আল-জামি` আল-কামিল
5581 - عن أبي سعيد الخدري، وعن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم استعمل رجلا
على خيبر، فجاءه بتمر جنيب، فقال له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أكل تمر خيبر هكذا؟" فقال: لا، واللَّه يا رسول اللَّه، إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين، والصاعين بالثلاثة. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تفعل، بع الجمع بالدراهم، ثم ابتع بالدراهم جنيبا".
متفق عليه: رواه مالك في البيوع (21) عن عبد الحميد بن سهيل بن عبد الرحمن بن عوف، عن سعيد بن المسيب، عن أبي سعيد الخدري، وعن أبي هريرة. ورواه البخاريّ في البيوع (2201)، ومسلم في المساقاة (1593: 95) كلاهما عن مالك به.
وقوله:"الجمع" وهو تمر رديء، وفُسِّر بالخلط كما في الحديث الآتي.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জনৈক ব্যক্তিকে খায়বারের (শাসক) নিযুক্ত করেছিলেন। সে (ব্যক্তিটি) তাঁর কাছে ভালো জাতের খেজুর (জানিব) নিয়ে এলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "খায়বারের সব খেজুরই কি এমন (ভালো জাতের)?" লোকটি বলল, "আল্লাহর শপথ, হে আল্লাহর রাসূল! আমরা (খারাপ খেজুরের বিনিময়ে) এক সা' (ভালো খেজুর) দুই সা' (খারাপ খেজুরের) বিনিময়ে ক্রয় করি, আর দুই সা' (ভালো খেজুর) তিন সা' (খারাপ খেজুরের) বিনিময়ে ক্রয় করি।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এটা করো না। তুমি 'জাম্' (খারাপ খেজুর) দিরহামের (টাকার) বিনিময়ে বিক্রি করো। তারপর ঐ দিরহাম দিয়ে 'জানিব' (ভালো খেজুর) কিনে নাও।"
5582 - عن أبي سعيد الخدري قال: كنا نرزق تمر الجمع -وهو الخلط من التمر-، وكنا نبيع صاعين بصاع، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا صاعين بصاع، ولا درهمين بدرهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2080)، ومسلم في المساقاة (1595) كلاهما من طريق شيبان، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي سعيد الخدري فذكره.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ‘জাম‘আহ’ (মিশ্রিত) খেজুর খাদ্য হিসেবে পেতাম—আর তা হলো মিশ্রিত খেজুর। আমরা দুই সা‘ (পরিমাণ) খেজুর এক সা‘ খেজুরের বিনিময়ে বিক্রি করতাম। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দুই সা‘-এর বিনিময়ে এক সা‘ নয় এবং দুই দিরহামের বিনিময়ে এক দিরহামও নয়।"
5583 - عن أبي سعيد الخدري قال: جاء بلال إلى النبي صلى الله عليه وسلم بتمر برني، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"من أين هذا؟". قال بلال: كان عندي تمر رديء، فبعت منه صاعين بصاع لطعم النبي صلى الله عليه وسلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم عند ذلك:"أوه، أوه، عين الربا، لا تفعل، ولكن إذا أردت أن تشتري فبع التمر بيع آخر، ثم اشتريه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الوكالة (2312)، ومسلم في المساقاة (1594) من طريق معاوية ابن سلام، أخبرني يحيى (هو ابن أبي كثير) قال: سمعت عقبة بن عبد الغافر أنه سمع أبا سعيد الخدري يقول فذكره.
