হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (5441)


5441 - عن جابر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم نهى عن المحاقلة، والمزابنة، والمخابرة، والثنيا إلا أن تعلم.

حسن: رواه أبو داود (3405)، والترمذي (1290)، والنسائي (3911) كلّهم من حديث عباد ابن العوام قال: أخبرني سفيان بن حسين، عن يونس بن عبيد، عن عطاء، عن جابر فذكره.

قال الترمذيّ:"حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه من حديث يونس بن عبيد، عن عطاء، عن جابر".
وإسناده حسن من أجل الكلام في سفيان بن حسين إلا أنه يحسن حديثه في غير الزهري؛ لأنه فيه ضعيف.

وأصل هذا الحديث في الصحيحين، ولكن لم يذكر"الثنيا" إلا أصحاب السنن الثلاثة.

والثنيا من الاستثناء المجهول؛ لأنه يؤدي إلى النزاع. أما إذا علم فلا حرج فيه مثل أن يبيع ثمر الحائط، ويستثني منه شيئًا معلوما كالثلث والربع ونحوه، فهذا جائز بخلاف لو استثنى منه جزءا غير معلوم، فيبطل البيع؛ لأن البيع حينئذ يكون مجهولا.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুহাক্বালা, মুযাবানা, মুখাবারা এবং 'আস-সুনইয়া' (বিক্রিত বস্তুর মধ্য থেকে কিছু অংশ ব্যতিক্রম রাখা) থেকে নিষেধ করেছেন, তবে যদি তা সুনির্দিষ্টভাবে জানা থাকে।









আল-জামি` আল-কামিল (5442)


5442 - عن رافع بن خديج قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من زرع في أرض قوم بغير إذنهم فليس له من الزرع شيء، وله نفقته".

حسن: رواه أبو داود (3403)، والترمذي (1366)، وابن ماجه (3466)، وأحمد (15821) كلّهم من حديث شريك، عن أبي إسحاق، عن عطاء، عن رافع بن خديج فذكره.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب، لا نعرفه من حديث أبي إسحاق إلا من هذا الوجه من حديث شريك بن عبد اللَّه، والعمل على هذا عند بعض أهل العلم، وهو قول أحمد وإسحاق.

وسألت محمد بن إسمعيل عن هذا الحديث، فقال: هو حديث حسن. وقال: لا أعرفه من حديث أبي إسحاق إلا من رواية شريك.

قال محمد: حدّثنا معقل بن مالك، حدّثنا عقبة بن الأصم، عن عطاء، عن رافع بن خديج، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه". انتهى كلام الترمذيّ.

قلت: كذا قالا! أي من حديث شريك، عن أبي إسحاق.

وقد رواه يحيى بن آدم في كتاب الخراج (296) عن قيس بن الربيع، عن أبي إسحاق به مثله. إلا أن قيس بن الربيع ضعيف عند أهل العلم، وأنه لما كبر تغير، وأدخل عليه ابنه ما ليس من حديثه، فحدث به، وهي متابعة ضعيفة لشريك؛ لأنه أيضًا سيء الحفظ، ولكن يستأنس به.

وفي الإسناد علة أخرى، وهي الانقطاع؛ فإن عطاء، هو ابن أبي رباح، كما جاء التصريح به عند أبي عبيد في"الأموال" (706)، وأحمد في مسنده، وكذا صرح أيضًا المزي في"تحفة الأشراف" (3/ 152). وابن أبي رباح هذا لم يسمع من رافع بن خديج، كما قال أبو زرعة. انظر"المراسيل" (569).

وكذلك قال الشافعي، نقل عنه البيهقي (6/ 136) بأنه منقطع.

وأظهر ابن عدي في"الكامل" (4/ 1334) علة أخرى مع الانقطاع بين عطاء ورافع، وهي الإرسال بين أبي إسحاق وبين عطاء، فقال:
"وكنت أظن أن عطاء عن رافع بن خديج مرسل حتى تبين لي أن أبا إسحاق أيضًا عن عطاء مرسل، فذكر الإسناد الذي فيه الواسطة بين أبي إسحاق وعطاء.

ونقل الخطابي في معالم السنن عن البخاري تضعيف هذا الحديث إلا أنه نقل بالمعنى، فإن البخاري قال -كما في"العلل الكبير" (4/ 564) -: هو حديث شريك الذي تفرّد به عن أبي إسحاق. وقال: نا معقل بن مالك، عن عقبة بن الأصم، عن عطاء قال: نا رافع بن خديج بهذا الحديث". وليس فيه التصريح بأنه ضَعَّفَ الحديث.

وأما قول ابن عدي: الإرسال بين أبي إسحاق وبين عطاء فتعقبه ابن التركماني في الجوهر النقي، فقال: وأخرج البخاري في كتاب الحج من صحيحه من حديث أبي إسحاق قال: سألت مسروقا وعطاء ومجاهدا، فقالوا: أعتمر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في ذي الحجة قبل أن يحج. وهذا تصريح بسماع أبي إسحاق من عطاء". انتهى.

وأما قول البخاري -كما نقله الترمذيّ- بأنه حديث حسن، فإما أن يحمل على أنه قول حسن، أو حسن بمجموع طريقيه، وإن كان في الطريق الثاني عقبة بن الأصم لا يحتج به، كما قال البيهقي، وذلك إذا انفرد، ولكن هذا الطريق يصلح أن يكون متابعا للطريق الأول، وبهذا صح قول البخاري بأنه حديث حسن.

ويشهد له حديث سعيد بن المسيب عن رافع، كما سيأتي. وبه يقوي أبو حاتم الرازي هذا الحديث.




রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের জমিতে তাদের অনুমতি ছাড়া ফসল ফলায়, ফসলের মধ্যে তার কিছুই নেই। তবে তার খরচ (ব্যয়কৃত অর্থ) সে পাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (5443)


5443 - عن أبي جعفر الخَطْمي قال: بعثني عمي أنا وغلاما له إلى سعيد بن المسيب. قال: فقلنا له: شيء بلغنا عنك في المزارعة؟ قال: كان ابن عمر لا يرى بأسا بها حتى بلغه عن رافع بن خديج، فأتاه، فأخبره رافع أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أتى بني حارثة، فرأى زرعا في أرض ظُهير، فقال:"ما أحسن زرع ظهير!" قالوا: ليس الظهير. قال:"أليس أرض ظهير؟" قالوا: بلى، ولكنه زرع فلان. قال:"فخذوا زرعكم، وردوا عليه النفقة".

قال رافع: فأخذنا زرعنا، ورددنا إليه النفقة.

قال سعيد: أفقر أخاك أو أكره بالدراهم.

صحيح: رواه أبو داود (3399)، والنسائي (3889)، والبيهقي (6/ 136) من طريق أبي داود - كلّهم من حديث يحيى بن سعيد، ثنا أبو جعفر الخطمي قال فذكره.

وإسناده صحيح. وأبو جعفر الخطمي هو عمير بن يزيد الأنصاري، ثقة، وثقه ابن معين والنسائي وابن مهدي وابن نمير والعجلي وابن حبان وغيرهم.

وأما قول البيهقي:"ولم أر البخاري ومسلما احتجا به في حديث فهو قول غير مقبول؛ فإن
احتجاج البخاري ومسلم لا يشترط في توثيق الرواة.

ولذا تعقبه ابن التركماني، فقال:"وهو ثقة، أخرج له الحاكم في المستدرك، فلا يضره عدم احتجاجهما به".

