (কাতার বাঁকা করে) মতপার্থক্য করো না, কারণ তাহলে তোমাদের অন্তরসমূহের মধ্যেও মতপার্থক্য সৃষ্টি হবে।" তিনি আরও বলতেন: "নিশ্চয় আল্লাহ এবং তাঁর ফেরেশতাগণ প্রথম কাতারের লোকদের জন্য রহমত (দোয়া) বর্ষণ করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (553)


553 - عن عبد الرحمن بن عوف، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه وملائكته يصلُّون على الصّف الأوّل".

حسن: أخرجه ابنُ ماجه (999) قال: حدّثنا محمد بن المصفّى الحمْصيّ، ثنا أنس بن عياض، ثنا محمد بن عمرو بن علقمة، عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه، فذكر الحديث. قال البوصيريّ في"زوائده":"إسناده صحيح، رجاله ثقات".

قلت: إسناده حسن لأجل محمد بن عمرو بن علقمة فإنه مختلف فيه، فقال ابن سعد: كان كثير الحديث بستضعف. وقال الجوزجانيّ: ليس بقوي الحديث، ويشتهى حديثه. وقال أبو حاتم:
صالح الحديث، يكتب حديثه وهو شيخ.

وكذلك شيخ ابن ماجه محمد بن المصفَّى بن بهلول الحمصيّ القرشيّ، قال فيه أبو حاتم: صدوق، وقال النسائيّ: صالح.




আব্দুল রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ ও তাঁর ফেরেশতাগণ প্রথম কাতারের উপর রহমত নাযিল করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (554)


554 - عن النّعمان بن بشير، قال: سمعتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّ اللَّه عز وجل وملائكتَه يُصلُّون على الصّف الأوّل، أو الصّفوف الأولى".

حسن: رواه أحمد (4/ 269)، والبزار - كشف الأستار (508)، كلاهما من طريق حسين بن واقد، حدّثني سماك بن حرب، عن النّعمان بن بشير، فذكره.

وإسناده حسن لأجل حسين بن واقد فإنّه حسن الحديث، وثقه ابنُ معين، وقال أحمد وأبو زرعة والنسائيّ: ليس به بأس، وقال ابن سعد: كان حسن الحديث.




নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তা‘আলা এবং তাঁর ফেরেশতাগণ প্রথম কাতারের উপর, অথবা (রাবী সন্দেহবশতঃ বলেছেন) প্রথম কাতারগুলোর উপর রহমত (বা সালাত/কল্যাণ) বর্ষণ করেন।”









আল-জামি` আল-কামিল (555)


555 - عن جابر بن عبد اللَّه، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ اللَّه تبارك وتعالى وملائكته يُصَلُّون على الصّف الأوّل".

حسن: رواه البزّار - كشف الأستار (507) عن العباس بن عبد العظيم العنبريّ: ثنا عبد الرزّاق: أنا معمر عن عبد اللَّه بن محمد بن عقيل، عن جابر، فذكر الحديث.

وإسناده حسن لأجل عبد اللَّه بن محمد بن عقيل، وهو مختلف فيه غير أنه حسن الحديث وسيأتي عليه الكلام بالتفصيل في كتاب الطهارة ولم أجد هذا الحديث في مصنف عبد الرزاق في مظانه.




জাবের বিন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা এবং তাঁর ফেরেশতাগণ প্রথম কাতারের উপর সালাত (রহমত ও বরকত) বর্ষণ করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (556)


556 - عن أبي هريرة، أنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:"ما من يوم يصبح العبادُ فيه إلّا ملكان ينزلان، فيقول أحدهما: اللهم أعطِ منفقًا خلفًا، ويقول الآخر: اللهم أعطِ ممسكًا تلفًا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1442)، ومسلم في الزّكاة (1010) كلاهما من حديث سليمان بن بلال، حدثني معاوية بن أبي مزرِّد، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، فذكره، ولفظهما سواء.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো দিন নেই, যেদিন বান্দারা সকালে ঘুম থেকে জাগে আর দুইজন ফেরেশতা অবতরণ না করেন। তাদের একজন বলেন: হে আল্লাহ! দানকারীকে উত্তম প্রতিদান দিন। আর অন্যজন বলেন: হে আল্লাহ! কৃপণকে ক্ষতি (বা ধ্বংস) দিন।









আল-জামি` আল-কামিল (557)


557 - عن ابن عمر، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه وملائكتَه يصلُّون على المتسحِّرين".

حسن: رواه ابن حبان (3467) قال: أخبرنا أحمد بن الحسن بن أبي الصغير، حدّثنا إبراهيم ابن منقذ، حدّثنا إدريس بن يحيى، عن عبد اللَّه بن عيَّاش بن عبّاس، عن عبد اللَّه بن سليمان الطّويل، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.

وأخرجه الطبرانيّ في"الأوسط" (6430) من وجه آخر عن إدريس بن يحيى الخولانيّ، به،
مثله. وقال:"لم يرو هذا الحديثَ عن نافع إلّا عبد اللَّه بن سليمان، ولا عن عبد اللَّه بن سليمان إلّا عبد اللَّه بن عيّاش، تفرّد به إدريس بن يحيى، ولا يُروى عن ابن عمر إلّا بهذا الإسناد".