قوله:"أوه، أوه" كلمة تقال عند التوجع.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বারনী খেজুর নিয়ে এলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: "এটা কোথা থেকে আনলে?" বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার কাছে খারাপ খেজুর ছিল। আমি তা থেকে দুই সা' (খেজুর) এক সা' (উত্তম খেজুর)-এর বিনিময়ে বিক্রি করেছি, যাতে তা দিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খাবারের ব্যবস্থা করা যায়। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আহ, আহ! এটা তো খাঁটি সুদ! এরূপ করো না। বরং যখন তুমি (উত্তম খেজুর) কিনতে চাও, তখন তোমার (খারাপ) খেজুরগুলো অন্য কারো কাছে বিক্রি করে দাও, অতঃপর সেই দাম দিয়ে (উত্তম খেজুর) খরিদ করো।"
5584 - عن معمر بن عبد اللَّه أنه أرسل غلامه بصاع قمح، فقال: بعه، ثم اشتر به شعيرا. فذهب الغلام، فأخذ صاعا وزيادة بعض صاع، فلما جاء معمرا أخبره بذلك، فقال له عمر: لم فعلت ذلك؟ أنطلق، فرده، ولا تأخذن إلا مثلا بمثل؛ فإني كنت أسمع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"الطعام بالطعام مثلا بمثل". قال: وكان طعامنا يومئذ الشعير. قيل له: فإنه ليس بمثله. قال: إني أخاف أن يضارع.
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1592) من طريق ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، أن أبا النضر حدثه، أن بسر بن سعيد حدثه عن معمر بن عبد اللَّه فذكره.
وقوله:"يضارع" أي يشابه. معناه: أخاف أن يكون في معنى المماثل.
মা'মার ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর গোলামকে এক 'সা' গম দিয়ে পাঠালেন এবং বললেন, "এটা বিক্রি করে দাও, তারপর তা দিয়ে যব কিনে আনো।" তখন গোলামটি গেল এবং এক 'সা' যব এবং তার সাথে অতিরিক্ত কিছু পরিমাণ যব নিলো। যখন সে মা'মারের কাছে ফিরে এল, তখন সে তাকে (ঘটনাটি) জানাল। মা'মার তাকে বললেন, "তুমি এমনটি কেন করলে? যাও, এটি ফেরত দিয়ে এসো, আর তুমি অবশ্যই সমান-সমান ব্যতীত অন্য কিছু নেবে না; কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: 'খাদ্যের বিনিময়ে খাদ্য হতে হবে সমান-সমান।'" তিনি (মা'মার) বলেন, সে সময় আমাদের খাদ্য ছিল যব। তাকে জিজ্ঞেস করা হলো: (কিন্তু গম ও যব) তো এক রকম নয়। তিনি বললেন: আমি আশঙ্কা করি যে তা সাদৃশ্যপূর্ণ হবে।
5585 - عن أبي صالح أن رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال: يا رسول اللَّه، إنا لا نجد الصيحاني، ولا العذق بجمع التمر حتى نزيدهم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بعه بالورق، ثم اشتر به".
صحيح: رواه النسائي (4552) عن قتيبة بن سعيد قال: حدّثنا أبو الأحوص، عن الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي صالح فذكره.
وأبو صالح هو السمان الزيات، اسمه ذكوان.
والرجل المبهم قد يكون أبا هريرة، أو أبا سعيد، أو غيرهما، ولا يضر جهالة اسمه؛ فإن الصحابة كلهم عدول. والصيحاني وكذا العذق هما نوع من التمر.
وروي بمعناه عن عبد اللَّه بن عمر قال: أتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ضيف، فقال لبلال:"ائتنا بطعام" فذهب بلال، فأبدل صاعين من تمر بصاع من تمر جيد، وكان تمرهم دونا، فأعجب النبي صلى الله عليه وسلم التمر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"من أين هذا التمر؟" فأخبره أنه أبدل صاعا بصاعين. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رد علينا تمرنا".
رواه الإمام أحمد (4728)، وأبو يعلى (5710)، والطبراني في الكبير (1028) كلهم من حديث أبي دهقانة قال: كنت جالسا عند عبد اللَّه بن عمر فذكر الحديث.
وأبو دهقانة لا يعرف من هو؟ ذكره البخاري في التاريخ الكبير، وابن أبي حاتم في الجرح والتعديل، ولم يقولا فيه شيئًا، وإنما ذكره ابن حبان في الثقات، واعتمده الهيثمي، فقال في"المجمع" (4/ 112): رجال أحمد ثقات.
