হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (561)


561 - عن أبي سعيد الخدريّ، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال:"يمرُّ النّاس على جسر جهنّم". فذكره قال:"بجنبتيه ملائكة يقولون: اللهمَّ سلِّم سلِّم".

صحيح: رواه الإمام أحمد (11201)، وأبو يعلى (1253) كلاهما عن روح، حدّثنا عثمان بن غياث، حدّثنا أبو نَضْرة، عن أبي سعيد، فذكر الحديث بطوله، سيأتي كاملًا في موضعه.

وصحّحه ابن خزيمة (7379) من هذا الوجه.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষ জাহান্নামের সেতুর উপর দিয়ে অতিক্রম করবে।" তিনি তা উল্লেখ করে বললেন: "এর দুই পাশে ফিরিশতাগণ থাকবেন, যারা বলতে থাকবেন: হে আল্লাহ, নিরাপত্তা দাও, নিরাপত্তা দাও (আল্লাহুম্মা সাল্লিম সাল্লিম)।"









আল-জামি` আল-কামিল (562)


562 - عن عاصم الأحول، قال: قلتُ لأنس بن مالك:"أحرَّم رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم-
المدينة؟ قال: نعم،"ما بين كذا إلى كذا، لا يُقطع شجرها، من أحدثَ فيها حدثًا، فعليه لعنة اللَّه والملائكة والناس أجمعين".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الاعتصام بالكتاب والسنة (7306)، ومسلم في الحجّ (1366) كلاهما من حديث عبد الواحد، حدّثنا عاصم، فذكره.

واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم قريب منه وزاد:"لا يقبل اللَّه منه يوم القيامة صرفًا ولا عدلًا".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। 'আসিম আল-আহওয়াল বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: "আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি মদীনাকে হারাম (সুরক্ষিত এলাকা) ঘোষণা করেছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, অমুক স্থান থেকে অমুক স্থান পর্যন্ত। এখানকার কোনো গাছ কাটা যাবে না। যে ব্যক্তি এর মধ্যে কোনো নতুন বিষয় (বিশৃঙ্খলা বা অন্যায়) সৃষ্টি করবে, তার ওপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ।"









আল-জামি` আল-কামিল (563)


563 - عن علي بن أبي طالب قال: ما عندنا شيءٌ إلّا كتاب اللَّه، وهذه الصّحيفة عن النبيّ صلى الله عليه وسلم:"المدينة حرمٌ ما بين عائر إلى كذا، من أحدث فيها حدَثًا، أو آوي محدثًا فعليه لعنة اللَّه والملائكة والناس أجمعين. . .".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1870)، ومسلم في الحجّ (1370) كلاهما من حديث الأعمش، عن إبراهيم التّيميّ، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، فذكره، واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم مثله.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কাছে আল্লাহর কিতাব এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে প্রাপ্ত এই লিখিত দলিল (সহীফা) ব্যতীত আর কিছুই নেই। (তাতে লেখা আছে:) "মদীনা হলো ‘আয়ির’ থেকে অমুক স্থান পর্যন্ত হারাম (সুরক্ষিত এলাকা)। যে ব্যক্তি তাতে কোনো অপরাধ সৃষ্টি করে, অথবা কোনো অপরাধীকে আশ্রয় দেয়, তার উপর আল্লাহ্‌, ফিরিশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ বর্ষিত হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (564)


564 - عن أبي هريرة، قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"المدينة حرمٌ، فمن أحدث فيها حدَثًا أو آوى محدثًا، فعليه لعنة اللَّه والملائكة والناس أجمعين، ولا يقبل منه يوم القيامة عدْل ولا صرْف".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1371) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا حسين بن علي الجعفيّ، عن زائدة، عن سليمان، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

وفي رواية سفيان، عن الأعمش، مثله، ولم يقل:"يوم القيامة". وزاد:"وذمّة المسلمين واحدة، يسعى بها أدناهم. فمن أخفر مسلمًا فعليه لعنة اللَّه والملائكة والنّاس أجمعين، لا يُقبل منه يوم القيامة عدل ولا صرف".

