আল-জামি` আল-কামিল
5221 - عن أبي هريرة، أنّ نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا يسوق بدنة، قال:"اركبها". قال: إنّها بدنة. قال:"اركبها". قال: فلقد رأيته راكبها يساير النبيَّ صلى الله عليه وسلم والنّعل في عُنقها.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1706) من طريق معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن عكرمة، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1322) من طريق الأعرج، وهمام بن منبه -فرّقهما- كلاهما، عن أبي هريرة، به، نحوه. وليس فيه ذكر النعل.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে একটি ‘বাদানা’ (কুরবানীর জন্য নির্দিষ্ট পশু) হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখলেন। তিনি বললেন, "এর পিঠে আরোহণ করো।" সে বলল, "এটি তো কুরবানীর পশু।" তিনি বললেন, "এর পিঠে আরোহণ করো।" (আবু হুরায়রা রাঃ) বলেন: আমি নিশ্চয়ই তাকে দেখলাম, সে সেটির পিঠে আরোহণ করে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে পথ চলছিল, অথচ তার গলায় জুতো (কুরবানীর চিহ্ন হিসেবে) ঝুলানো ছিল।
5222 - عن أنس بن مالك، أنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا يسوق بدنة، فقال:"اركبها" قال: إنها بدنة! قال:"اركبها". قال: إنها بدنة! قال:"اركبها" ثلاثًا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1690) من طريق قتادة، عن أنس، به، فذكره. ورواه مسلم في الحج (1323) من طريق ثابت البناني، وبكير بن الأخنس -فرقهما- كلاهما عن أنس، به، نحوه.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে একটি কোরবানীর উট (বদনা) হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখলেন। তিনি বললেন: “এর উপর আরোহণ করো।” লোকটি বলল: এটি তো কোরবানীর উট! তিনি বললেন: “এর উপর আরোহণ করো।” লোকটি বলল: এটি তো কোরবানীর উট! তিনি তিনবার বললেন: “এর উপর আরোহণ করো।”
5223 - عن جابر أنّه سئل عن ركوب الهدي؟ فقال: سمعت النبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول:"اركبها بالمعروف إذا أُلجئت إليها حتى تجد ظهرًا".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1324) من طرق، عن أبي الزبير، قال: سمعت جابر بن عبد الله، فذكره.
وفي الباب عن علي بن أبي طالب، وقد سئل: يركب الرجل هديه؟ فقال: لا بأس به، قد كان النبيّ صلى الله عليه وسلم يمر بالرجال يمشون فيأمرهم يركبون هديه -هدي النبيّ صلى الله عليه وسلم-، قال:"ولا تتّبعون شيئًا أفضل من سنّة نبيِّكم صلى الله عليه وسلم".
رواه الإمام أحمد (979) عن أسود بن عامر، أخبرنا إسرائيل، عن محمد بن عبيد الله، عن أبيه، عن عمّه، قال: عن علي بن أبي طالب، فذكره.
ومحمد بن عبيد الله هو محمد بن عبيد الله بن علي بن أبي رافع.
وأبوه عبيد الله بن علي بن أبي رافع.
وعمه أي عمّ عبيد الله بن علي بن أبي رافع، وهو عبيد الله بن أبي رافع كاتب عليَّ.
هكذا ذكر نسبهم الحافظ في أطراف المسند (4/ 459) نقلًا عن الخطيب.
ومحمد بن عبيد الله لا يعرف من هو! .
وأبوه عبيد الله بن علي لين الحديث، كما في"التقريب".
وعبيد الله بن أبي رافع ثقة، كما في"التقريب".
وقد ينسب محمد بن عبيد الله إلى جد أبيه ابن أبي رافع، فإن صحّ هذا فهو ضعيف، وبه أعلّه الهيثميّ في"المجمع" (3/ 227).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে কুরবানীর পশুতে (হাদয়) আরোহণ করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যদি তুমি একান্ত বাধ্য হও, তাহলে তুমি এটিকে উপযুক্তভাবে আরোহণ করবে, যতক্ষণ না তুমি অন্য কোনো বাহন পাও।"
5224 - عن موسى بن سلمة الهذليّ، قال: انطلقتُ أنا وسنان بن سلمة معتمرين. قال: وانطلق سنان معه ببدنة يسوقها، فأزحفت عليه بالطريق. فعَيي بشأنها. إن هي أُبْدعت كيف يأتي بها. فقال: لئن قدمتُ البلدَ لأسْتحفينَّ عن ذلك. قال: فأضحيتُ. فلمَّا نزلنا البطحاءَ قال: انطلق إلى ابن عباس نتحدّث إليه. قال: فذكر له شأن بدنته، فقال: على الخبير سقطت، بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بستَّ عشرةَ بدنةً مع رجل وأمَّره فيها. قال: فمضى ثم رجع. فقال: يا رسول الله، كيف أصنع بما أُبدع عليَّ منها؟ قال:"انْحرها، ثم اصْبَغْ نعليها في دمها، ثم اجعله على صفْحَتِها. ولا تأكلْ منها أنت ولا أحدٌ من أهل رفقتك".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1325) من طرق عن أبي التّيَّاح الضُّبعيّ (واسمه يزيد بن حميد)، عن موسى بن سلمة، به.