قال ابن أبي حاتم:"سألت أبي عن هذا الحديث، فقال: رواه حماد بن سلمة، عن أبي جعفر الخطمي أن النبي صلى الله عليه وسلم. . .، ولم يجوده، والصحيح حديث يحيى؛ لأن يحيى حافظ ثقة.

وقال: هذا يقوي حديث شريك، عن أبي إسحاق، عن عطاء، عن رافع بن خديج. فذكر الحديث.

وقال: وأما الشافعي فإنه يدفع حديث عطاء، وقال: عطاء لم يلق رافعا.

قال أبو حاتم: بلى، قد أدركه"."العلل" (1/ 475 - 476).

وقوله:"أفقر أخاك، وأكره بالدراهم" ومعنى أفقر أخاك أي أعره إياها، وأصل الإفقار في إعارة الظهر، يقال: أفقرت الرجل إذا أعرته ظهره للركوب. أفاده الخطابي.

وظاهر هذه الأحاديث يدل على أن الزرع يتبع الأرض، وفقهاء الأمصار على أن الأرض يتبع البذور. هكذا قال البيهقي (6/ 136)، راجع المسألة في كتب الفقه.




আবু জা'ফর আল-খাতমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার চাচা আমাকে এবং তার এক গোলামকে সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রহ.)-এর কাছে পাঠালেন। তিনি বলেন, আমরা তাকে বললাম: চাষাবাদ (মুজারাআহ) সম্পর্কে আপনার থেকে আমাদের কাছে যে সংবাদ পৌঁছেছে (তা কী)?

তিনি (সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব) বললেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এতে (চাষাবাদ/মুজারাআহ-এ) কোনো দোষ মনে করতেন না, যতক্ষণ না রাফি’ ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর থেকে তার কাছে (এর নিষেধের) সংবাদ পৌঁছায়। তখন তিনি তার (রাফি’র) কাছে গেলেন। রাফি’ তাকে জানালেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বানু হারিসার কাছে এলেন এবং যুহাইরের জমিতে চাষ দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: “যুহাইরের ফসল কত চমৎকার!”

লোকেরা বলল: এটি যুহাইরের নয়। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এটা কি যুহাইরের জমি নয়?” তারা বলল: হ্যাঁ, কিন্তু এটা অমুকের আবাদ। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমরা তোমাদের ফসল নিয়ে নাও এবং তার খরচ (জমির মালিককে) ফিরিয়ে দাও।”

রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা আমাদের ফসল নিয়ে নিলাম এবং তার খরচ তাকে ফিরিয়ে দিলাম।

সাঈদ (ইবনুল মুসাইয়াব) বললেন: তুমি তোমার ভাইকে (জমির) ধার দাও অথবা (ভাড়ার) বিনিময়ে অর্থ গ্রহণ করো।









আল-জামি` আল-কামিল (5444)


5444 - عن عبد اللَّه بن الزبير رضي الله عنهما أنه حدثه أن رجلا من الأنصار خاصم الزبير عند النبي صلى الله عليه وسلم في شِراج الحرة التي يسقون بها النخل، فقال الأنصاري: سرح الماء يمر، فأبى عليه، فاختصما عند النبي صلى الله عليه وسلم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم للزبير:"اسق يا زبير، ثم أرسل الماء إلى جارك". فغضب الأنصاري، فقال: أن كان ابن عمتك. فتلون وجه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ثم قال:"اسق يا زبير، ثم احبس الماء حتى يرجع إلى الجدر". فقال الزبير: واللَّه إني لأحسب هذه الآية نزلت في ذلك {فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}. [سورة النساء: 65].

متفق عليه: رواه البخاريّ في المساقاة (2359)، ومسلم في الفضائل (2357) كلاهما من طريق الليث، عن الزّهريّ، عن عروة بن الزبير أن عبد اللَّه بن الزبير حدثه فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উর্ওয়াকে) শুনিয়েছেন যে, আনসার গোত্রের এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে হাড়রা নামক স্থানের পানিপ্রবাহের পথ নিয়ে বিতর্ক করছিলেন, যা দ্বারা তারা খেজুরের বাগানে পানি সেচ করত। আনসারী লোকটি বলল: পানি ছেড়ে দিন, যাতে তা প্রবাহিত হতে পারে। কিন্তু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাতে অস্বীকৃতি জানালেন। ফলে তারা দু'জন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বিচারপ্রার্থী হলেন। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "হে যুবাইর! তুমি তোমার সেচের কাজ সম্পন্ন করো, তারপর তোমার প্রতিবেশীর দিকে পানি ছেড়ে দাও।" এতে আনসারী লোকটি রাগান্বিত হয়ে বলল: (আপনি এই রায় দিলেন) কেননা সে আপনার ফুফাতো ভাই! এতে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা বিবর্ণ হয়ে গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "হে যুবাইর! তুমি তোমার সেচের কাজ সম্পন্ন করো, অতঃপর পানি দেয়ালের নিচ পর্যন্ত ফিরে না আসা পর্যন্ত আটকে রাখো।" যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমার মনে হয় এই ঘটনা প্রসঙ্গে আল্লাহ্ তা'আলা এই আয়াত নাযিল করেছেন: "অতএব আপনার রবের কসম, তারা মু'মিন হবে না, যতক্ষণ না তারা তাদের নিজেদের মধ্যে সৃষ্ট বিবাদের বিষয়ে আপনাকে বিচারক মানবে..." (সূরা আন-নিসা: ৬৫)।









আল-জামি` আল-কামিল (5445)


5445 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاثة لا يكلمهم اللَّه يوم القيامة ولا ينظر إليهم: رجل حلف على سلعة لقد أعطى بها أكثر مما أعطى وهو كاذب، ورجل حلف على يمين كاذبة بعد العصر ليقتطع بها مال رجل مسلم، ورجل منع فضل
مائه، فيقول اللَّه: اليوم أمنعك فضلي كما منعت فضل ما لم تعمل يداك".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المساقاة (2369)، ومسلم في الأيمان (108: 174) كلاهما من طريق سفيان، عن عمرو (هو ابن دينار)، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তিন প্রকার লোক রয়েছে, যাদের সাথে আল্লাহ কিয়ামতের দিন কথা বলবেন না এবং তাদের দিকে তাকাবেনও না:

১. এক ব্যক্তি, যে কোনো পণ্য সম্পর্কে মিথ্যা কসম করে বলে যে তাকে এর জন্য এর দামের চেয়ে বেশি দাম দেওয়া হয়েছিল (অথচ সে মিথ্যাবাদী)।
২. আর এক ব্যক্তি, যে আসরের পর মিথ্যা কসম করে কোনো মুসলিম ব্যক্তির সম্পদ অন্যায়ভাবে আত্মসাৎ করে।
৩. আর এক ব্যক্তি, যে তার প্রয়োজনের অতিরিক্ত পানি আটকে রাখে।

আল্লাহ তখন বলবেন, ‘আজ আমি তোমাকে আমার অনুগ্রহ থেকে বঞ্চিত করব, যেভাবে তুমি এমন অতিরিক্ত বস্তু (পানি) থেকে অন্যকে বঞ্চিত করেছ, যা তোমার নিজের হাতের তৈরি ছিল না।’









আল-জামি` আল-কামিল (5446)


5446 - عن ابن عباس قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يرحم اللَّه أم إسماعيل لو تركت زمزم -أو قال: لو لم تغرف من الماء- لكانت عينا معينا، وأقبل جرهم، فقالوا: أتأذنين أن ننزل عندك. قالت: نعم، ولا حق لكم في الماء. قالوا: نعم".