وقوله:"أخفر" أي نقض أمان مسلم، فتعرض لكافر أمَّنَه مسلم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মদিনা একটি হারাম (সংরক্ষিত এলাকা)। অতএব, যে ব্যক্তি সেখানে কোনো অপরাধ করে বা কোনো অপরাধীকে আশ্রয় দেয়, তার উপর আল্লাহ, সকল ফেরেশতা এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ বর্ষিত হয়। কিয়ামতের দিন তার কাছ থেকে কোনো বদলা (ফরজ) অথবা নফল (অতিরিক্ত আমল) কবুল করা হবে না।"

(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে): "আর মুসলমানদের নিরাপত্তা (বা চুক্তি) এক, তাদের মধ্যেকার সাধারণ ব্যক্তিও তা প্রদান করতে পারে। অতএব, যে ব্যক্তি কোনো মুসলমানের প্রদত্ত নিরাপত্তাকে ভঙ্গ করে, তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতা এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ বর্ষিত হয়। কিয়ামতের দিন তার কাছ থেকে কোনো বদলা অথবা নফল কবুল করা হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (565)


565 - عن علي بن أبي طالب، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"مَنِ ادَّعى إلى غير أبيه، أو انْتمى إلى غير مواليه، فعليه لعنة اللَّه والملائكة والنّاس أجمعين. لا يقبل اللَّه منه يوم القيامة صَرْفًا ولا عدْلًا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1870)، ومسلم في الحجّ (1370) كلاهما من حديث الأعمش، عن إبراهيم التّيميّ، عن أبيه، قال: خطبنا علي بن أبي طالب فقال: من زعم أنّ عندنا شيئًا نقرأه إلّا كتاب اللَّه وهذه الصّحيفة (قال: وصحيفة معلّقة في قراب سيفه) فقد كذب، فيها
أسنان الإبل وأشياء من الجراحات، وفيها قال النبيّ صلى الله عليه وسلم (فذكر الحديث).

واللّفظ لمسلم، والبخاريّ لم يذكر قوله:"من ادّعى إلى غير أبيه".




আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার পিতাকে ছাড়া অন্য কাউকে নিজের পিতা বলে দাবি করে, অথবা নিজের মাওলা (অভিভাবক/মুক্তিদাতা) ছাড়া অন্য কারো সাথে নিজেকে সম্পর্কিত করে, তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতা এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ। কিয়ামতের দিন আল্লাহ তার পক্ষ থেকে কোনো (নফল) বিনিময় কিংবা (ফরয) মুক্তিপণ কিছুই কবুল করবেন না।"









আল-জামি` আল-কামিল (566)


566 - عن عمرو بن خارجة، أنّ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم خطب على ناقته وأنا تحت جرانها، وهي تقصع بجرتها وإنّ لعابها يسيل بين كتفي فسمعتُه يقول:"من ادّعى إلى غير أبيه، أو انتمى إلى غير مواليه فعليه لعنة اللَّه والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل".

حسن: رواه الترمذيّ (2121)، والنسائيّ (3641) مختصرًا، كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن شهر بن حوشب، عن عبد الرحمن بن غُنم، عن عمرو بن خارجة، فذكر الحديث في سياق أطول.

ورواه الإمام أحمد (17666)، والطبراني في الكبير (/ 34) من وجه آخر عن قتادة، به، واللّفظ لهما.

قال الترمذيّ:"يقول أحمد بن حنبل: لا أبالي بحديث شهر بن حوشب. قال: وسألت محمد بن إسماعيل عن شهر بن حوشب فوثّقه. وقال: إنّما يتكلّم فيه ابن عون، ثم روى ابن عون عن هلال بن أبي زينب، عن شهر بن حوشب".

ثم قال: حديث حسن صحيح.

قلت: إسناده حسن؛ لأجل الكلام في شهر غير أنه حسن الحديث.

وجاء مثل هذا عن أبي أمامة، وليس فيه ذكر لعنة الملائكة.

أخرجه الترمذيّ (2120)، وأحمد (22294).

وفيه إسماعيل بن عياش وحديثه عن أهل الشّام حسن، وهو يروي هنا عن شرحبيل بن مسلم الخولانيّ وهو شاميٌّ.




আমর ইবনু খারিজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উটনীর উপর আরোহণ করে খুতবা দিচ্ছিলেন। আমি ছিলাম তার গলার নিম্নভাগে (উটকুণ্ডলের নিচে)। উটনীটি জাবর কাটছিল এবং তার লালা আমার দুই কাঁধের মাঝখান দিয়ে গড়িয়ে পড়ছিল। অতঃপর আমি তাকে (নবীকে) বলতে শুনলাম: “যে ব্যক্তি নিজের পিতাকে ছাড়া অন্য কাউকে পিতা বলে দাবি করে অথবা নিজের মওলাদের (মু্ক্তিদাতা বা মিত্রদের) ছাড়া অন্য কারো সাথে সম্পর্ক স্থাপন করে, তার উপর আল্লাহ, ফিরিশতা এবং সমস্ত মানুষের লা'নত (অভিসম্পাত)। তার থেকে নফল বা ফরয কোনো কিছুই কবুল করা হবে না।”









আল-জামি` আল-কামিল (567)


567 - عن ابن عباس، أنّه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"من ادَّعى إلى غير أبيه، أو تولّى غير مواليه، فعليه لعنة اللَّه والملائكة والنّاس أجمعين".