আবু সালেহ থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমরা নিম্নমানের খেজুরের বিনিময়ে সায়হানি বা আল-আযাক্ব (উচ্চমানের খেজুরের প্রকারভেদ) পাই না, যতক্ষণ না আমরা তাদের কিছু অতিরিক্ত দিই।’ তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তা রৌপ্যের (মুদ্রার) বিনিময়ে বিক্রি করে দাও, তারপর তা দ্বারা খরিদ কর।"
5586 - عن أسامة بن زيد أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"لا ربا فيما كان يدا بيد".
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1596: 103) من طرق عن وهيب، حدّثنا ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، عن أسامة بن زيد فذكره.
উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হাতে হাতে (নগদ) আদান-প্রদান হলে তাতে কোনো সুদ (রিবা) নেই।"
5587 - عن أبي صالح قال: سمعت أبا سعيد الخدري يقول: الدينار بالدينار والدرهم بالدرهم مثلا بمثل، من زاد أو ازداد فقد أربى. فقلت له: إن ابن عباس يقول غير هذا. فقال: لقد لقيت ابن عباس، فقل: أرأيت هذا الذي تقول أشيء سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، أو وجدته في كتاب اللَّه عز وجل؟ فقال: لم أسمعه من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ولم أجده في كتاب اللَّه، ولكن حدثني أسامة بن زيد أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الربا في النسيئة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2178 - 2179)، ومسلم في المساقاة (1596: 101) كلاهما من طريق عمرو بن دينار، عن أبي صالح قال: سمعت أبا سعيد الخدري يقول فذكره. واللّفظ لمسلم.
وفي لفظ البخاري قال: وأنتم أعلم برسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مني، ولكني أخبرني أسامة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا ربا إلا في النسيئة".
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দিনারের বদলে দিনার এবং দিরহামের বদলে দিরহাম সমান সমান হতে হবে। যে ব্যক্তি বাড়িয়ে দেবে বা বেশি চাইবে, সে সুদে জড়িত হবে। (আবু সালিহ বলেন,) আমি তাঁকে (আবু সাঈদকে) বললাম: নিশ্চয়ই ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর ভিন্নমত পোষণ করেন। তখন তিনি (আবু সাঈদ) বললেন: আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করেছিলাম এবং বলেছিলাম: আপনি এই যে কথা বলছেন, তা কি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন, নাকি মহান আল্লাহর কিতাবে (কুরআনে) পেয়েছেন? তিনি বললেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনিনি এবং আল্লাহর কিতাবেও পাইনি। তবে উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সুদ শুধু বাকির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
5588 - عن عطاء بن أبي رباح أن أبا سعيد الخدري لقي ابن عباس، فقال له: أرأيت قولك في الصرف؟ أشيئا سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، أم شيئًا وجدته في كتاب اللَّه عز وجل؟ فقال ابن عباس: كلا، لا أقول. أما رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأنتم أعلم به مني، وأما كتاب اللَّه فلا أعلمه، ولكن حدثني أسامة بن زيد أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ألا إنما الربا في النسيئة".