صحيح: رواه البخاريّ في المساقاة (2368) عن عبد اللَّه بن محمد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن أيوب، وكثير بن كثير -يزيد أحدهما على الآخر-، عن سعيد بن جبير قال: قال ابن عباس فذكره.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আল্লাহ ইসমাঈল (আঃ)-এর মায়ের (হাজেরা) উপর রহম করুন। যদি তিনি যমযমকে ছেড়ে দিতেন—অথবা (অন্য বর্ণনায়) যদি তিনি পানি তুলে না নিতেন—তাহলে সেটি একটি প্রবাহমান ঝর্ণা রূপে থাকত। এরপর জুরহুম গোত্র (সেখানে) এলো। তারা বলল: আপনি কি আমাদের আপনার কাছে অবতরণ (বসবাস) করার অনুমতি দেবেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। তবে পানিতে তোমাদের কোনো অধিকার থাকবে না। তারা বলল: হ্যাঁ (তাতে আমরা রাজি)।”









আল-জামি` আল-কামিল (5447)


5447 - عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من أعمر أرضا ليست لأحد فهو أحق". قال عروة: قضى به عمر رضي الله عنه في خلافته.

صحيح: رواه البخاريّ في الحرث والمزارعة (2335) عن يحيى بن بكير، حدّثنا الليث، عن عبيد اللَّه بن أبي جعفر، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عروة، عن عائشة فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমন জমিন আবাদ করে যা অন্য কারও নয়, তবে সেই ব্যক্তিই এর বেশি হকদার।" উরওয়াহ বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর খিলাফতকালে এই মর্মে ফায়সালা দিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5448)


5448 - عن جابر بن عبد اللَّه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من أحيا أرضا ميتة فهي له".

صحيح: رواه الترمذيّ (1379) عن محمد بن بشار، حدّثنا عبد الوهاب، حدّثنا أيوب، عن هشام بن عروة، عن وهب بن كيسان، عن جابر فذكره.

قال الترمذيّ:"حسن صحيح".

وصحّحه ابن حبان (5205)، ورواه من وجه آخر عن عبد الوهاب الثقفي بإسناده، وزاد في آخره:"وما أكلت العوافي منها فهو له صدقة".

ورواه أحمد (14271) من وجه آخر عن هشام بن عروة بإسناده مثله.

ولهشام بن عروة شيخ آخر، وهو عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن رافع بن خديج قال: سمعت جابر ابن عبد اللَّه يقول فذكر الحديث. رواه الدارمي (2649)، وابن حبان (5203) من طريقه.

ويظهر من هذا أن هشام بن عروة سمع هذا الحديث من شيخين: أحدهما وهب بن كيسان، والثاني عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن رافع - كلاهما عن جابر بن عبد اللَّه.

وعبد اللَّه بن عبد الرحمن بن رافع قيل: اسمه عبد اللَّه بن عبد الرحمن. وقيل: عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن رافع. وقيل غير ذلك.
وللحديث طريق آخر، وهو ما رواه أحمد (14839)، وابن حبان (2504) كلاهما من حديث حماد بن سلمة، عن أبي الزبير، عن جابر فذكره.

وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم.

وقال الدارقطني في"العلل" (13/ 387) بعد أن ساق الروايات عن هشام، والاختلاف عليه:

"ويشبه أن يكون حديث هشام بن عروة، عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن رافع محفوظا، وحديث هشام عن وهب بن كيسان أيضًا".

والعوافي: جمع عافية، وهو يطلق على كل من يطلب الرزق من الطير وغير ذلك.

وأما ما روي عن سعيد بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من أحيا أرضا ميتة فهي له، وليس لعرق ظالم حق" فهو مرسل.

رواه مالك في"الموطأ" (2/ 743) عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره. وتابعه يحيى بن سعيد الأنصاري، وعبد اللَّه بن إدريس، ويحيى بن سعيد الأموي كلّهم عن هشام، عن أبيه مرسلا، كما ذكره الدارقطني في"العلل" (4/ 415). وكذلك رواه سفيان بن عيينة عن هشام.

وكذلك رواه محمد بن إسحاق، عن يحيى بن عروة بن الزبير، عن أبيه.

أخرج حديث هؤلاء البيهقي في"السنن الكبرى" (6/ 112).

وخالفهم جميعا أيوب السختياني، فرواه عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن سعيد بن زيد، فزاد فيه: سعيد بن زيد. والوهم فيه ممن دونه، وهو عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي، ومن طريقه رواه أبو داود (3073)، والترمذي (1378)، والبيهقي (6/ 99).

قال الترمذي:"حديث حسن غريب. وقد رواه بعضهم عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا".

قال الدارقطني:"المرسل عن عروة أصح".

وقال في موضع آخر في"العلل" (14/ 113):"الثقفي عن أيوب وهم، والصحيح عن هشام، عن أبيه مرسلا".

قلت: عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي ثقة ثقة، كما قال يحيى بن معين إلا أنه اختلط بأخرة قبل موته بثلاث سنين. قال الذهبي في"الميزان" (2/ 681):"ولكن ما ضر تغيره حديثه؛ فإنه ما حدث بحديث في زمن التغير" مستدلا بقول أبي داود:"جرير بن حازم وعبد الوهاب الثقفي تغيرا، فحجب الناس عنهم".

ولكن قد يهم الثقة، كما وهم هنا عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي.

قال ابن عبد البر في"التمهيد" (22/ 280):"اختلف فيه على هشام، فروته عنه طائفة، عن أبيه مرسلا، وهو أصح ما قيل فيه إن شاء اللَّه. وروته طائفة عن هشام، عن وهب بن كيسان، عن
جابر. وروته طائفة عن هشام، عن عبيد اللَّه بن عبد الرحمن بن رافع، عن جابر. وبعضهم يقول فيه: عن هشام، عن عبيد اللَّه بن أبي رافع، عن جابر. وفيه اختلاف كثير".

ومعنى قوله:"ليس لعرق ظالم حق" هو أن يغصب أرض الغير، فيغرس فيها، أو يزرع فلا حق له، ويقطع غرسه وزرعه.

وأما فقه الحديث فانظره في"المنة الكبرى" (5/ 476).




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো মৃত বা অনাবাদী জমি আবাদ (পুনরুজ্জীবিত) করবে, তা তার হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (5449)


5449 - عن سمرة بن جندب قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من أحاط حائطا على أرض فهي له".

صحيح: رواه الإمام أحمد (20130)، وعنه أبو داود (3077)، وابن أبي شيبة (7/ 76)، والطبراني في"الكبير" (6865)، والبيهقي (6/ 148) كلّهم من طريق قتادة، عن الحسن، عن سمرة ابن جندب فذكره.

وإسناده صحيح، وقد ثبت سماع الحسن البصري من سمرة بن جندب مطلقا.

وللحديث شواهد عن عمرو بن عوف، وعائشة، وعبد اللَّه بن عمر، وغيرهم. وفي أسانيد أحاديثهم مقال.

انظر تخاريجها في"التلخيص" (3/ 54)، و"نصب الراية" (4/ 171)، و"المنة الكبرى" (5/ 379).

وأما ما روي عن أسمر بن مضرس قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فبايعته، فقال:"من سبق إلى ما لم يسبق إليه مسلم فهو له". قال: فخرج النّاس يتعادون يتخاطون. فلا يصح.