صحيح: رواه الإمام أحمد (3037)، وأبو يعلى (2540)، والطّبرانيّ في الكبير (12475) كلّهم من طريق عفّان، حدّثنا وُهيب، حدّثنا عبد اللَّه بن عثمان بن خُثيم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح. ووهيب -بالتصغير- هو ابن خالد بن عجلان، ثقة ثبت من رجال الجماعة.

وصحّحه ابن حبان (417)، ورواه من هذا الوجه.

والحديث من زوائد ابن ماجه فإنه رواه من طريق ابن أبي الضيف، قال: حدّثنا عبد اللَّه بن
عثمان بن خثيم، به (2609) إلّا أنّ ابن أبي الضيف"مستور" كما في التقريب.

وفي الباب أحاديث أخرى في التحذير من الانتماء إلى غير الأب وليس فيها لعنة الملائكة، ولذا ستذكر في مواضعها.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যে ব্যক্তি নিজের পিতা ব্যতীত অন্য কারো দিকে (বংশ) দাবি করে, অথবা তার অভিভাবক (মুক্তিদাতা/পৃষ্ঠপোষক) ব্যতীত অন্য কাউকে অভিভাবক রূপে গ্রহণ করে, তার উপর আল্লাহ্‌, ফেরেশতা এবং সমস্ত মানুষের লা'নত (অভিশাপ)।"









আল-জামি` আল-কামিল (568)


568 - عن علي بن أبي طالب، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ذمّة المسلمين واحدة، فمن أخفر مسلمًا فعليه لعنة اللَّه والملائكة والنّاس أجمعين. لا يقبل منه صرف ولا عدْلٌ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1870)، ومسلم في الحجّ (1370) كلاهما من حديث الأعمش، عن إبراهيم التيميّ، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، فذكره.

واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم:"لا يقبل منه يوم القيامة صرف ولا عدل".

وقوله:"أخْفر" معناه نقض أمان مسلم للكافر.

يقال: أخفرت الرّجل إذا نقضتُ عهده، وخفرته إذا أمّنتَه.

وسبق حديث أبي هريرة قريبًا.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: মুসলমানদের নিরাপত্তা অঙ্গীকার (যিম্মাহ) এক। সুতরাং যে ব্যক্তি কোনো মুসলমানের দেওয়া নিরাপত্তা ভঙ্গ করবে, তার উপর আল্লাহ, ফিরিশতা এবং সকল মানুষের লানত (অভিসম্পাত)। তার কাছ থেকে কোনো ফরয ইবাদত বা নফল (অনুদান/মুক্তিপণ) গ্রহণ করা হবে না।









আল-জামি` আল-কামিল (569)


569 - عن ابن عباس رفعه إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"مَنْ قُتِل في عِمِيّة، أو عصبيّةٍ بحجر أو سوط أو عصا فعليه عقل الخطأ. ومن قتل عمْدًا فهو قود، ومن حال بينه وبينه فعليه لعنة اللَّه والملائكة والنّاس أجمعين. لا يُقبل منه صَرْف ولا عدْل".

صحيح: رواه النسائيّ (4790)، وابن ماجه (2635) كلاهما عن محمد بن معمر، قال: حدّثنا محمد بن كثير، قال: حدّثنا سليمان بن كثير، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح؛ فإن محمد بن كثير وهو: العبديّ البصريّ، وإن كان من رجال الجماعة إلّا أن ابن معين قال: لم يكن بثقة.

وتابعه سعيد بن سليمان، عن سليمان بن كثير. رواه أبو داود (4540)، والنسائي (4789) مرفوعًا به، مثله إلّا أنّ أبا داود لم يسق لفظ الحديث، وإنّما أحال على حديث سفيان، عن عمرو ابن دينار، عن طاوس، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فذكر الحديث). ولم يذكر فيه لعنة الملائكة، كما أنّ رواية سفيان مرسلة، ولكن الرواية الأولى مرفوعة متصلة تُقوّي رواية محمد بن كثير.

قوله:"عِمِّيّة" وفي رواية أبي داود:"عِمِّيّا" بكسر العين، وتشديد الميم.