মূসা ইবনে সালামাহ আল-হুযালী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এবং সিনান ইবনে সালামাহ ওমরাহ করার উদ্দেশ্যে বের হলাম। সিনান তার সাথে একটি কুরবানীর উট নিয়ে যাচ্ছিলেন। পথে সেটি দুর্বল হয়ে থেমে গেল। তিনি সেটির ব্যাপারে চিন্তিত হয়ে গেলেন—যদি এটি অক্ষম হয়ে যায়, তবে এর কী বিধান হবে? তিনি বললেন: ‘আমি যদি শহরে পৌঁছাই, তবে অবশ্যই এ সম্পর্কে জেনে নেব।’
আমরা দুপুরে বিশ্রাম নিলাম। যখন আমরা বাতহা নামক স্থানে নামলাম, তখন তিনি বললেন: চলো আমরা ইবনে আব্বাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট যাই এবং তাঁর সাথে কথা বলি। তিনি (সিনান) তাঁর কুরবানীর উটের বিষয়টি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট উল্লেখ করলেন।
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “তুমি অভিজ্ঞ ব্যক্তির কাছেই এসেছ। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ষোলটি কুরবানীর উট একজন ব্যক্তির সাথে প্রেরণ করেন এবং তাকে সেগুলোর দায়িত্বশীল বানান।”
তিনি (ঐ ব্যক্তি) চলে গেলেন, এরপর ফিরে এসে বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! সেগুলোর মধ্যে যে উটটি অক্ষম হয়ে পড়েছে, তার কী করব?”
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি সেটিকে নহর (যবেহ) কর। অতঃপর তার পায়ের জুতাগুলো তার রক্তে ডুবিয়ে দাও। এরপর তার পার্শ্বদেশে (চিহ্নস্বরূপ) লাগিয়ে দাও। তুমি নিজে এবং তোমার সাথীদের মধ্যে কেউ যেন তা থেকে না খায়।”
5225 - عن ذؤيب أبي قبيصة الخزاعيّ: أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يبعثُ معه بالبدن ثم يقول:"إنْ عطب منها شيء، فخشيتَ عليه موْتًا، فانحرها. ثم اغْمِس نعْلها في
دمها، ثم اضْرب به صفحتَها. ولا تطْعمها أنت ولا أحدٌ من أهل رُفقتك".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1326) عن أبي غسّان المسْمعيّ، حدّثنا عبد الأعلى، حدّثنا سعيد (هو ابن أبي عروبة)، عن قتادة، عن سنان بن سلمة، عن ابن عباس، أنَّ ذؤيبًا أبا قبيصة حدَّثه، فذكره.
যুআইব আবু ক্বাবীসাহ আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাথে কুরবানীর পশু (আল-বুদন) পাঠাতেন। এরপর তিনি বলতেন: "যদি সেগুলোর মধ্যে কোনোটি অক্ষম বা আহত হয়ে যায় এবং তুমি তার মৃত্যুর আশঙ্কা করো, তবে তুমি সেটিকে নহর (জবেহ) করো। এরপর তার জুতো (বা তার চিহ্নিত করার জিনিস) তার রক্তে ডুবিয়ে দাও, তারপর তা দ্বারা সেটির পার্শ্বদেশে আঘাত করো। আর তুমি নিজেও তা থেকে খেও না এবং তোমার সঙ্গীদের মধ্য থেকে কেউই যেন না খায়।"
5226 - عن ناجية الخزاعيّ الأسلميّ، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بهدي فقال:"إن عطب منها شيء فانحره، ثم أصبغ نعله في دمه، ثم خل بينه وبين الناس".
وفي رواية:"وخل بين الناس وبينه فليأكلوه".
وفي رواية:"أغمس نعله في دمه، واضرب صفحته".
صحيح: رواه أبو داود (1762)، والترمذي (910)، وابن ماجه (3106) كلّهم من طريق هشام ابن عروة، عن أبيه، عن ناجية، فذكره.
ومن هذا الوجه رواه أيضًا الإمام أحمد (18942)، وصحّحه ابن خزيمة (2577)، وابن حبان (4023)، والحاكم (1/ 447).
وقال: صحيح على شرط الشيخين.
وقال الترمذيّ: حديث حسن صحيح. وقال: العمل على هذا عند أهل العلم. وقالوا: في هدي التطوع إذا عطب لا يأكل هو ولا أحد من أهل رفقته، ويُخَلّي بينه وبين الناس يأكلوه. وقد أجزأ عنه، وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق. وقالوا: إن أكل منه شيئًا غرم بقدر ما أكل منه.
وقال بعض أهل العلم: إذا أكل من هدي التطوع شيئًا فقد ضمن الذي أكل" انتهى.