قلت: وهو كذلك غير أن رجال الإسناد لا ينزلون عن درجة"الحسن" منهم: إدريس بن يحيى وهو الخولاني المصريّ أبو عمرو، روى عنه عددٌ كبير، سئل عنه أبو زرعة فقال:"رجل صالح من أفاضل المسلمين".

وقال ابن أبي حاتم:"صدوق". انظر:"الجرح والتعديل" (2/ 265).

وكذلك عبد اللَّه بن عيّاش بن عباس، وشيخه عبد اللَّه بن سليمان الطّويل حسنا الحديث.




আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "নিশ্চয় আল্লাহ এবং তাঁর ফেরেশতাগণ সেহরি গ্রহণকারীদের উপর রহমত বর্ষণ করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (558)


558 - عن أبي هريرة، قال:"إذا خرجتْ روحُ المؤمن تلقاه ملكان يصعدانه". قال حمّاد: فذكر من طيب ريحها، وذكر المسك.

قال:"ويقول أهل السّماء: روحٌ طيّبة جاءت من قِبل الأرض، صلى اللَّه عليكِ وعلى جسدٍ كنتِ تعمرينه، فيُنطلق به إلى ربِّه عز وجل، ثم يقول: انطلقوا به إلى آخر الأجل".

قال:"وإنّ الكافر إذا خرجتْ روحُه". قال حمّاد: وذكر من نَتْنِها، وذكر لعنًا."ويقول أهل السّماء: روح خبيثة جاءتْ من قبل الأرض. قال: فيقال: انطلقوا به إلى آخر الأجل".

قال أبو هريرة: فردّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ريطةً، كانت عليه على أنْفه هكذا.

صحيح: رواه مسلم في كتاب الجنة (2872) عن عبيد اللَّه بن عمر القواريريّ، حدّثنا حمّاد بن زيد، حدّثنا بُديل، عن عبد اللَّه بن شقيق، عن أبي هريرة، فذكره.

قوله:"ريطة". الرَّيْطَةُ -بفتح الرّاء وإسكان الياء- وهو ثوب رقيق، وقيل هي الملاءة. وكان سببُ ردِّها على الأنف بسبب ما ذكر من نتن ريح روح الكافر. قاله النووي في"شرح مسلم".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মুমিন ব্যক্তির আত্মা বের হয়ে যায়, তখন দুজন ফেরেশতা তার সাথে সাক্ষাৎ করেন এবং তারা তাকে নিয়ে ওপরে আরোহণ করতে থাকেন। হাম্মাদ (বর্ণনাকারী) বলেন, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর সুঘ্রাণের কথা উল্লেখ করেছেন এবং মৃগনাভির (কস্তুরীর) কথা উল্লেখ করেছেন।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: আসমানের অধিবাসীরা বলতে থাকেন, ‘জমিন থেকে একটি পবিত্র রূহ এসেছে। আল্লাহ তোমার প্রতি এবং তুমি যে দেহে অবস্থান করতে সে দেহের প্রতি রহমত বর্ষণ করুন।’ অতঃপর তাকে মহান রাব্বুল ইজ্জতের নিকট নিয়ে যাওয়া হয়। অতঃপর তিনি (আল্লাহ) বলেন: ‘তাকে শেষ সময়ের (নির্দিষ্ট অবস্থানের) দিকে নিয়ে যাও।’

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: আর কাফিরের আত্মা যখন বের হয়ে আসে, হাম্মাদ বলেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর দুর্গন্ধের কথা উল্লেখ করেছেন এবং অভিশাপের কথা উল্লেখ করেছেন। আসমানের অধিবাসীরা বলতে থাকে: ‘জমিন থেকে একটি নোংরা রূহ এসেছে।’ অতঃপর বলা হয়: ‘তাকে শেষ সময়ের (নির্দিষ্ট অবস্থানের) দিকে নিয়ে যাও।’

আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এ সময় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর পরিধেয় চাদরটি এভাবে তাঁর নাকের ওপর দিয়ে দেন (ইশারা করে দেখান)।









আল-জামি` আল-কামিল (559)


559 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"الميت تحضره الملائكة، فإذا كان الرّجلُ صالحًا قالوا: أُخرجي أيّتُها النّفس الطّيّبة كانت في الجسد الطّيّب. . .".

وفي رواية:"إنّ المؤمن إذا قُبض أتَتْه ملائكةُ الرَّحْمة بحريرة بيضاء، فتقول: اخرجي إلى رَوْح اللَّه فتخرج كأطْيب ريح مسك حتّى إنّهم ليناوله بعضهم بعضًا يشمونه حتى يأتون به باب السّماء. . . وأمّا الكافرُ فيأتيه ملائكة العذّاب بمسح فيقولون: اخرجي إلى
غضب اللَّه، فتخرج كأنتن ريح جيفة، فتذهب به إلى باب الأرض".