قال الخطّابي:"عمياء" وزنه فِعّيلاء من العمي، كما يقال: بينهم رِمِّيًّا. أي رمي. ومعناه: أن يترامى القوم فيوجد بينهم قتيل، لا يدري من قاتله، ويعمي أمره فلا يتبين ففيه الدية".
وقوله: ومن قُتل"عمدًا فهو قود أي قصاص، ومن حال بينه وبينه"، أي بين القاتل وبين القود وبمنع أولياء المقتول من القصاص بعد طلبهم، لا بطلب العفو منهم فإنه جائز، بل مستحب.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি বিশৃঙ্খল পরিস্থিতিতে অথবা গোত্রীয় গোঁড়ামির বশে পাথর, চাবুক বা লাঠি দ্বারা নিহত হলো, তার ক্ষেত্রে ভুল হত্যার রক্তপণ (দিয়্যাত) দিতে হবে। আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা করল, তার জন্য কিসাস (প্রতিশোধ)। আর যে ব্যক্তি তার (ঘাতক) ও তার (কিসাস) এর মধ্যে বাধা সৃষ্টি করবে, তার উপর আল্লাহ্‌র, ফেরেশতাদের এবং সকল মানুষের অভিশাপ। তার কাছ থেকে কোনো নফল বা ফরয ইবাদত কবুল করা হবে না।









আল-জামি` আল-কামিল (570)


570 - عن أبي هريرة، قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"إذا باتتِ المرأةُ مهاجرةً فراش زوجها لعنتْها الملائكةُ حتى ترجع".

متفق عليه: رواه البخاريّ في النكاح (5194)، ومسلم في النكاح (1436) كلاهما من حديث شعبة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن أبي هريرة، فذكر الحديث، واللّفظ للبخاريّ، وفي لفظ مسلم:"حتى تصبح".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি কোনো নারী তার স্বামীর বিছানা ত্যাগ করে রাত কাটায়, তবে ফেরেশতারা তাকে অভিশাপ দিতে থাকে যতক্ষণ না সে ফিরে আসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (571)


571 - عن وعن أبي هريرة، قال: قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم:"من أشار إلى أخيه بحديدة فإنّ الملائكةَ تلعنُه حتى وإن كان أخاه لأبيه وأمّه".

صحيح: رواه مسلم في كتاب البر والصّلة (2616) من طرق عن سفيان بن عيينة، عن أيوب، عن ابن سيرين، سمعت أبا هريرة يقول، فذكر الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের দিকে কোনো ধারালো বস্তু দ্বারা ইশারা করে, ফেরেশতাগণ তাকে অভিশাপ দিতে থাকে, যদিও সে তার আপন (পিতা-মাতা উভয়ের দিক থেকে) ভাই হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (572)


572 - عن رفاعة بن رافع الزّرقيّ، قال:"كنّا نصلي يومًا وراء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فلما رفع رأسه من الرّكعة قال:"سمع اللَّه لمن حمده". قال رجل وراءه: ربَّنا ولك الحمد حمدًا كثيرًا طيّبًا مباركًا فيه. فلما انصرف قال:"من المتكلّمُ آنفًا؟". فقال: أنا. قال:"رأيتُ بضعةً وثلاثين ملكًا يبتدرونها أيّهم يكتبهنّ أوّلُ".

صحيح: رواه مالك في القرآن (25) عن نُعيم بن عبد اللَّه المجمِر، عن علي بن أبي يحيى الزُّرقي، عن أبيه، عن رفاعة بن رافع، فذكره.

ورواه البخاريّ في الأذان (799) عن عبد اللَّه بن مسلمة، عن مالك به، مثله.

ووهم الحاكم فاستدركهـ (1/ 225) وقد رواه من طريق مالك.

قوله:"أوّلُ" هكذا روي الحديث ملحونًا. وهو"أوّلًا". يراجع الفتح 2/ 286.




রিফা‘আহ ইবনু রাফি‘ আয-যুরকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমরা একদিন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পেছনে সালাত আদায় করছিলাম। যখন তিনি রুকু থেকে মাথা উঠালেন, তখন বললেন: 'সামি‘আল্লা-হু লিমান হামিদা' (আল্লাহ তার প্রশংসা শুনলেন, যে তার প্রশংসা করে)। তখন তাঁর পিছন থেকে এক ব্যক্তি বলল: 'রববানা ওয়া লাকাল হামদু হামদান কাসীরান ত্বাইয়্যিবান মুবারাকান ফী-হি' (হে আমাদের রব! আর সমস্ত প্রশংসা আপনারই জন্য, এমন প্রশংসা যা অনেক, উত্তম এবং বরকতময়)। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "এইমাত্র কে কথা বলেছিল?" সে বলল: "আমি।" তিনি বললেন: "আমি ত্রিশের অধিক সংখ্যক ফেরেশতাকে দেখলাম, তারা দ্রুত এর দিকে ধাবিত হচ্ছিল—কে সবার আগে এটি লিখবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (573)


573 - عن مطرِّف قال: قال لي عمران بن حصين: أحدِّثُك حديثًا عسى اللَّه أن ينفعك به:"إنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جمع بين حجّة وعمرة ثم لم ينه عنه حتى مات، ولم ينزل فيه
قرآن يحرّمه. وقد كان يُسلَّم عليَّ حتى اكتويتُ، فتُرِكتْ، ثم تَركتُ الكيَّ فعاد".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1226: 167) من حديث شعبة، عن حميد بن هلال، عن مطرف، به.