وقال الخطابي:"يُشبه أن يكون معناه حرم عليه ذلك وعلى أصحابه ليحسم عنهم باب التهمة".
وقوله:"عطب" كفرح أي قارب الهلاك.
وقوله:"نعله" أي قلادته.
وفي الباب ما رُوي عن أبي قتادة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من ساق هديًا تطوّعًا فعطِب، فلا يأكل منه، فإنه إن أكل منه كان عليه بدله، ولكن لينحرها، ثم يغمس نعلها في دمها، ثم يضرب في جنبها، وإن كان هديًا واجبًا فليأكل إن شاء فإنه لا بد من قضائه".
رواه ابن خزيمة في صحيحه (2580)، وعنه البيهقي (5/ 344) من طريق محمد بن عبد الرحمن -وهو ابن أبي ليلى-، عن عطاء، عن أبي الخليل، عن أبي قتادة، فذكره.
قال ابن خزيمة:"هذا الحديث مرسل بين أبي الخليل وأبي قتادة رجل".
قلت: ومحمد بن عبد الرحمن وهو ابن أبي ليلي سيء الحفظ.
وأبو الخليل هو عبد الله بن الخليل، ويقال: ابن أبي الخليل مجهول.
وأورده الهيثمي في"المجمع" (3/ 228) وقال:"رواه الطبراني في الأوسط مرفوعًا وهو موقوف باختصار عن المرفوع، وفي إسناد الجميع محمد بن أبي ليلى، وهو سيء الحفظ".
وفي الباب أيضًا عن عمرو بن خارجة الثمالي، قال: سألت النبيّ صلى الله عليه وسلم عن الهدي يعطب؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"انحر واصبغ نعله في دمه، واضرب به على صفحته -أو قال: جنبه- ولا تأكلنَّ منه شيئًا أنت ولا أهل رفقتك".
رواه الإمام أحمد (17667، 17668)، والطبراني في الكبير (17 / (88) كلاهما من طريق شريك، عن ليث، عن شهر، عن عمرو بن خارجة، فذكره واللفظ لأحمد، ولفظ الطبراني، نحوه.
وفيه شريك وهو ابن عبد الله النّخعيّ ضُعِّف من قبل سوء حفظه، إلا أنه توبع، فقد رواه الإمام أحمد (16609) من طريق أبي معاوية (يعني شيبان) عن ليث، عن شهر، حدثني الأنصاريّ صاحب بدن رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأبهم ذكر الصّحابي وهو عمرو بن خارجة.
وليث هو ابن أبي سُليم وبه أعلّه الهيثميّ في"المجمع" (3/ 228) فقال:"رواه أحمد، والطَّبرانيّ في"الكبير" بنحوه، وفيه ليث بن أبي سليم، وهو ثقة ولكنّه مدلّس".
قلت: ليث بن أبي سليم ليس بثقة ولا مدلس، بل هو متكلم فيه، فقال الإمام أحمد: مضطرب الحديث. وقال أبو حاتم: ضعيف الحديث، وقال أبو زرعة: لين الحديث، لا تقوم به الحجة عند أهل العلم بالحديث. وقال ابن حبان: اختلط في آخر عمره، فكان يقلب الأسانيد.
ويرفع المراسيل، ويأتي عن الثقات بما ليس من حديثهم.
والخلاصة أنه ضُعِّف من قبل حفظه، ولم أجد من وصفه بالتدليس.
وشيخه شهر وهو ابن حوشب فيه كلام معروف.
غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف، ولم يأت بما ينكر عليه.
وفي الباب أيضًا ما رُوي عن سلمة بن المحبّق -وكان قد صحب النبيّ صلى الله عليه وسلم-، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم أنه بعث بدنتين مع رجل، وقال:"إن عُرض لهما فانحرهما، واغمس النّعل في دمائهما، ثم اضرب به صفحتيهما حتى يُعلم أنهما بدنتان". وقال:"صفحتي كل واحدة". قال:"ولا تأكل منها أنت ولا أحد من رفقتك، ودعها لمن بعدكم".
رواه الإمام أحمد (20070)، والطبراني في الكبير (6345) كلاهما من طريق ابن جريج، قال: أخبرني عبد الكريم بن أبي المخارق، عن معاذ بن سعوة الرّاسبيّ، عن سنان بن سلمة الهذليّ، عن أبيه سلمة، فذكره. واللفظ لأحمد، ولفظ الطبراني مختصر.
ومعاذ بن سعوة وهو الرقاشي ذكره ابن حبان في"الثقات" (7/ 481) ولم يذكر من روى عنه غير عبد الكريم بن أبي المخارق فيكون مجهولًا عند أهل العلم بالحديث.
وعبد الكريم بن أبي المخارق ضعيف عند جمهور علماء الجرح والتعديل. وبه أعلّه الهيثميّ في
"المجمع" (3/ 228).