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1596: 104) عن الحكم بن موسى، حدّثنا هقل، عن الأوزاعيّ قال: حدثني عطاء بن أبي رباح فذكره.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করে তাঁকে বললেন: আপনার ‘সার্ফ’ (মুদ্রা বিনিময়) সংক্রান্ত বক্তব্য সম্পর্কে আপনি কী মনে করেন? আপনি কি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন, নাকি আপনি তা আল্লাহ তাআলার কিতাবে পেয়েছেন? ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কোনটিই নয়, আমি এমন কিছু বলিনি (অর্থাৎ আমার নিজস্ব কোনো মতামত নয়)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে আপনারা আমার চেয়ে বেশি জানেন। আর আল্লাহর কিতাবের বিষয়টি আমি জানি না, কিন্তু উসামা ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সাবধান! রিবা (সুদ) কেবলই বাকীতে (নিসীয়ায়) হয়ে থাকে।"
5589 - عن أبي نضرة قال: سألت ابن عمر وابن عباس عن الصرف، فلم يريا به بأسا، فإني لقاعد عند أبي سعيد الخدري، فسألته عن الصرف، فقال: ما زاد فهو ربا. فأنكرت ذلك لقولهما، فقال: لا أحدثك إلا ما سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، جاءه صاحب نخله بصاع من تمر طيب، وكان تمر النبي صلى الله عليه وسلم هذا اللون. فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"أنى لك هذا؟". قال: انطلقت بصاعين، فاشتريت به هذا الصاع، فإن سعر هذا في السوق كذا، وسعر هذا كذا. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ويلك أربيت! إذا أردت ذلك فبع تمرك بسلعة، ثم اشتر بسلعتك أي تمر شئت". قال أبو سعيد: فالتمر بالتمر أحق أن يكون ربا أم الفضة بالفضة؟ قال فأتيت ابن عمر بعد، فنهاني، ولم آت ابن عباس. قال: فحدثني أبو الصهباء أنه سأل ابن عباس عنه بمكة، فكرهه.
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1594: 100) عن إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد الأعلى، أخبرنا داود، عن أبي نضرة فذكره.
আবূ নাদরা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইব্ন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইব্ন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে স্বর্ণ-রৌপ্য বিনিময়ের (সার্ফ) বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম। তাঁরা এতে কোনো দোষ মনে করলেন না। অতঃপর আমি আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপবিষ্ট ছিলাম। আমি তাঁকে সার্ফ (বিনিময়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: যা অতিরিক্ত নেওয়া হয়, তাই রিবা (সুদ)। আমি তাঁদের (প্রথমোক্ত দুই সাহাবীর)-এর মতের কারণে এতে আপত্তি জানালাম। তখন তিনি বললেন: আমি তোমার কাছে কেবল সেটাই বর্ণনা করব যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছি।
তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে তাঁর খেজুর বাগানের মালিক এক সা’ (পরিমাণ) উত্তম খেজুর নিয়ে এলো। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেজুর ছিল ঐ মানের। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি এটা কোথা থেকে পেলে?" লোকটি বলল: আমি দু’ সা’ (খারাপ) খেজুর নিয়ে গিয়েছিলাম, অতঃপর তার বিনিময়ে এই এক সা’ (উত্তম খেজুর) কিনেছি। কারণ এই খেজুরের বাজারদর অমুক, আর ঐ খেজুরের বাজারদর তমুক। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার জন্য দুর্ভোগ! তুমি সুদী কারবার করেছ! তুমি যদি তা করতে চাও, তবে তোমার খেজুরকে (অন্য কোনো) পণ্যের বিনিময়ে বিক্রি করো, অতঃপর তোমার সেই পণ্যের বিনিময়ে যে খেজুর চাও তা খরিদ করো।"
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাহলে খেজুরের বিনিময়ে খেজুর কি সুদের জন্য অধিক উপযোগী, নাকি রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্য?
আবূ নাদরা বলেন: এরপর আমি ইব্ন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলাম। তিনি আমাকে (ঐরূপ বিনিময় করতে) নিষেধ করলেন। কিন্তু আমি ইব্ন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আর যাইনি। তিনি (আবূ নাদরা) বলেন: অতঃপর আবূস সাহ্বা আমাকে জানালেন যে, তিনি মক্কায় ইব্ন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করেছিলেন এবং তিনিও (ঐরূপ বিনিময়) অপছন্দ করেছেন।
5590 - عن أبي نضرة قال: سألت ابن عباس عن الصرف، فقال: أيدا بيد؟ قلت: نعم. قال: فلا بأس به. فأخبرت أبا سعيد، فقلت: إني سألت ابن عباس عن الصرف، فقال: أيدا بيد؟ قلت: نعم. قال: فلا بأس به. قال: أو قال ذلك! ! إنا
سنكتب إليه فلا يفتيكموه. قال: فواللَّه لقد جاء بعض فتيان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بتمر، فأنكره، فقال:"كأن هذا ليس من تمر أرضنا". قال: كان في تمر أرضنا -أو في تمرنا- العام بعض الشيء، فأخذت هذا، وزدت بعض الزيادة. فقال:"أضعفتَ أربيتَ، لا تقربن هذا، إذا رابك من تمرك شيء فبعه، ثم اشتر الذي تريد من التمر".