قال أبو داود (4/ 200):"وكان (يعني عمران بن حصين) يسمع تسليم الملائكة، فلما اكْتوى انقطع عنه، فلما ترك رجع إليه".

قال القرطبيّ:"إنّ الملائكةَ كانتْ تسلِّمُ عليه إكْرامًا له، واحترامًا إلى أن اكْتوى، فتركتِ السّلامَ عليه، ففيه إثبات كرامات الأولياء، وأنّ الكيَّ ليس بمحرّم كما قدّمنا في الإيمان، ولكن تركهـ أولى"."المفهم" (3/ 351).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুতাররিফকে বললেন: আমি আপনাকে একটি হাদীস বলছি, আশা করি আল্লাহ এর দ্বারা আপনাকে উপকৃত করবেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হজ্জ ও উমরাহকে একত্রে সম্পাদন করেছিলেন (অর্থাৎ কিরান বা তামাত্তু‘ হজ্জ)। অতঃপর তিনি ইন্তেকাল করা পর্যন্ত তা নিষেধ করেননি, আর এ বিষয়ে কুরআনেও এমন কোনো আয়াত অবতীর্ণ হয়নি যা তা হারাম করে। আমার প্রতি (ফেরেশতাদের পক্ষ থেকে) সালাম দেওয়া হতো, যতক্ষণ না আমি (রোগের কারণে) শরীরে আগুন দিয়ে সেঁক নিলাম। এরপর তা বন্ধ হয়ে গেল। অতঃপর আমি যখন সেঁক দেওয়া ছেড়ে দিলাম, তখন তা আবার ফিরে এলো।









আল-জামি` আল-কামিল (574)


574 - عن أبي هريرة، عن النّبيِّ صلى الله عليه وسلم قال:"بينا رجلٌ بفلاة من الأرض فسمع صوتًا في سحابة: اسْقِ حديقة فلان، فتنحَّي ذلك السَّحابُ فأفرغ ماءه في حرّة. فإذا شَرْجَةٌ من تلك الشِّراج قد استوعبت ذلك الماء كلَّه، فتتبع الماء فإذا رجلٌ قائم في حديقته يحول الماء بِمِسْحاتِه فقال له: يا عبد اللَّه، ما اسمك؟ قال: فلان -للاسم الذي سمع في السحابة- فقال له: يا عبد اللَّه، لم تسألني عن اسمي؟ فقال: إنّي سمعتُ صَوْتًا في السَّحاب الذي هذا ماؤه يقول: اسْق حديقَةَ فلان لاسمك فما تصنع فيها؟ قال: أما إذ قلتَ هذا فإني أنظر إلى ما يخرج منها فأتصدق بثلثه، وآكل أنا وعيالي ثلثًا، وأرد فيها ثلثَه".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الزهد (2984) من طرق عن يزيد بن هارون، حدّثنا عبد العزيز ابن أبي سلمة، عن وهب بن كيسان، عن عبيد بن عُمير اللّيثيّ، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.

وقوله:"حرة" الحرّة أرض بها حجارة سود كثيرة.

وقوله:"شرجة" وجمعها شِراج - وهي مسايل الماء في الحرار.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা একজন ব্যক্তি একটি জনমানবহীন প্রান্তরে অবস্থান করছিল। সে হঠাৎ মেঘমালায় একটি শব্দ শুনতে পেল: 'অমুক ব্যক্তির বাগানকে পানি দাও।' অতঃপর সেই মেঘমালা সরে গেল এবং (তার) পানি একটি পাথুরে জমিতে (হাররাহ-এ) ঢেলে দিল। দেখা গেল যে, সেই পানিপ্রবাহের নালাগুলোর মধ্যে একটি নালা সেই সমস্ত পানি সম্পূর্ণরূপে শুষে নিয়েছে। তখন লোকটি সেই পানির গতিপথ অনুসরণ করল এবং দেখতে পেল একজন ব্যক্তি তার বাগানে দাঁড়িয়ে কোদাল দিয়ে পানি ঘুরিয়ে দিচ্ছে। লোকটি তাকে বলল: 'হে আল্লাহর বান্দা, আপনার নাম কী?' সে (বাগানওয়ালা) বলল: 'অমুক' – (এই সেই নাম যা সে মেঘে শুনতে পেয়েছিল)। অতঃপর লোকটি (বাগানওয়ালাকে) জিজ্ঞেস করল: 'হে আল্লাহর বান্দা, আপনি আমাকে আমার নাম কেন জিজ্ঞেস করছেন?' সে বলল: 'আমি সেই মেঘে একটি শব্দ শুনতে পেয়েছি, যার এই পানি, সে বলছিল: 'তোমার নামে অমুক ব্যক্তির বাগানকে পানি দাও।' আপনি এই বাগানে কী করেন? সে (বাগানওয়ালা) বলল: 'আপনি যখন এই কথা বলেছেন, তখন (শুনুন), আমি এই বাগান থেকে যা উৎপন্ন হয়, তার এক-তৃতীয়াংশ সাদকা করে দেই, আমি ও আমার পরিবার এক-তৃতীয়াংশ খাই এবং অবশিষ্ট এক-তৃতীয়াংশ এতে (জমিতে বা বাগানে) ফিরিয়ে দেই (পুনরায় চাষাবাদে বা রক্ষণাবেক্ষণে ব্যয় করি)।'"