নাজিয়া আল-খুযাঈ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে কুরবানীর পশু (হাদি) প্রেরণ করলেন এবং বললেন: "যদি সেগুলোর কোনোটি দুর্বল বা রুগ্ন হয়ে পড়ে (মৃত্যুর উপক্রম হয়), তবে সেটিকে নহর (জবাই) করো, এরপর তার রক্তে তার জুতো (বা পদনাল) রঞ্জিত করো, অতঃপর সেটিকে মানুষের জন্য ছেড়ে দাও।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আর তুমি মানুষ ও এর (কুরবানীর পশুর) মধ্যে ছেড়ে দাও, যাতে তারা তা খেতে পারে।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "তার জুতোকে তার রক্তে ডুবিয়ে দাও এবং তার পার্শ্বদেশে আঘাত করো।"
5227 - عن زياد بن جبير، أنّ ابن عمر أتي على رجل وهو ينحر بدنته باركةً، فقال: ابْعثها قيامًا مقيّدة، سنّة نبيِّكم صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1713)، ومسلم في الحج (1320) كلاهما من طريق يونس (هو ابن عبيد العبدي البصريّ)، عن زياد بن جبير، به، فذكره. واللفظ لمسلم.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন সে তার কুরবানীর উটকে বসানো অবস্থায় নহর (যবেহ) করছিল। তখন তিনি বললেন: একে দাঁড়ানো ও বাঁধা অবস্থায় নহর কর। এটিই তোমাদের নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সুন্নাত।
5228 - عن أنس، قال: صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن معه بالمدينة الظهر أربعًا، والعصر بذي الحليفة ركعتين، ثم بات بها حتى أصبح، ثم ركب حتى استوت به على البيداء … الحديث.
وفيه: ونحر النبيّ صلى الله عليه وسلم بدنات بيده قيامًا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1551) عن موسى بن إسماعيل، حدّثنا وُهيب، حدّثنا أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس، فذكره.
وأخرجه مسلم (690) من وجه آخر عن أيوب بإسناده مختصرًا ولم يذكر فيه نحر النبيّ صلى الله عليه وسلم.
وأخرجه البيهقيّ (5/ 237) من طريق محمد بن الحسين بن أبي الحنين صاحب المسند، عن شيخ البخاريّ موسى بن إسماعيل بإسناده، وزاد فيه:"سبع بدنات".
وقوله:"سبع بدنات" لا يوجد في رواية موسى بن إسماعيل التي أشار إليها البيهقيّ. ولكن رواه البخاريّ (1714) عن سهل بن بكار، حدّثنا وهيب بإسناده، وذكر فيه أن النبي صلى الله عليه وسلم نحر بيده سبع بُدن قيامًا، فكان من الأولى أن يشير البيهقي إلى رواية سهل بن بكار.
هذا مما شاهده أنس، وإلّا فإنه صلى الله عليه وسلم نحر ثلاثًا وستين كما أخبر به جابر.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সাথে মদীনায় যুহরের সালাত চার রাকআত আদায় করলেন এবং যুল-হুলাইফায় আসরের সালাত দুই রাকআত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি সেখানে সকাল হওয়া পর্যন্ত রাত্রি যাপন করলেন, তারপর আরোহণ করলেন এবং বাইদা (নামক স্থান) পর্যন্ত চললেন...। আর এর মধ্যে আছে: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে দাঁড়িয়ে থাকা অবস্থায় উট (বাদানাত) নহর করলেন।
5229 - عن جابر، أنّ النّبيّ صلى الله عليه وسلم وأصحابه كانوا ينحرون البدن معقولة اليسرى، قائمة على ما بقي من قوائمها.
حسن: رواه أبو داود (1767) عن عثمان بن أبي شيبة، حدّثنا أبو خالد الأحمر، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر.
وقال (أي ابن جريج): وأخبرني عبد الرحمن بن سابط، فذكره.
وقول ابن جريج:"وأخبرني عبد الرحمن بن سابط" مرسل صحيح لأن ابن سابط من ثقات التابعين، وهو يقوي المسند.
قال البيهقيّ (5/ 237 - 238) بعد أن أخرج الطريقين من أبي داود:"حديث ابن جريج عن أبي الزبير، عن جابر، موصول، وعن عبد الرحمن بن سابط مرسل".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীগণ উট নহর করতেন, যখন সেটির বাম পা বাঁধা থাকত এবং এটি অবশিষ্ট পায়ের উপর দাঁড়িয়ে থাকত।
5230 - عن عبد الله بن قرط، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ أعظم الأيام عند الله تبارك وتعالى يوم النّحر، ثم يوم القرّ". وهو اليوم الثاني.
قال: وقرّب لرسول الله صلى الله عليه وسلم بدنات خمس أو ست، فطفقن يزدلفن إليه بأيّتهنّ يبدأ، فلما وجبتْ جنوبُها قال: فتكلّم بكلمة خفية لم أفهمها. فقلت: ما قال؟ قال:"من شاء اقتطع".
صحيح: رواه أبو داود (1765) عن إبراهيم بن موسي الرازيّ، أخبرنا عيسي. ح وحدّثنا مسدد، أخبرنا عيسي -وهذا لفظ إبراهيم-، عن ثور، عن راشد بن سعد، عن عبد الله بن عامر بن لُحي، عن عبد الله بن قُرط، فذكره.