رواه أبو داود (3071)، والبخاري في"التاريخ الكبير" (2/ 61 - 62) عن محمد بن بشار، حدثني عبد الحميد بن عبد الواحد، حدثتني أم جنوب بنت ثميلة، عن أمها شويدة بنت جابر، عن أمها عَقيلة بنت أسمر بن مضرس، عن أبيها أسمر بن مضرس، فذكره.

وفي إسناده عبد الحميد بن عبد الواحد، قال فيه الذهبي:"ما أعرف أحدا روى عنه سوى بندر" أهـ. ولم يوثّقه أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته. ولذا قال الحافظ:"مقبول" أي: عند المتابعة.

وفيه أيضًا أم جنوب بنت نميلة وسويدة وعقيلة، لم يرو عن واحدة منهن إلا واحدة، ولم يوثّقهن أحد، ولذا جَهَّلهن الحافظ ابن حجر.

وقال المنذري في"مختصر السنن" (4/ 264):"غريب، وقال أبو القاسم البغوي: ولا أعلم بهذا الإسناد حديثا غير هذا". أهـ.




সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো ভূমির উপর প্রাচীর (বা বেষ্টনী) তৈরি করে, তা তার জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (5450)


5450 - عن أنس قال: أراد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن يُقطع من البحرين، فقالت الأنصار: حتى تقطع لإخواننا من المهاجرين مثل الذي تقطع لنا. قال:"سترون بعدي أثرة فاصبروا حتى تلقوني".

صحيح: رواه البخاريّ في المساقاة (2376) عن سليمان بن حرب، حدّثنا حماد، عن يحيى ابن سعيد قال: سمعت أنسا قال فذكره.

ورواه أيضًا (3794) من وجه آخر عن عبد اللَّه بن محمد، حدّثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد سمع أنس بن مالك حين خرج معه إلى الوليد قال: دعا النبي صلى الله عليه وسلم الأنصار إلى أن يقطع لهم البحرين، فقالوا: لا إلا أن تقطع لإخواننا من المهاجرين مثلها. قال:"إما لا، فاصبروا حتى تلقوني، فإنه سيصيبكم بعدي أثرة".

وفيه دليل على أنه يجوز للحاكم أن يُقطع لبعض الرعية دون بعض حسب المصلحة العامة قد تخفى على عامة النّاس.

وأما الخطابي فقال:"ويشبه أن يكون إقطاعه من البحرين إنما هو على أحد الوجهين: إما أن يكون من الموات الذي لم يملكه أحد فيمتلك بالإحياء، وإما أن يكون من العمارة من حقه الخمس، فقد روي أنه افتتح البحرين، وترك أرضها، ولم يقسمها، كما قسم خيبر". أعلام الحديث (2/ 1188 - 1189).

إن كان كذلك لما كان لإقطاعها للأنصار ميزة، ولا اعتراض لهم على ذلك، وطلبهم للمهاجرين أيضًا.

والبحرين ليس هو البلد المشهور الآن، بل كان يطلق على سواحل نجد بين قطر والكويت، وكانت هجر قصبته، وهي الهفوف اليوم، وأطلق على هذا الإقليم اسم المنطقة الشرقية، وجل ما جاء في كتب السيرة والسنة باسم البحرين هو ما يقع من شرق المملكة العربية السعودية.

انظر"معجم المعالم الجغرافية في السيرة النبوية" (ص 40 - 41).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাহরাইনের কিছু সম্পত্তি (আনসারদের মাঝে) বণ্টন করে দিতে চাইলেন। তখন আনসারগণ বললেন: আপনি আমাদের জন্য যা বণ্টন করবেন, আমাদের মুহাজির ভাইদের জন্যও যদি ঠিক ততটুকু বণ্টন করেন (তবেই আমরা গ্রহণ করব)। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা আমার পরে (শাসকদের মধ্যে) স্বজনপ্রীতি ও পক্ষপাতিত্ব দেখতে পাবে। সুতরাং তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা আমার সাথে মিলিত হও।"









আল-জামি` আল-কামিল (5451)


5451 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: كنت أنقل النوى من أرض الزبير التي أقطعه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على رأسي.

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3115)، ومسلم في السلام (2182) كلاهما من حديث أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن أسماء بنت أبي بكر فذكرته في قصة طويلة.

قال البخاري:"وقال أبو ضمرة: عن هشام عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع الزبير أرضا من أموال بني النضير".
وأما ما روي عن عبد اللَّه بن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع الزبير حُضر فرسه، فأجرى فرسه حتى قام، ثم رمى بسوطه، فقال:"أعطوه من حيث بلغ السوط" ففيه عبد اللَّه بن عمر بن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطاب ضعيف. ومن طريقه رواه أبو داود (3072) -واللّفظ له-، وأحمد (6458)، ولفظه:"أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع الزبير حُضر فرسه بأرض يقال لها ثُرير، فأجرى الفرس حتى قام، ثم رمي بسوطه، فقال" فذكره.

وقوله:"حضر فرسه" الحضر العَدو، والجري.




আসমা বিনত আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যুবাইরের জমি থেকে, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (যুবাইরকে) দান করেছিলেন, খেজুরের আঁটি আমার মাথার উপর বহন করতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (5452)


5452 - عن علقمة بن وائل، عن أبيه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أقطعه أرضا قال: فأرسل معي معاوية أن أعطها إياه -أو قال أعلمها إياه- قال: فقال لي معاوية: أردفني خلفك. فقلت: لا تكون من أرداف الملوك. قال: فقال: أعطني نعلك. فقلت: انتعل ظل الناقة. قال: فلما استخلف معاوية أتيته، فأقعدني معه على السرير، فذكرني الحديث، فقال سماك: فقال: وددت أني كنت حملته بين يدي.

حسن: رواه أبو داود (3058)، والترمذي (1381)، والدارمي (2651) كلهم من حديث شعبة، عن سماك، عن علقمة بن وائل، عن أبيه فذكره مختصرا على قوله:"أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطعه أرضا بحضر موت".

ورواه الإمام أحمد (27239)، وصحّحه ابن حبان (7205) كلاهما من هذا الوجه، واللّفظ لهما.

وإسناده حسن من أجل الكلام في سماك بن حرب وعلقمة بن وائل، فإنهما حسنا الحديث.

وقد قيل: إن فيه انقطاعا؛ فإن علقمة لم يسمع من أبيه، كما قال ابن المديني، ذكره العلائي في"جامع التحصيل" (ص 240)، وكذا ذكره أيضًا أبو زرعة العراقي في"التحفة التحصيل" (ص 233).

وكذا قال البخاري أيضًا، وردّه الترمذيّ.

وفي صحيح مسلم (1680) التصريح بسماعه من أبيه.




ওয়াইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে একটি জমি জায়গীর হিসেবে প্রদান করেছিলেন। তিনি বলেন: (জমির দিকে যাওয়ার সময়) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার সাথে মু'আবিয়াকে পাঠালেন, যেন আমি তাকে সেই জমিটি দেই—অথবা তিনি বলেছেন—তা তাকে চিহ্নিত করে দেখিয়ে দেই। তিনি বলেন: তখন মু'আবিয়া আমাকে বললেন, আমাকে আপনার (উটের) পেছনে বসিয়ে নিন। আমি বললাম: রাজন্যবর্গের সহযাত্রী হওয়ার রেওয়াজ নেই। তিনি বলেন: তখন মু'আবিয়া বললেন, আমাকে আপনার জুতো জোড়া দিন। আমি বললাম: আপনি উটনীর ছায়া পরিধান করুন। তিনি বলেন: এরপর যখন মু'আবিয়া খলীফা হলেন, আমি তাঁর কাছে গেলাম। তিনি আমাকে তাঁর সাথে সিংহাসনে বসালেন এবং আমাকে সেই ঘটনাটি স্মরণ করিয়ে দিলেন। (বর্ণনাকারী) সিমাকে বললেন: (মু'আবিয়া) তখন বলেছিলেন, আমি এখন আফসোস করি যে সেদিন যদি আমি তাকে আমার সামনে বহন করতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (5453)


5453 - عن أبيض بن حمال أنه وفد إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فاستقطعه، فأقطعه الملح، فلما أدبر قال رجل: يا رسول اللَّه، أتدري ما أقطعته؟ إنما أقطعته الماء العِدَّ، قال: فرجع فيه. وقال: سألته عما يحمى من الأراك، فقال:"ما لم تبلغه أخفاف الإبل".