আল-জামি` আল-কামিল (575)


575 - عن زيد بن ثابت قال:"كنا عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم نؤلّف القرآن من الرّقاع، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"طوبى للشّام". فقلنا: لأيّ ذلك يا رسول اللَّه؟ قال:"لأنّ ملائكة الرّحمن باسطة أجنحتها عليها".

صحيح: رواه الترمذيّ (3954)، وأحمد (12606، 12607)، وابن حبان (7304)، ويعقوب الفسوي في"المعرفة والتاريخ" (2/ 301) كلهم من طرقٍ عن يزيد بن أبي حبيب، عن
عبد الرحمن بن شماسة، عن زيد بن ثابت، فذكره.

قال الترمذيّ:"حسن غريب، إنّما نعرفه من حديث يحيى بن أيوب".

وفي نسخة:"حسن صحيح". وإسناده صحيح.

وأما ما رُوي عن عائشة، وأمّ سلمة، وأنس بن مالك، وعلي بن أبي طالب، وأبي أمامة، وأم الفضل بنت الحارث بإخبار الملك أو بإخبار جبريل بقتل الحسين بن علي في مكانٍ يقال له: كربلاء فكلّها ضعيفة، لا يخلو طريق منها من ضعيف أو مستور أو منقطع.




যায়িদ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট ছিলাম এবং চামড়ার টুকরাসমূহ থেকে কুরআন সংকলন করছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "শামের (সিরিয়ার) জন্য সৌভাগ্য।" আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! এর কারণ কী? তিনি বললেন: "কারণ দয়াময় আল্লাহর ফেরেশতাগণ তাদের ডানাগুলো তার (শামের) উপর বিছিয়ে রেখেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (576)


576 - عن ابن عباس قال:"بينما جبريل قاعد عند النبيّ صلى الله عليه وسلم سمع نقيضًا من فوقه، فرفع رأسه فقال: هذا باب من السّماء فُتح اليوم لم يفتح قطّ إلّا اليومَ، فنزل منه ملك، فقال: هذا ملك نزل إلى الأرض لم ينزل قطّ إلّا اليوم، فسلَّم وقال: أبشر بنورين أُوتِيتَهما لم يُؤْتَهما نبيٌّ قبلك: فاتحة الكتاب، وخواتيم سورة البقرة لن تقرأ بحرف منهما إلا أعطيتَه".

صحيح: رواه مسلم في فضائل القرآن (806) من طرق عن أبي الأحوص، عن عمّار بن رُزيق، عن عبد اللَّه بن عيسى، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা জিবরাঈল (আঃ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলেন, এমন সময় তিনি তাঁর উপর থেকে একটি বিকট শব্দ (দরজা খোলার শব্দ) শুনতে পেলেন। অতঃপর তিনি মাথা তুলে বললেন, ‘এটা আসমানের একটি দরজা, যা আজ খোলা হলো। এর আগে এই দরজা কখনো খোলা হয়নি, কেবল আজকেই খোলা হলো।’ অতঃপর সেই দরজা দিয়ে একজন ফেরেশতা অবতরণ করলেন। তিনি (জিবরাঈল) বললেন, ‘এই ফেরেশতা পৃথিবীতে অবতরণ করলেন, যিনি আজকের দিনের পূর্বে আর কখনো অবতরণ করেননি।’ অতঃপর তিনি (ফেরেশতা) সালাম দিলেন এবং বললেন, ‘আপনি দুটি নূরের সুসংবাদ গ্রহণ করুন, যা আপনার পূর্বে কোনো নবীকে দেওয়া হয়নি: কিতাবের ফাতিহা (সূরা ফাতিহা) এবং সূরা বাকারার শেষাংশ। আপনি এর যে কোনো একটি অক্ষর পাঠ করবেন, তার বিনিময়ে আপনাকে প্রতিদান দেওয়া হবে।’









আল-জামি` আল-কামিল (577)


577 - عن عبد اللَّه بن مسعود، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما منكم من أحد إلّا وقد وُكِّل به قرينُه من الجنّ، وقرينُه من الملائكة".