وإسناده صحيح، وثور هو ابن يزيد أبو خالد الحمصيّ، ثقة من رجال البخاريّ.
ومن هذا الوجه رواه الإمام أحمد (19075)، وصححه ابن خزيمة (2866، 2917) مطوّلًا ومختصرًا والحاكم (4/ 221) وقال:"صحيح الإسناد ولم يخرجاه".
وقوله:"يزدلفن" أي يقتربن.
وقوله:"من شاء اقتطع" فيه جواز هبة المشاع، وليس هو من النهب المنهي عنه.
وفي الباب عن غرفة بن الحارث الكنديّ، قال: شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجّة الوداع، وأتي بالبدن فقال:"ادعو لي أبا حسن" فدُعي له علي، فقال له:"خذ بأسفل الحربة" وأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بأعلاها، ثم طعنا بها في البدن، فلما فرغ ركب بغلته وأردف عليًّا رضي الله عنه.
رواه أبو داود (1766) عن محمد بن حاتم، حدّثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدّثنا عبد الله بن المبارك، عن حرملة بن عمران، عن عبد الله بن الحارث الأزديّ، قال: سمعت غرفة بن الحارث الكنديّ، فذكره.
وفيه عبد الله بن الحارث الأزديّ لم يوثقه غير ابن حبان، وجهّله ابن القطّان.
আব্দুল্লাহ ইবনু কুর্ত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার নিকট দিবসগুলোর মধ্যে সবচেয়ে মহান হলো ইয়াওমুন নাহর (কুরবানির দিন), এরপর ইয়াওমুল ক্বার (স্থির হওয়ার দিন)।" আর এটি হলো দ্বিতীয় দিন। রাবী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য পাঁচ বা ছয়টি উটনী পেশ করা হলো। সেগুলোর কোনটি দিয়ে তিনি শুরু করবেন, এই আগ্রহে উটনীগুলো তাঁর দিকে এগিয়ে যেতে লাগল। যখন সেগুলোর পার্শ্বদেশ (জমিনের উপর) লুটিয়ে পড়ল, তিনি বললেন: এরপর তিনি এমন একটি গোপন কথা বললেন যা আমি বুঝতে পারিনি। আমি জিজ্ঞেস করলাম, তিনি কী বললেন? তিনি বললেন: "যে চায়, সে কেটে (মাংস) নিয়ে নিক।"
5231 - عن جابر بن عبد الله، قال: كنا نتزود لحوم الأضاحي على عهد النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة.
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2980)، ومسلم في الأضاحي (1972/ 32)
كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن عمرو (هو: ابن دينار) أخبرني عطاء (هو: ابن أبي رباح) سمع جابر بن عبد الله فذكره.
ورواه البخاريّ في الحجّ (1719)، ومسلم في الأضاحي (1972/ 30) كلاهما من طريق ابن جريج، حدّثنا عطاء، قال: سمعت جابر بن عبد الله، يقول:"كنّا لا نأكل من لحوم بُدننا فوق ثلاث منى، فرخّص لنا النبيُّ صلى الله عليه وسلم، فقال:"كلوا وتزوّدوا".
قلت لعطاء: قال جابر: حتى جئنا المدينة؟ قال: نعم، واللفظ لمسلم وفي لفظ البخاري قال: لا.
والمثبت مقدم على النافي، ويؤيده رواية عمرو بن دينار عن عطاء وكذا رواية أبي الزبير عن جابر فيما رواه الإمام أحمد (14509)، وصححه ابن حبان (5930) من طريق الحسين بن واقد، عن أبي الزبير، عن جابر قال:"أكلنا القديد مع نبي الله صلى الله عليه وسلم إلى المدينة".
وإسناده حسن من أجل الحسين بن واقد فهو حسن الحديث.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে কোরবানির গোশত মদীনা পর্যন্ত সাথে নিয়ে যেতাম।
তিনি অন্য এক বর্ণনায় বলেন: আমরা মিনাতে আমাদের কোরবানির পশুর গোশত তিন দিনের বেশি খেতাম না। এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের জন্য অনুমতি দিলেন এবং বললেন: "তোমরা খাও এবং সাথে নিয়ে যাও।"
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অন্য একটি বর্ণনায় এসেছে: আমরা আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে শুকনা গোশত (ক্বাদিদ) মদীনা পর্যন্ত খেয়েছি।
5232 - عن جابر بن عبد الله، قال: ثم أمر (يعني النبيّ صلى الله عليه وسلم" من كلِّ بدنة ببَضْعَة، فجُعلتْ في قدر، فطُبختْ فأكلا من لحمها، وشربا من مرقها.
صحيح: رواه مسلم في الحج (1218) من طريق حاتم بن إسماعيل المدنيّ، عن جعفر بن محمد بن علي بن الحسين بن أبي طالب، عن أبيه، عن جابر، فذكره في الحديث الطويل في صفة حجّة النبيّ صلى الله عليه وسلم.