حسن: رواه أبو داود (3064)، والترمذي (1380)، وابن حبان (4499)، والدارقطني (4/ 221) كلّهم من طريق محمد بن يحيى بن قيس المأربي قال: حدّثنا أبي، عن ثمامة بن شراحيل، عن سمي بن قيس، عن شُمير بن عبد المدان، عن أبيض بن حمال فذكره. واللّفظ لابن حبان.

وفي بعض الروايات: فانتزع منه.
وسمي بن قيس وشمير بن عبد المدان"مقبولان"، لأنهما توبعا.

ورواه ابن ماجه (2475)، والدارمي (2650)، والدارقطني كلهم من حديث فرج بن سعيد بن علقمة بن سعيد بن أبيض بن حمال السبائي المأربي، حدثني عمي ثابت بن سعيد بن أبيض، أن أباه سعيد بن أبيض حدثه عن أبيض بن حمال حدثه، فذكر نحوه.

وزاد فيه: فقطع له النبي صلى الله عليه وسلم أرضا ونخلا بالجوف، جوف مراد مكانه حين أقاله منه. وثابت بن سعيد بن أبيض"مقبول" لأنه توبع.

وقوله:"الماء العد" هو الدائم الذي لا ينقطع مثل ماء العين وماء البئر، شبه به الملح لعدم انقطاعه وحصوله بغير كد ولا عناء.

وقوله:"الجوف" هو أرض لمراد، وقيل: هو بطن الوادي.

وفيه دليل على أن الحاكم إذا حكم بشيء ثم تبين له أن الحق في خلافة عليه الرجوع إليه.




আবইয়াদ ইবনু হাম্মাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রতিনিধি রূপে আগমন করেন। অতঃপর তিনি তাঁর নিকট (স্থান বা সম্পদ) চেয়ে নেন। তখন তিনি তাঁকে লবণ (উৎপাদনস্থল) দান করেন। যখন তিনি ফিরে গেলেন, তখন এক লোক বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি জানেন, আপনি তাকে কী দান করেছেন? আপনি তো তাকে অফুরন্ত পানির উৎস (আল-মা' আল-'ইদ্দ) দান করেছেন। (বর্ণনাকারী) বলেন: তখন তিনি তা প্রত্যাহার করে নেন। তিনি (আবইয়াদ) বলেন: আমি তাঁকে জিগ্যেস করেছিলাম, আরাক (মিসওয়াকের গাছ) গাছপালাকে কেন্দ্র করে কতটুকু স্থান সংরক্ষিত রাখা যাবে? তিনি বললেন: “উটগুলোর খুর যে পর্যন্ত না পৌঁছতে পারে।”









আল-জামি` আল-কামিল (5454)


5454 - عن أبيض بن حمال أنه سأل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن حمى الأراك، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا حمى في الأراك". فقال: أراكة في حظاري. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا حمى في الأراك".

حسن: رواه أبو داود (3066) عن محمد بن أحمد القرشي، حدّثنا عبد اللَّه بن الزبير، حدّثنا فرج بن سعيد، حدثني عمي ثابت بن سعيد، عن أبيه، عن جده، عن أبيض بن حمال فذكره.

قال فرج: يعني بحظاري: الأرض التي فيها الزرع المحاط عليها.

وإسناده حسن من أجل ثابت بن سعيد وهو"مقبول" لأنه توبع، كما سبق.

تنبيه: ثابت بن سعيد هو ابن أبيض بن حمال، فقوله:"عن جده، عن أبيض بن حمال" أبيض ابن حمال هو بدل عن جده، إلا أن هذا الإسناد في المصادر الأخرى: عن جده أبيض بن حمال، وليس فيه لفظة:"عن".

قال الخطابي:"يشبه أن تكون هذه الأراكة يوم إحياء الأرض، وحظر عليها قائمة فيها، فملك الأرض بالإحباء، ولم يملك الأراكة إذ كانت مرعى للسارحة. فأما الأراك إذا نبت في ملك رجل فإنه محمي لصاحبه غير محظور عليه تملكه والتصرف فيه، ولا فرق بينه وبين سائر الشجر الذي يتخذه النّاس في أراضيهم".




আবয়ায ইবনু হাম্মাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ‘আরাক’ গাছের সংরক্ষিত এলাকা (হিমা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “আরাক গাছের জন্য কোনো সংরক্ষিত এলাকা নেই।” তিনি (আবয়ায) বললেন: আমার বেষ্টনী দেওয়া জমিতে একটি আরাক গাছ আছে। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “আরাক গাছের জন্য কোনো সংরক্ষিত এলাকা নেই।”









আল-জামি` আল-কামিল (5455)


5455 - عن عبد اللَّه بن عباس أنه قال: أعطى النبي صلى الله عليه وسلم بلال بن الحارث المزني المعادن القبلية جلسيّها وغوريّها، وحيث يصلح الزرع من قدس.

حسن: رواه ابن زنجويه في"كتاب الأموال" (1265) عن حميد، حدّثنا ابن أبي أويس، حدثني أبي، عن ثور بن زيد الديلي، وعن خاله موسى بن ميسرة، عن عكرمة مولى عبد اللَّه بن
عباس، عن عبد اللَّه بن عباس فذكره.

ورواه أبو داود (3062)، وأحمد (2786)، والبيهقي (6/ 145) كلهم من وجه آخر، عن الحسين بن محمد، حدّثنا أبو أويس بإسناده إلا أنهم لم يسوقوا لفظ الحديث، وإنما أحالوا على لفظ عمرو بن عوف المزني.

وإسناده حسن من أجل الكلام في أبي أويس، واسمه عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن أويس مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، إلا أنه انفرد برواية هذا الحديث عن ثور بن زيد.

وحديث ابن عباس يشهد له ما روي عن عمرو بن عوف المزني أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أقطع بلال بن الحارث المزني معادن القبلية جليها وغوريها وقال غيره: جلسيها وغوريها وحيث يصلح للزرع من قدس، ولم يعطه حق مسلم، وكتب له النبي صلى الله عليه وسلم:

"بسم اللَّه الرحمن الرحيم، هذا ما أعطى محمد رسول اللَّه بلال بن الحارث المزني، أعطاه معادن القبلية جلسيها وغوريها، وحيث يصلح الزرع من قدس ولم يعطه حق مسلم".

أخرجه أبو داود (3062 - 3063)، وأحمد (2785)، والبيهقي (6/ 145) كلهم من حديث محمد بن الحسين المروزي، حدّثنا أبو أويس، حدّثنا كثير بن عبد اللَّه بن عمرو بن عوف المزني، عن أبيه، عن جده فذكره.