صحيح: رواه مسلم في صفات المنافقين (2814) من طرق عن عبد الرحمن بن مهدي، عن منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن أبيه، عن عبد اللَّه، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যার সাথে তার এক সঙ্গী জিন এবং একজন সঙ্গী ফিরিশতা নিয়োজিত করা হয়নি।"









আল-জামি` আল-কামিল (578)


578 - عن جابر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إذا آوى الرّجل إلى فراشه ابتدره ملك وشيطان، فيقول الملك: اختم بخير، ويقول الشّيطان: أختم بشرّ، فإن ذكر اللَّه ثم نام بات الملك يكلؤه، فإذا استيقظ قال الملك: افتح بخير، وقال الشيطان: افتح بشر، فإن قال: الحمد للَّه الذي ردّ عليَّ نفسي ولم يُمتْها في منامها الحمد للَّه الذي {يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَنْ تَزُولَا} [سورة فاطر: 41] الحمد للَّه الذي {يُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ} [سورة الحج: 65]، فإن وقع من سريره فمات دخل الجنة".

حسن: رواه أبو يعلى في"مسنده" (1785 - تحقيق الأثري) عن إبراهيم، حدّثنا حماد، عن
حجّاج الصّواف، عن أبي الزّبير، عن جابر، فذكره.

وعنه ابن حبان في صحيحه (5533).

ورواه النسائي في"عمل اليوم والليلة" (854) من وجه آخر عن إبراهيم، به، مثله. ورواه أيضًا هو (853) من وجه آخر عن المغيرة بن مسلم، والحاكم (1/ 548) من طريق هشام صاحب الدّستوائيّ - كلاهما عن أبي الزّبير، به، نحوه. قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

وقال الهيثمي في"المجمع" (10/ 120):"رواه أبو يعلى ورجاله رجال الصحيح غير إبراهيم بن الحجاج وهو ثقة".

وإسناده حسن من أجل أبي الزبير وهو محمد بن مسلم بن تدرس أحد أئمة الحديث، اعتمده مسلم، وروى له البخاري متابعة وهو ممن عُرِفَ بالتدليس، فإذا عُرِفَ تدليسه بإسناد آخر رُدَّ حديثه، وإلا فيُقبل إنْ كان لحديثه أصل، وهذا منه.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কোনো ব্যক্তি তার বিছানায় আশ্রয় নেয় (ঘুমাতে যায়), তখন একজন ফেরেশতা ও একজন শয়তান দ্রুত তার দিকে ধাবিত হয়। ফেরেশতা বলে: কল্যাণের মাধ্যমে সমাপ্ত করো, আর শয়তান বলে: অকল্যাণের মাধ্যমে সমাপ্ত করো। অতএব, যদি সে আল্লাহকে স্মরণ করে তারপর ঘুমিয়ে পড়ে, তবে ফেরেশতা তাকে পাহারা দিতে রাত কাটায়। এরপর যখন সে ঘুম থেকে ওঠে, তখন ফেরেশতা বলে: কল্যাণের সাথে শুরু করো, আর শয়তান বলে: অকল্যাণের সাথে শুরু করো। অতঃপর যদি সে বলে: ‘আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী রাদ্দা ‘আলাইয়্যা নাফসী ওয়া লাম ইউমিতহা ফী মানামিহা। আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী {তিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীকে ধরে রাখেন যাতে তারা সরে না যায়} [সূরা ফাতির: ৪১]। আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী {তিনি আকাশকে ধরে রাখেন যাতে তাঁর অনুমতি ছাড়া পৃথিবীর ওপর পতিত না হয়} [সূরা হাজ্জ: ৬৫]’— অতঃপর (এই বলার পর) যদি সে তার বিছানা থেকে পড়ে গিয়ে মারা যায়, তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (579)


579 - عن وعن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"قالت الملائكة: ربّ ذاك عبدك يريد أن يعمل سيئة -وهو أبصر به- فقال: ارقبوه. فإنّ عملها فاكتبوها له بمثلها، وإن تركها فاكتبوها له حسنة إنّما تركها من جرَّايَ".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (129) من طريق عبد الرزّاق، نا معمر، عن همام بن منبّه، قال: هذا ما حدَّثنا به أبو هريرة، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فذكر أحاديث منها هذا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ফেরেশতারা বললেন, হে আমাদের রব! আপনার এই বান্দা একটি পাপ কাজ করতে ইচ্ছা করছে – অথচ তিনি (আল্লাহ) তার সম্পর্কে অধিক অবগত। তিনি (আল্লাহ) বললেন: তোমরা তাকে লক্ষ্য করো। যদি সে তা করে ফেলে, তবে তার জন্য ঠিক একটি পাপই লেখো। আর যদি সে তা (পাপ) ছেড়ে দেয়, তবে তার জন্য একটি নেকি লেখো। কারণ সে আমার ভয়েই তা ত্যাগ করেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (580)