وأمّا ما رُوي عن ابن عباس، قال: أهدي رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجّة الوداع مائة بدنة، نحر منها ثلاثين بدنة بيده، ثم أمر عليًا فنحر ما بقي منها وقال:"اقسم لحومها وجلالها وجلودها بين الناس، ولا تعطينَّ جزّارا منها شيئًا، وخذ لنا من كلّ بعير حُذْيَةٌ من لحم، ثم اجعلها في قدر واحدة حتى نأكل من لحمها ونحو من مرقها" ففعل. ففيه رجل لم يسم.
رواه أحمد (2359) عن يعقوب، حدّثنا أبي، عن إسحاق، قال: حدثني رجل، عن عبد الله بن أبي نجيح، عن مجاهد بن جبر، عن ابن عباس، فذكره.
ولم يسم فيه شيخ محمد بن إسحاق كما أنّ في متنه نكارة، فقد جاء في الصحيح من حديث جابر، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم نحر من هديه ثلاثًا وستين بدنة، ثم أعطى عليًا فنحر ما غبر.
وكذلك لا يصح ما رواه أبو داود (1764) من وجه آخر عن محمد بن إسحاق، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن علي بن أبي طالب، قال:"لما نحر رسول الله صلى الله عليه وسلم بدنه فنحر ثلاثين بيده، وأمرني فنحرتُ سائرها". ومن هذا الوجه رواه أيضًا الإمام أحمد (1374) وزاد فيه:"اقسم لحومها بين الناس، وجلودها وجلالها، ولا تعطين جازرًا منها شيئًا".
فاختلف محمد بن إسحاق، فقال في الحديث: حدثني رجل عن عبد الله بن أبي نجيح. وجعل
في هذا الحديث عبد الله بن أبي نجيح شيخًا له، وهو اضطراب مع نكارة في متنه.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অতঃপর তিনি (অর্থাৎ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যেক কুরবানীর উট থেকে এক টুকরা মাংসের নির্দেশ দিলেন। সেটিকে একটি হাঁড়িতে রাখা হলো এবং রান্না করা হলো। তারপর তাঁরা সেই মাংস খেলেন এবং এর ঝোল পান করলেন।
5233 - عن علي قال: أهدى النبي صلى الله عليه وسلم مائة بدنة، فأمرني بلحومها فقسمتها، ثم أمرني بجلالها فقسمتها، ثم بجلودها فقسمتها.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1718)، ومسلم في الحج (1317: 349) كلاهما من طريق مجاهد، حدثني ابن أبي ليلى، أنّ عليًّا رضي الله عنه حدّثه، فذكره. واللفظ للبخاريّ.
ولفظ مسلم نحوه، وزاد في رواية:"في المساكين، ولا يُعطي في جزارتها منها شيئًا".
قوله:"بجلالها" الجلال -بكسر الجيم وتخفيف اللام- جمع جُل بضم الجيم: وهو ما يطرح على ظهر البعير من كساء ونحوه. الفتح (3/ 549).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একশত উট (কুরবানির জন্য) হাদিয়া দিলেন। অতঃপর তিনি আমাকে সেগুলোর গোশত বণ্টন করতে নির্দেশ দিলেন, তখন আমি তা বণ্টন করলাম। এরপর তিনি আমাকে সেগুলোর আচ্ছাদন (জিলāl) বণ্টন করতে নির্দেশ দিলেন, তখন আমি তা বণ্টন করলাম। এরপর তিনি আমাকে সেগুলোর চামড়াগুলো বণ্টন করতে নির্দেশ দিলেন, তখন আমি তা বণ্টন করলাম।
5234 - عن جابر بن عبد الله، قال: كنّا لا نأكل من لحوم بُدننا فوق ثلاث منى، فرخّص لنا النبيُّ صلى الله عليه وسلم، فقال:"كلوا وتزوّدوا" فأكلنا وتزوّدنا. قلت لعطاء: أقال: حتى جئنا المدينة؟ قال: لا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1719)، ومسلم في الأضاحي (1972) كلاهما من طريق ابن جريج، حدّثنا عطاء (هو ابن أبي رباح)، قال: سمعت جابر بن عبد الله، فذكره. واللفظ للبخاريّ.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মিনার কুরবানীর পশুর (বদনা) মাংস তিন দিনের বেশি খেতাম না। অতঃপর নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের জন্য অনুমতি দিলেন এবং বললেন, "তোমরা খাও এবং সাথে সংরক্ষণ করো (পাথেয় হিসেবে রাখো)।" সুতরাং আমরা খেলাম এবং সংরক্ষণ করলাম। (বর্ণনাকারী বলেন:) আমি আতা (ইবনে আবি রাবাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: তিনি কি বলেছিলেন: 'যতক্ষণ না আমরা মদীনায় পৌঁছলাম'? তিনি (আতা) বললেন: 'না।'
5235 - عن علي بن أبي طالب، قال: أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أقوم على بُدنة، وأن أتصدّق بلحمها وجلودها وأجلَّتها، وأن لا أُعطي الجزّار منها. قال: نحن نعطيه من عندنا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1716)، ومسلم في الحج (1317: 348) كلاهما من طريق عبد الكريم الجزريّ، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن علي، فذكره. واللفظ لمسلم.