وأبو أويس اسمه عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن أويس مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، كما مضى. ولكن آفته شيخه كثير بن عبد اللَّه؛ فهو ضعيف باتفاق أهل العلم إلا أن البخاري كان حسن الرأي فيه، ولذا كان الترمذيّ يصحح حديثه في سنته، وكان موضع النقد من أئمة الحديث.

وله شاهد آخر، وهو ما رواه الحارث بن بلال بن الحارث المزني، عن أبيه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أقطعه العقيق أجمع. قال: فلما كان عمر قال لبلال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لم يقطعك لتحتجزه عن النّاس، إنما أقطعه لتعمل، فخذ منها ما قدرت على عمارته، ورد الباقي.

رواه ابن زنجويه في"الأموال" (1069)، والحاكم (1/ 404)، وعنه البيهقي (4/ 152) كلهم من حديث نعيم بن حماد، ثنا عبد العزيز بن محمد (الدراوردي)، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن الحارث بن بلال بن الحارث، عن أبيه فذكره.

قال الحاكم:"قد احتج البخاري بنعيم بن حماد، ومسلم بالدراوردي، وهذا حديث صحيح، ولم يخرجاه".

ولكن فيه الحارث بن بلال لم يوثّقه أحد حتى ابن حبان مع أنه على شرطه، وفي الميزان (1/ 432): عن أبيه في فسخ الحج لهم خاصة، روى عن ربيعة الرأي وحده، وعنه الدراوردي. قال أحمد: لا أقول به، وليس إسناده بالمعروف.

قلت: ورواه مالك في الموطأ (1/ 248) عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن غير واحد من
علمائهم أن النبي صلى الله عليه وسلم قطع لبلال بن الحارث معادن القبلية، وهي من ناحية الفرع، فتلك المعادن لا يؤخذ منها إلا الزّكاة إلى اليوم.

قال الشافعي:"ليس هذا مما يثبت أهل الحديث، ولو ثبتوه لم تكن فيه رواية عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا إقطاعه، فأما الزّكاة في المعادن دون الخمس فلست مروية عن النبي صلى الله عليه وسلم فيه".

قال البيهقي (4/ 152) بعد ما نقل كلام الشافعي: هو كما قال الشافعي في رواية مالك، وقد روي عن عبد العزيز الدراوردي، عن ربيعة موصولا، ثم ذكر الموصول، كما سبق.

والخلاصة فيه أن إقطاع النبي صلى الله عليه وسلم لبلال بن الحارث صحيح ثابت من تعدد طرقه، وأكتفي بذكر بعضها، ولم يثبت أخذ الزّكاة من المعادن.

وقوله:"معادن القبلية من ناحية الفرع" الفرع بفتح الفاء، قرب سويقة في ديار جهينة.

وقوله:"جلسيها" يريد نجديها، ويقال لنجد جلس.

قال الأصمعي: وكل مرتفع جلس.

وقوله:"الغور" هو ما انخفض من الأرض.

يريد أنه أقطعه وهادها ورباها.

وقوله:"قدس" بضم القاف، وسكون الدال، جبل معروف. وقيل: هو الموضع المرتفع الذي يصلح للزراعة.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিলাল ইবনুল হারিস আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ক্বাবালিয়্যাহ অঞ্চলের উচ্চভূমি ও নিম্নভূমির সকল খনি এবং কুদুস (কুদস)-এর যেখানে চাষাবাদ উপযোগী, সেই জমি দান করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5456)


5456 - عن ابن مسعود قال: لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة أقطع الدور، وأقطع ابن مسعود فيمن أقطع، فقال له أصحابه: يا رسول اللَّه، نَكِّبه عنا، قال:"فلم بعثني اللَّه إذا؟ إن اللَّه عز وجل لا يقدس أمة لا يعطون الضعيف منهم حقه".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (10/ 274) عن أبي خليفة الفضل بن الحباب، ثنا عبد الرحمن ابن سلام الجمحي، ثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن يحيى بن جعدة، عن هبيرة بن يريم، عن ابن مسعود فذكره.

وإسناده حسن من أجل هبيرة بن يريم؛ فإنه حسن الحديث. ويريم على وزن عظيم.

قال الهيثمي في"المجمع" (4/ 197): رجاله ثقات.

وقال ابن حجر في التلخيص (3/ 63): وإسناده قوي.

ورواه البيهقي (6/ 145) من طريق الشافعي قال: أنبأنا ابن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن يحيى ابن جعدة قال: لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم في المدينة أقطع النّاس الدور، فقال له حي من بني زهرة يقال لهم بنو عبد بن زهرة: نكب عنا ابن أم عبد، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث. هكذا رواه مرسلا.

قال ابن حجر:"ولا يقال: لعل يحيى سمعه من ابن مسعود؛ فإنه لم يدركهـ، نعم وصله
الطبراني في الكبير من طريق عبد الرحمن بن سلام". فذكره، وقوى إسناده.

وقوله:"نَكِّبْه عنا" أي نَحِّه عنا. يقال: نكَّب عن الطريق إذا عدل عنه، ونكَّب غيره.




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনায় আগমন করলেন, তখন তিনি বসবাসের জন্য জায়গা (জমি) বণ্টন করলেন। যাদেরকে জমি দেওয়া হয়েছিল, ইবনু মাসঊদকেও তাদের মধ্যে জমি দিলেন। তখন তাঁর (রাসূলের) সঙ্গীরা তাঁকে বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! তাকে আমাদের থেকে দূরে সরিয়ে দিন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে আল্লাহ আমাকে কেন প্রেরণ করেছেন? নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা সেই জাতিকে পবিত্র করেন না, যারা তাদের মধ্যকার দুর্বলদের তাদের প্রাপ্য অধিকার প্রদান করে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (5457)


5457 - عن سبْرَة بن عبد العزيز بن الربيع الجهني، عن أبيه، عن جده أن النبي صلى الله عليه وسلم نزل في موضع المسجد تحت دومة، فأقام ثلاثا، ثم خرج إلى تبوك، وإن جهينة لحقوه بالرحْبَة، فقال لهم:"من أهل ذي المروة؟" فقالوا: بنو رفاعة من جهينة. فقال:"قد أقطعتها لبني رفاعة". فاقتسموها، فمنهم من باع، ومنهم من أمسك فعمل، ثم سألت أباه عبد العزيز عن هذا الحديث، فحدثني ببعضه، ولم يحدثني به كله.

حسن: رواه أبو داود (3068) عن سليمان بن داود المهري، أخبرنا ابن وهب، حدثني سبرة ابن عبد العزيز بن الربيع الجهني فذكره.

وإسناده حسن من أجل سبرة بن عبد العزيز ووالده عبد العزيز، فإنهما حسنا الحديث.

وقوله:"الرحبة" بفتح الراء وسكون الحاء، الأرض الواسعة.

وقوله:"ذو المروة" قرية بوادي القرى، وهي بين المدينة والشام.

وفي الباب ما روي أيضًا عن عمرو بن حريث قال: خط رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم دارا بالمدينة، وقال:"أَزْبِك، أَزْبِك".

رواه أبو داود (3060)، وأبو يعلى (1964)، والبيهقي (6/ 145) كلهم من حديث فطر بن خليفة مولى عمرو بن حريث، عن أبيه أنه سمع عمرو بن حريث قال:"انطلق بي أبي إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنا غلام شاب، فدعا لي بالبركة، ومسح رأسي، وخط لي دارا بالمدينة". فذكره.

وهذا لفظ البيهقي، وعندهما مختصر، كما ذكرته.