580 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"قال اللَّه عز وجل: إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة فلا تكتبوها عليه حتى يعملها، فإن عملها فاكتبوها بمثلها، وإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة، وإذا أراد أن يعمل حسنةً فلم يعملها فاكتبوها له حسنةً، فإن عملها فاكتبوها له بعشر أمثالها إلى سبعمائة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7501)، ومسلم في الإيمان (128) كلاهما من طريق أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكر الحديث. واللّفظ للبخاريّ، وأما مسلم فلم يذكر"إلى سبعمائة".

وهذه الزيادة ثابتة في صحيح مسلم في روايات أبي هريرة الأخرى من غير هذا الطّريق.

وقوله:"فلا تكتبوها" الكلام الموجه إلى الملائكة.

وأمّا ما رُوي عن عمّار بن ياسر:"إنّ الملائكةَ لا تقرب جيفة الكافر المتضمخ بالزّعفران، والجنب". فهو ضعيف.

رواه أبو داود (4176) عن موسى بن إسماعيل، حدّثنا حمّاد (وهو ابن سلمة)، أخبرنا عطاء
الخراسانيّ، عن يحيى بن يعمر، عن عمار بن ياسر، قال: قدمت على أهلي ليلًا وقد تشقَّقتْ يداي، فخلَّفوني بزعفران، فغدوتُ على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فسلمتُ عليه فلم يردَّ عليَّ، ولم يرحِّب بي، وقال:"اذهبْ فاغسلْ هذا عنك". فذهبتُ فغسلْته، ثم جئتُ وقد بقي عليّ منه، وجئتُ فسلَّمتُ على النبيّ فلم يردّ عليّ ولم يُرحِّب بي وقال:"اذْهب فاغسلْ هذا عنك". فذهبتُ ثم غسّلته، ثم جئتُ فسلَّمتُ عليه، فردَّ عليَّ ورحَّب بي وقال:"إنّ الملائكة لا تحضر جنازة الكافر بخير، ولا المتضمِّخ بالزّعفران، ولا الجنب". وقال:"ورخص للجنب إذا نام أو أكل أو شرب أن يتوضّأ".

ورواه الترمذيّ (613) من طريق حماد بن سلمة مختصرًا وقال:"حسن صحيح". كذا قال! والصّواب أنه معلول كما قال أبو داود (225) بعد أن رواه من هذا الوجه:"بين يحيى بن يعمر وعمار بن ياسر في هذا الحديث رجل".

فالحديث منقطع، وقد قال غير واحد من أهل العلم أن يحيى بن يعمر لم يلقَ عمّارًا.

قال الدّارقطنيّ:"لم يلقَ عمّارًا، إلّا أنه صحيح الحديث عمّن لقيه".

قلت: وهو كما قال، فقد رواه الإمام أحمد (18890) من طريق عمر بن عطاء بن أبي الخوار، أنه سمع يحيى بن يعمر، يخبر عن رجل أخبره، عن عمار بن ياسر - زعم عمر أن يحيى قد سمَّى ذلك الرّجل ونسيه عمر. فذكر الحديث نحوه.

وهذا موصولٌ ولكن فيه رجل مجهول.

وكذلك لا يصح أيضًا ما رواه أبو داود (4180) من طريق الحسن بن أبي الحسن، عن عمار بن ياسر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاثة لا تقربهم الملائكة: جيفة الكافر، والمتضمّخ بالخلوق، والجنب إلّا أن يتوضّأ".

لأنّ الحسن بن أبي الحسن لم يسمع من عمّار بن ياسر.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা'আলা বলেন: “যখন আমার বান্দা কোনো মন্দ কাজ করার ইচ্ছা করে, তখন সে যতক্ষণ না তা করে ফেলে, তোমরা তার বিরুদ্ধে তা লিখো না। যদি সে তা করে ফেলে, তবে তার জন্য তার অনুরূপ (একটি পাপ) লিখো। আর যদি সে তা আমার (সন্তুষ্টির) কারণে ত্যাগ করে, তবে তার জন্য একটি নেকি লিখে দাও। আর যখন সে কোনো ভালো কাজ করার ইচ্ছা করে কিন্তু তা না করে, তবুও তার জন্য একটি নেকি লিখে দাও। আর যদি সে তা করে, তবে তার জন্য দশগুণ থেকে সাতশো গুণ পর্যন্ত লিখে দাও।”