ولفظ البخاري نحوه، وليس عنده"نحن نعطيه من عندنا".
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি কুরবানীর উটের (বদনা) তত্ত্বাবধান করতে নির্দেশ দিলেন, এবং যেন আমি এর গোশত, চামড়া ও গদি সদকা করে দেই, আর কসাইকে যেন এর কোনো অংশ পারিশ্রমিক হিসেবে না দেই। তিনি বললেন: আমরা তাকে আমাদের নিজস্ব সম্পদ থেকে পারিশ্রমিক দেব।
5236 - عن نافع، أن ابن عمر رضي الله عنهما كان يبعث بهديه من جَمْع من آخر الليل، حتّى يُدْخَل به منحر النبيّ صلى الله عليه وسلم مع حجّاج فيهم الحر والمملوك.
صحيح: رواه البخاريّ في الحج (1711) عن إبراهيم بن المنذر، حدثنا أنس بن عياض، حدثنا موسى بن عقبة، عن نافع، به، فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (হজ্বের) হাদী (কুরবানীর পশু) রাতের শেষ ভাগে জাম’ (মুযদালিফা) থেকে পাঠিয়ে দিতেন, যাতে তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কুরবানী করার স্থানে প্রবেশ করানো হয়। (তিনি এমন) হাজীদের সাথে (পাঠাতেন) যাদের মধ্যে স্বাধীন ও ক্রীতদাস উভয়ই থাকত।
5237 - عن جابر بن عبد الله، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"نحرتُ ههنا، ومني كلّها منحر، فانحروا في رحالكم".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1218: 149) عن عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، عن جعفر (هو ابن محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب)، حدثني أبي، عن جابر، به. في حديث الطويل في حجة النبي صلى الله عليه وسلم.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি এখানেই কুরবানি করেছি, আর মিনা পুরোটাই কুরবানির স্থান, সুতরাং তোমরা তোমাদের নিজ নিজ অবস্থানে/জায়গায় কুরবানি করো।"
5238 - عن علي بن أبي طالب، قال: ثم أتي (يعني النبيّ صلى الله عليه وسلم" المنحرَ، فقال:"هذا المنحر ومِني كلّها منحر". الحديث.
حسن: رواه الترمذيّ (885)، وأبو داود (1922، 1935)، وابن ماجه (3010) كلّهم من حديث سفيان، عن عبد الرحمن بن الحارث بن عياش بن أبي ربيعة، عن زيد بن علي، عن أبيه، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي بن أبي طالب، فذكره، وهو جزء من حديث طويل في لفظ الترمذيّ.
قال الترمذي:"حديث علي حديث حسن صحيح، لا نعرفه من حديث علي إلا من هذا الوجه".
আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অতঃপর তিনি (অর্থাৎ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) কুরবানীর স্থানে (মানহার) এলেন এবং বললেন: "এটি হলো কুরবানীর স্থান, আর মিনা পুরোটাই কুরবানীর স্থান।"
5239 - عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كلّ عرفة موقف، وكلّ مني منحر، وكلّ المزدلفة موقف، وكلّ فجاج مكة طريق ومنحر".
حسن: رواه أبو داود (1937)، وابن ماجه (3048) كلاهما من حديث أسامة بن زيد، عن عطاء، عن جابر، فذكره. وصحّحه ابن خزيمة (2787).
وفيه أسامة بن زيد مختلف غير أنه حسن الحديث، وقد حسّن إسناده الحافظ ابن عبد الهادي في تنقيح التحقيق (3/ 556).
وأمّا كون جابر لم يذكر هذا الجزء في حديث صفة حجّة النبيّ صلى الله عليه وسلم الطويل الذي أخرجه مسلم وغيره فلا يجعله شاذًا؛ لأنه من الممكن أنه حدّث به جابر في أوقات مختلفة بأجزاء مختلفة، فيزيد بعض الرواة عنه عن بعض، كما هو واقع في الصحاح وغيرها.
وفي الباب ما روي عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"منى كلَّها منحر، وللحاجّ مكة كلها منحر". رواه عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن محمد بن المنكدر، عن أبي هريرة، فذكره.
ذكره ابن عبد البر في"الاستذكار" (13/ 10) ولم أجده في"مصنف عبد الرزاق" فانظر فيه. وإسناده منقطع فإن محمد بن المنكدر لم يسمع من أبي هريرة كما قال ابن معين وأبو زرعة.
ورواه البيهقي (5/ 115) من حديث عبد الوهاب بن عطاء، قال ابن جريج: وأخبرني محمد بن
المنكدر أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال (فذكره)، وهو مرسل.