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1594: 99) عن عمرو الناقد، حدّثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن سعيد الجريري، عن أبي نضرة قال فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ নাদরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি তাঁকে সার্ফ (বিনিময়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বললেন, 'হাতে হাতে (নগদ)?' আমি বললাম, 'হ্যাঁ।' তিনি বললেন, 'তাহলে তাতে কোনো সমস্যা নেই।' অতঃপর আমি আবূ সা'ঈদকে (আল-খুদরী রাঃ) এ কথা জানালাম এবং বললাম, 'আমি ইবনু আব্বাসকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সার্ফ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তিনি বললেন, হাতে হাতে? আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, তাতে কোনো সমস্যা নেই।' তিনি (আবূ সা'ঈদ) বললেন, 'তিনি কি সত্যিই এমন বলেছেন!! আমরা তাকে পত্র লিখব যেন তিনি তোমাদের এই ফতোয়া না দেন।' আবূ সা'ঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন যুবক (সাহাবী) খেজুর নিয়ে আসলে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন: 'এগুলো যেন আমাদের এলাকার খেজুর নয়।' সে (যুবকটি) বলল, 'এ বছর আমাদের এলাকার খেজুরে—অথবা আমাদের খেজুরে—কিছু সমস্যা ছিল, তাই আমি এই (ভালো) খেজুর নিলাম এবং কিছু অতিরিক্ত যোগ করলাম।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'তুমি দ্বিগুণ করলে—তুমি তো সুদ খেলে। এর কাছেও যেও না। তোমাদের খেজুরের মধ্যে কোনো কিছু যদি তোমার সন্দেহ জাগায়, তবে তা বিক্রি করে দাও, অতঃপর যে খেজুর চাও তা (দাম দিয়ে) কিনে নাও।'"
5591 - عن عبد اللَّه بن عمر أن أبا سعيد الخدري حدثه مثل ذلك حديثا عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فلقيه عبد اللَّه بن عمر، فقال: يا أبا سعيد، ما هذا الذي تحدث عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ فقال أبو سعيد: في الصرف؟ سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"الذهب بالذهب مثلا بمثل، والورق بالورق مثلا بمثل".
صحيح: رواه البخاريّ في البيوع (2176) عن عبيد اللَّه بن سعيد، حدّثنا عمي، حدّثنا ابن أخي الزهريّ، عن عمه قال: حدثني سالم بن عبد اللَّه، عن عبد اللَّه بن عمر فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে অনুরূপ একটি হাদীস বর্ণনা করেন। এরপর আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করে বললেন: হে আবূ সাঈদ! আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে এ কেমন হাদীস বর্ণনা করছেন? আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: স্বর্ণ বা রৌপ্য বিনিময় (মুদ্রা বিনিময়) সম্পর্কে? আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ সমান সমান হতে হবে, এবং রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্য সমান সমান হতে হবে।"
5592 - عن أبي الجوزاء قال: سمعت ابن عباس يفتي بالصرف. قال: فأفتيت به زمانا. قال: ثم لقيته، فرجع عنه. قال: فقلت له: ولم؟ فقال: إنما هو رأي رأيته. حدثني أبو سعيد الخدري أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم نهى عنه.
صحيح: رواه الإمام أحمد (11447) عن وكيع، حدّثنا سليمان بن علي الربعي قال: سمعت أبا الجوزاء فذكره.