صحيح: رواه ابن ماجه (4262) عن أبي بكر بن أبي شيبة، قال: حدّثنا شبابة، عن ابن أبي ذئب، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة في سياق طويل، سيأتي في كتاب الجنائز.

والرّواية الثانية أخرجها النّسائيّ (1833)، وصحّحه ابن حبان (3014)، والحاكم (1/ 352) كلّهم من وجه آخر عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মৃত ব্যক্তির কাছে ফেরেশতারা উপস্থিত হন। যখন ব্যক্তিটি নেককার হয়, তখন তারা বলেন: হে পবিত্র আত্মা, যা পবিত্র দেহে ছিলে, তুমি বেরিয়ে এসো!..."

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যখন কোনো মুমিন ব্যক্তির রূহ কবজ করা হয়, তখন রহমতের ফেরেশতারা তার কাছে সাদা রেশমী কাপড় নিয়ে আসেন এবং বলেন: আল্লাহর প্রশান্তির দিকে বেরিয়ে এসো! তখন রূহটি কস্তুরীর সুবাসের চেয়েও উত্তম সুগন্ধ নিয়ে বেরিয়ে আসে। এমনকি তারা একে অপরকে তা শুঁকার জন্য হাতবদল করতে থাকে এবং তাকে নিয়ে আসমানের দরজা পর্যন্ত পৌঁছান। আর যখন কাফিরের (অবিশ্বাসী) পালা আসে, তখন আযাবের ফেরেশতারা তার কাছে চটের (বা মোটা কাপড়ের) বস্তা নিয়ে আসেন এবং বলেন: আল্লাহর ক্রোধের দিকে বেরিয়ে এসো! তখন সেই রূহটি মৃত পচা লাশের দুর্গন্ধের চেয়েও জঘন্য দুর্গন্ধ নিয়ে বের হয়। অতঃপর তারা তাকে নিয়ে যমীনের দরজা পর্যন্ত চলে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (560)


560 - عن البراء بن عازب في حديث مشهور، وفيه ما جاء مرفوعًا:"إنّ العبد المؤمن إذا كان في انقطاع من الدّنيا، وإقبال من الآخرة، نزل إليه ملائكةٌ من السّماء بيض الوُجوه، كأنّ وجوههم الشّمس، معهم كفن من أكفان الجنّة، وحَنوط من حنوط الجنة حتّى يجلسوا منه مدَّ البصر، ثم يجيئ ملك الموتُ عليه السلام حتى يجلس عند رأسه فيقول: أيّتها النّفس الطّيبة اخرُجي إلى مغفرة من اللَّه ورضوانه".

وقال:"إنّ العبد الكافر إذا كان في انقطاع من الدّنيا، وإقبال من الآخرة نزل إليه من السّماء ملائكةٌ سود الوجوه، معهم المُسوح فيجلسون منه مدّ البصر، ثم يجيء ملك الموت حتى يجلس عند رأسه فيقول: أيّتها النّفس الخبيثة اخْرُجي إلى سخطٍ من اللَّه وغضبٍ".

حسن: رواه أبو داود (4753) عن هنّاد بن السّريّ، عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن المنهال، عن زاذان، عن البراء، فذكر الحديث بطوله، وسيأتي كاملًا في موضعه.

ورواه النّسائيّ (2001)، وابن ماجه (1549) كلاهما من طريق المنهال، به مختصرًا، وإسناده حسن لأجل المنهال وهو: ابن عمرو، فإنه حسن الحديث.




বারা' ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় যখন মুমিন বান্দা দুনিয়া থেকে বিচ্ছিন্ন হয় এবং আখিরাতের দিকে অগ্রসর হয়, তখন আসমান থেকে তার নিকট শুভ্র চেহারার ফিরিশতারা নেমে আসেন, যেন তাদের মুখমণ্ডল সূর্যের মতো। তাদের সাথে থাকে জান্নাতের কাফনসমূহের মধ্য থেকে একটি কাফন এবং জান্নাতের সুগন্ধি (হানূত)। তারা তার দৃষ্টিসীমা পর্যন্ত দূরত্বে বসে থাকে। এরপর মালাকুল মউত (আঃ) আসেন এবং তার মাথার কাছে এসে বসেন। তিনি বলেন: হে পবিত্র আত্মা! আল্লাহর ক্ষমা ও সন্তুষ্টির দিকে বেরিয়ে এসো। তিনি আরও বলেন: আর নিশ্চয় যখন কাফির বান্দা দুনিয়া থেকে বিচ্ছিন্ন হয় এবং আখিরাতের দিকে অগ্রসর হয়, তখন আসমান থেকে তার নিকট কালো চেহারার ফিরিশতারা নেমে আসেন। তাদের সাথে থাকে মোটা চট (আল-মুসূহ)। তারা তার দৃষ্টিসীমা পর্যন্ত দূরত্বে বসে থাকে। এরপর মালাকুল মউত এসে তার মাথার কাছে বসেন। তিনি বলেন: হে নিকৃষ্ট আত্মা! আল্লাহর অসন্তুষ্টি ও ক্রোধের দিকে বেরিয়ে যা।