وفي الباب ما روي أيضًا عن جبير بن مطعم، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"كلّ فجاج مني منحر، وكلّ أيام التشريق ذبح".
رواه الإمام أحمد (16751)، والبيهقي (5/ 239) كلاهما من حديث أبي المغيرة، قال: حدّثنا سعيد بن عبد العزيز، قال: حدثني سليمان بن موسى، عن جبير بن مطعم، عن النبي صلى الله عليه وسلم، فذكره.
وسليمان بن موسى هو الأشدق لم يدرك جبير بن مطعم.
وروى البيهقي بسند صحيح عن ابن عباس أنه كان ينحر بمكة.
هذا وقد اتفق أهل العلم على أنّ المنحر في الحج مني كما اتفقوا على أنّ المنحر للمعتمر الذي ساق الهدي مكة.
واختلفوا فيما سوى ذلك، فذهب الجمهور إلى جواز النحر في الحجّ في جميع الحرم. وقال مالك: لا ينحر الحاج إلا بمنى، والمعتمر إلّا بمكة.
وأما قوله:"كلّ أيام التشريق ذبح" فمختلف فيه بين أهل العلم، فذهب الشافعي إلى حديث جبير بن مطعم، وذهب مالك وأبو حنيفة وأحمد إلى أن ذلك يختص بيوم النحر ويومين بعده، وهو قول الجمهور من الصحابة والتابعين.
روي مالك في موطئه عن ابن عمر قال: الأضحى يومان بعد يوم الأضحى. قال مالك: إنه بلغه عن علي بن أبي طالب مثل ذلك.
وحكى النووي أنه روي هذا أيضًا عن عمر بن الخطاب.
قلت: أدلتهم مبسوطة في كتب الفقه.
وأما الحديث فلا يثبت، وقد روي أيضا عن أبي هريرة مرفوعا:"أيام التشريق كلها ذبح" رواه البيهقي (9/ 295) وقال: فيه معاوية بن يحيى الصدفي ضعيف لا يحتج به.
ثم قال البيهقي في المعرفة (14/ 64): فإذا لم يثبت فالقياس ما قاله الشافعي. انظر للمزيد"المنة الكبرى" (4/ 500 - 501).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘পুরো আরাফা ময়দানই অবস্থানস্থল (মাওকিফ)। পুরো মিনাই কুরবানীর স্থান (মানহার)। পুরো মুযদালিফাই অবস্থানস্থল (মাওকিফ)। আর মক্কার প্রতিটি রাস্তা বা গিরিপথই পথ ও কুরবানীর স্থান (মানহার)।’
5240 - عن عبد الله بن عمر، أنه قال: -حِينَ خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ مُعْتَمِرًا فِي الْفِتْنَةِ: إِنْ صُدِدْتُ عَنِ الْبَيْتِ صَنَعْنَا كَمَا صَنَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِعُمْرَةٍ مِنْ أَجْلِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ، ثُمَّ إِنَّ عبد اللَّهِ نَظَرَ فِي أَمْرِهِ فَقَالَ: مَا أَمْرُهُمَا إِلا وَاحِدٌ. ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ: مَا أَمْرُهُمَا إلا وَاحِدٌ أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ الْحَجَّ مَعَ الْعُمْرَةِ، ثُمَّ نَفَذَ حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ فَطَافَ طَوَافًا وَاحِدًا وَرَأَى ذَلِكَ مُجْزِيًا عَنْهُ وَأَهْدَى.
متفق عليه: رواه مالك في الموطأ (99) عن نافع، عن عبد الله بن عمر. ورواه البخاري في المحصر (1806)، ومسلم في الحج (1230) كلاهما من طريق مالك، به، نحوه.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ফিতনার (বিদ্রোহের) সময়ে যখন উমরাহকারী হিসেবে মক্কার উদ্দেশ্যে বের হলেন, তখন বললেন: যদি আমাকে বায়তুল্লাহ (কা'বা) থেকে বাধা দেওয়া হয়, তবে আমরা সেটাই করব যা আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে করেছিলাম। এরপর তিনি উমরাহর ইহরাম বাঁধলেন। কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদায়বিয়ার বছর উমরাহর ইহরাম বেঁধেছিলেন। অতঃপর আবদুল্লাহ (ইবনে উমর) তাঁর বিষয়টি নিয়ে চিন্তা করলেন এবং বললেন: এই দুটির (হজ ও উমরার) বিধান একই। এরপর তিনি তাঁর সাথীদের দিকে ফিরে বললেন: এই দুটির বিধান একই। আমি তোমাদের সাক্ষী রাখছি যে, আমি উমরাহর সাথে হজ্জকেও ওয়াজিব (আবশ্যক) করে নিয়েছি। অতঃপর তিনি (কোন বাধা ছাড়াই) এগিয়ে গেলেন, এমনকি বায়তুল্লাহর কাছে পৌঁছালেন এবং এক (একক) তাওয়াফ করলেন। তিনি মনে করলেন এটাই তার জন্য যথেষ্ট এবং তিনি কুরবানী করলেন।