وفيه خليفة والد فطر لم يوثّقه غير ابن حبان، ولذا قال ابن القطّان:"فطر ثقة، ولكن أبوه لا تعرف حاله، ولا من روى عنه غير ابنه".

وقال أيضًا:"فإن عمرو بن حريث لم تدرك سنه هذا المعنى؛ فإنه إما أنه كان يوم بدر حملا حسب ما روى شريك عن أبي إسحاق، وإما نبض النبي صلى الله عليه وسلم، وهو ابن اثنتي عشرة سنة في قول ابن إسحاق، أو هو ابن عشر سنين، روى ذلك أيضًا شريك، عن أبي إسحاق". انتهى.

ولخصه الذهبي قائلا:"خليفة ما روى عنه سوى ابنه فطر، وذكره ابن حبان على قاعدته في الثقات، وخبره عن عمرو بن حريث منكر". (الميزان




সাবরাহ ইবন আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তাঁর দাদা (সাহাবী আর-রাবি' আল-জুহানী) বর্ণনা করেছেন যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি মসজিদের জায়গায় একটি ডুম গাছের নিচে অবতরণ (অবস্থান) করলেন। অতঃপর তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করলেন, এরপর তিনি তাবুকের উদ্দেশ্যে রওনা হলেন। জুহাইনা গোত্রের লোকেরা আর-রাহবাহ নামক স্থানে তাঁর সাথে মিলিত হলো। তখন তিনি তাদেরকে বললেন: "যু'ল মারওয়াহ এর অধিবাসী কারা?" তারা বলল: জুহাইনা গোত্রের বানু রিফাআহ। তখন তিনি বললেন: "আমি এটি বানু রিফাআহ গোত্রের জন্য জায়গীর (সম্পত্তি) হিসেবে দান করে দিলাম।" অতঃপর তারা সেটি ভাগ করে নিল। তাদের মধ্যে কেউ কেউ বিক্রি করে দিল, আর কেউ কেউ তা রেখে দিল এবং সেখানে কাজ করল (চাষাবাদ করল)।
(সাবরাহ বলেন) অতঃপর আমি তার পিতা আব্দুল আযীযকে এই হাদীস সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি আমাকে এর কিছু অংশ বললেন, কিন্তু সম্পূর্ণটি শোনাননি।









আল-জামি` আল-কামিল (5458)


5458 - عن الصعب بن جثامة قال: مر بي النبي صلى الله عليه وسلم بالأبواء أو بودان -وسئل عن
أهل الدار يُبَيَّتُون من المشركين، فيصاب من نسائهم وذراريهم، قال:"هم منهم"، وسمعته يقول:"لا حمى إلا للَّه ولرسوله صلى الله عليه وسلم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد (3012) ومسلم في الجهاد (1745) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، عن الزّهريّ، عن عبيد اللَّه، عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة، فذكره. واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم مثله إلا أنه لم يذكر قوله: وسمعته يقول:"لا حمى إلا للَّه ولرسوله".




সা'ব ইবনু জাছছামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আল-আবওয়া অথবা ওয়াদ্দান নামক স্থানে আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। (এ সময়) তাঁকে মুশরিকদের এমন গৃহবাসীদের সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যাদের ওপর রাতে হামলা করা হয় এবং (হামলায়) তাদের নারী ও সন্তানাদিও আঘাতপ্রাপ্ত বা নিহত হয়, তিনি বললেন: "তারা (নারী ও শিশুরা) তাদেরই অংশ।" আর আমি তাঁকে বলতে শুনেছি, "আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছাড়া অন্য কারও জন্য সংরক্ষিত চারণভূমি (হিমা) নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (5459)


5459 - عن الصعب بن جثامة قال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"لا حمى إلا للَّه ولرسوله".

صحيح: رواه البخاريّ في المساقاة (2370) عن يحيى بن بكير، حدّثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة، عن ابن عباس أن الصعب بن جثامة قال فذكر الحديث.

وقال: بلغنا أن النبي صلى الله عليه وسلم حمى النقيع، وأن عمر حمى الشرف والربذة.

قال ابن حجر: والقائل هو ابن شهاب، وهو موصول بالإسناد المذكور إليه، وهو مرسل، أو معضل. فتح الباري (5/ 45).

وقد صرح أبو داود (3083) أن ابن شهاب قال:"وبلغني أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حمى النقيع".

وأما ما رواه أبو داود (3084)، وأحمد (16659)، والحاكم (3/ 61)، وعنه البيهقي (6/ 146) كلهم من حديث عبد العزيز بن محمد، ثنا عبد الرحمن بن الحارث بن عبد اللَّه بن عياش بن أبي ربيعة، عن الزّهريّ، عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه، عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة أن النبي صلى الله عليه وسلم حمى النقيع، وقال:"لا حمى إلا للَّه عز وجل" فهو ضعيف.

وقال الحاكم:"قد اتفقا على حديث يونس، عن الزّهريّ بإسناده"لا حمى إلا للَّه ولرسوله"، ولم يخرجاه هكذا، وهو صحيح الإسناد".

وهو وهم منه؛ فإنه من أفراد البخاري.

ونقل البيهقي قول البخاري بأن هذا وهم؛ لأن قوله:"حمى النفيع" من قول الزّهريّ، وكذلك قاله ابن أبي الزّناد، عن عبد الرحمن بن الحارث.

وعبد الرحمن بن الحارث ممن لا يقبل تفرده؛ لأنه رمي بالوهم، وإن كان حسن الحديث إذا لم يخالف، ولم يأت في خبره ما ينكر عليه.

وكذلك لا يصح ما روي عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم حمى النقيع لخيل المسلمين ترعى فيه. رواه أحمد (5655)، والبيهقي (6/ 146) كلاهما من طريق عبد اللَّه بن عمر بن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطاب، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.

وعبد اللَّه بن عمر ضعيف باتفاق أهل العلم.

ولكن رواه ابن حبان في صحيحه (4683) من وجه آخر عن عاصم بن عمر، عن عبد اللَّه بن
دينار، عن ابن عمر فذكر الحديث.

وعاصم بن عمر وهو ابن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطاب ضعيف أيضًا عند جمهور أهل العلم.

والنقيع -بفتح النون والقاف- على عشرين فرسخا من المدينة. وأصل النقيع هو كل موضع يستنقع فيه الماء.




সা'ব ইবনু জাচ্ছামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: 'আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য ব্যতীত (অন্য কারো জন্য) কোনো সংরক্ষিত চারণভূমি (হিমা) নেই।'









আল-জামি` আল-কামিল (5460)


5460 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا حمى إلا للَّه ولرسوله".

صحيح: رواه ابن حبان (4685) عن أحمد بن الحسن بن عبد الجبار، حدّثنا يحيى بن معين، حدّثنا علي بن عياش، حدّثنا شعيب بن أبي حمزة، عن أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده صحيح.

وقوله:"لا حمى إلا للَّه ولرسوله" أي لا يجوز لأحد أن يحمي شيئًا لنفسه، كما كان أهل الجاهلية يفعلون؛ فإن الرجل العزيز أو رئيس العشيرة كان يحمي لنفسه ما يشاء، ويمنع النّاس منه.

وقوله:"إلا للَّه ولرسوله" أي إن اللَّه ورسوله وبعد الرسول من يقوم مقامه -وهم الخلفاء والملوك وولاة الأقاليم بإذن من الملك لهم- أن يحموا للمسلمين ما يشاؤون حسب المصلحة العامة.

وروى مالك في"الموطأ" (2/ 1003)، ومن طريقه البخاري (3059) عن زيد بن أسلم، عن أبيه أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه استعمل مولى له يدعي هُنيا على الحمى، فقال: يا هُني، اضمم جناحك عن المسلمين، واتق دعوة المظلوم؛ فإن دعوة المظلوم مستجابة، وأدخل رب الصريمة ورب الغنيمة، وإياي ونعم ابن عوف، ونعم ابن عثمان؛ فإنهما إن تهلك ماشيتهما يرجعا إلى نخل وزرع. وإن رب الصريمة ورب الغنيمة إن تهلك ماشيتهما يأتني ببنيه، فيقول: يا أمير المؤمنين، أفتاركهم أنا لا أبا لك، فالماء والكلأ أيسر علي من الذهب والورق، وأيم اللَّه إنهم ليرون أني قد ظلمتهم، إنها لبلادهم، قاتلوا عليها في الجاهلية، وأسلموا عليها في الإسلام، والذي نفسي بيده لولا المال الذي أحمل عليه في سبيل اللَّه ما حميت عليهم من بلادهم شبرا".

وقوله:"اضمم جناحك عن المسلمين" أي أكفف يدك عن ظلمهم.

وقوله:"أدخل رب الصريمة والغنيمة" أدخل بهمزة مفتوحة، والصريمة بالمهملة مصغر، وكذا الغنيمة، أي أصحاب القطعة القليلة من الإبل والغنم. ومتعلق الإدخال محذوف، والمراد المرعى.

وقوله:"أفتاركهم" استفهام إنكار، ومعناه لا أتركهم محتاجين.

وقوله:"لولا المال الذي أحمل عليه في سبيل اللَّه" أي من الإبل التي كان يحمل عليها من لا يجد ما يركب.

وفي الحديث ما كان فيه عمر بن الخطاب رضي الله عنه من القوة، وجودة النظر، والشفقة على المسلمين في رعاية مصالحهم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ব্যতীত অন্য কারো জন্য সংরক্ষিত চারণভূমি (হিমা) নেই।"

(রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী) "আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ব্যতীত অন্য কারো জন্য সংরক্ষিত চারণভূমি (হিমা) নেই" এর অর্থ হলো: কারো জন্য নিজের জন্য কোনো কিছুকে সংরক্ষিত চারণভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা বৈধ নয়, যেমনটি জাহিলিয়াতের লোকেরা করত। শক্তিশালী ব্যক্তি বা গোত্রপতিরা তাদের যা ইচ্ছা হতো সংরক্ষিত চারণভূমি হিসেবে ঘোষণা করত এবং অন্যদেরকে তা ব্যবহার থেকে নিষেধ করত।

আর তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাণী "তবে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য" এর অর্থ হলো: আল্লাহ, তাঁর রাসূল এবং রাসূলের পরে যারা তাঁর স্থলাভিষিক্ত হবেন—যেমন খলীফাগণ, শাসকগণ এবং তাদের পক্ষ থেকে অনুমতিপ্রাপ্ত অঞ্চলের গভর্নরগণ—তাঁদের অধিকার আছে সাধারণ জনকল্যাণের ভিত্তিতে মুসলিমদের জন্য যা প্রয়োজন মনে করেন, তা সংরক্ষিত চারণভূমি হিসেবে ঘোষণা করার।

মালিক তাঁর 'আল-মুওয়াত্তা' গ্রন্থে (২/১০০৩) এবং তার মাধ্যমে বুখারী (৩০৫৯) যায়দ ইবনু আসলাম থেকে, তিনি তার পিতা থেকে বর্ণনা করেন যে, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হুনি নামক এক মাওলাকে সংরক্ষিত চারণভূমির (হিমা) দায়িত্বে নিযুক্ত করলেন। এরপর তিনি বললেন: "হে হুনি! তুমি মুসলিমদের থেকে তোমার হাত গুটিয়ে রাখো (তাদের ওপর কঠোরতা করো না)। আর মজলুমের বদ-দোয়া থেকে বেঁচে থাকো। কারণ মজলুমের দোয়া কবুল হয়। অল্প সংখ্যক উট বা ছাগলের মালিকদেরকে চারণভূমিতে প্রবেশাধিকার দাও। আর ইবনু আওফ ও ইবনু উসমান (অর্থাৎ আব্দুর রাহমান ইবনু আওফ ও উসমান ইবনু আফফান)-এর পশুপালের ব্যাপারে সতর্ক থেকো। কারণ, যদি তাদের পশুগুলোও ধ্বংস হয়ে যায়, তবে তারা তাদের খেজুর বাগান ও ফসলের জমিতে ফিরে যেতে পারবে। কিন্তু অল্প সংখ্যক উট বা ছাগলের মালিকদের পশু যদি ধ্বংস হয়ে যায়, তবে তারা তাদের সন্তানদের নিয়ে আমার কাছে আসবে এবং বলবে: 'হে আমীরুল মু'মিনীন!' আমি কি তাদেরকে (অনাহারে) ছেড়ে দেব? তোমার পিতা না থাকুক! পানি ও ঘাস আমার নিকট সোনা-রূপার চেয়ে সহজলভ্য। আল্লাহর শপথ! তারা তো মনে করে যে আমি তাদের প্রতি যুলুম করেছি। এটি তো তাদেরই ভূমি, যা নিয়ে তারা জাহিলী যুগে যুদ্ধ করেছে এবং ইসলামের যুগে তারা মুসলিম হয়েছে। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! যদি আল্লাহর রাস্তায় আরোহণ করানোর জন্য (জিহাদের কাজে ব্যবহারের জন্য) আমার উটের প্রয়োজন না হতো, তবে আমি তাদের ভূমি থেকে এক বিঘত জায়গাও সংরক্ষিত চারণভূমি হিসেবে ঘোষণা করতাম না।"

তাঁর (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) বাণী "তুমি মুসলিমদের থেকে তোমার হাত গুটিয়ে রাখো" এর অর্থ হলো: তাদের প্রতি যুলুম করা থেকে তোমার হাতকে বিরত রাখো।

তাঁর বাণী: "অল্প সংখ্যক উট বা ছাগলের মালিকদেরকে প্রবেশাধিকার দাও" এখানে 'আদখিল' (أدخل) শব্দটি ফাথাযুক্ত হামযা সহকারে এসেছে। 'আস্‌-সারিমাহ' (الصريمة) এবং 'আল-গুনাইমাহ' (الغنيمة) উভয়ই ক্ষুদ্রতার অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে, যার দ্বারা অল্প সংখ্যক উট ও ছাগলের মালিকদের বোঝানো হয়েছে। এখানে প্রবেশ করানোর বিষয়টি উহ্য আছে, যার উদ্দেশ্য হলো চারণভূমিতে প্রবেশ করানো।

তাঁর বাণী "আমি কি তাদেরকে ছেড়ে দেব?" এটি অস্বীকৃতিমূলক প্রশ্ন, যার অর্থ হলো: আমি তাদেরকে অভাবী অবস্থায় ফেলে রাখব না।

তাঁর বাণী: "যদি আল্লাহর রাস্তায় আরোহণ করানোর জন্য আমার উটের প্রয়োজন না হতো" এর অর্থ হলো: সেসব উট যা তিনি তাদের জন্য বহন করতেন যাদের আরোহণের জন্য কোনো বাহন ছিল না।

এই হাদীসে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শক্তি, দূরদর্শিতা এবং মুসলিমদের স্বার্থ রক্ষায় তাদের প্রতি তাঁর মমতা প্রকাশ পায়।