ورواه أيضًا (11479) عن يزيد بن هارون، أخبرنا سليمان بن علي الربعي بإسناده، وجاء فيه: سألت ابن عباس عن الصرف يدا بيد، فقال: لا بأس بذلك، اثنين بواحد، أكثر من ذلك وأقل. قال: ثم حججت مرة أخرى، والشيخ حي، فأتيته، فسألته عن الصرف، فقال: وزنا بوزن. قال: فقلت: إنك قد أفتيتني اثنين بواحد، فلم أزل أفتي به منذ أفتيتني. فقال: إن ذلك كان عن رأيي، وهذا أبو سعيد الخدري يحدث عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فتركت رأيي إلى حديث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.
وإسناده صحيح.
ورواه ابن ماجه (2258) من وجه آخر عن حماد بن زيد، عن سليمان بن علي الربعي بإسناده نحوه.
ورواه البيهقي (5/ 282) من وجه آخر عن معروف بن سعد أنه سمع أبا الجوزاء يقول: كنت أخدم ابن عباس تسع سنين، إذ جاءه رجل، فسأله عن درهم بدرهمين، فصاح ابن عباس، وقال: إن هذا يأمرني أن أطعمه الربا، فقال ناس حوله: إن لنعمل هذا بفتياك. فقال ابن عباس: قد كنت أفتي بذلك، حتى حدثني أبو سعيد، وابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عنه، فأنا أنهاكم عنه.
وقد ثبت رجوع ابن عباس، وابن عمر عن الصرف -وهو جواز الزيادة مع اتحاد الجنس إذا كان بدا بيد- حين بلغهما حديث أبي سعيد الخدري، كما مضى، وكما جاء في صحيح مسلم من حديث أبي نضرة قال: فأتيت ابن عمر بعد، فنهاني. ولم آت ابن عباس، قال: فحدثني أبو الصهباء أنه سأل ابن عباس عنه بمكة، فكرهه.
وكذا روى الحاكم (2/ 42 - 43) من طريق حيان العدوي قال: سألت أبا مجلز عن الصرف، فقال: كان ابن عباس رضي الله عنهما لا يرى به بأسا زمانا من عمره ما كان منه عينا بعين -يعني يدا بيد-، فكان يقول: إنما الربا في النسيئة، فلقيه أبو سعيد الخدري، فقال له: يا ابن عباس، ألا تتقي اللَّه! إلى متى توكل النّاس الربا؟ أما بلغك أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال ذات يوم - وهو عند زوجته أم سلمة:"إني لأشتهي تمر عجوة". فبعثت صاعين من تمر إلى رجل من الأنصار، فجاء بدل صاعين صاع من تمر عجوة، فقامت، وقدمته إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فلما رآه أعجبه، فتناول تمرة، ثم أمسك، فقال:"من أين لكم هذا؟" فقالت أم سلمة: بعثت صاعين من تمر إلى رجل من الأنصار، فأتانا بدل صاعين هذا الصاع الواحد، وها هو كل. فألقى التمرة بين يديه، فقال:"ردوه، لا حاجة لي فيه، التمر بالتمر، والحنطة بالحنطة، والشعير بالشعير، والذهب بالذهب، والفضة بالفضة يدا بيد عينا بعين مثلا بمثل، فمن زاد فهو ربا". ثم قال:"كذلك ما يكال، ويوزن أيضًا".
فقال ابن عباس:"جزاك اللَّه يا أبا سعيد الجنّة؛ فإنك ذكرتني أمرا كنت نسيته، أستغفر اللَّه، وأتوب إليه. فكان ينهى عنه بعد ذلك أشد النهي".
قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه بهذه السياقة".
وقال الذهبي في تلخيص المستدرك:"حيان فيه ضعف، وليس بحجة". انتهى.
وحيان هو ابن عبيد اللَّه، أبو زهير، شيخ بصري. قال البخاري: ذكر الصلت عنه الاختلاط. وروى عنه مسلم، وموسى التبوذكي، وذكره ابن عدي في الضعفاء. انظر"الميزان" (1/ 623). وقال أبو حاتم:"صدوق".
ويبدو أن ابن عباس كان يفتي برأيه، ولم يسمع شيئًا في ذلك عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وقد اعترف هو بذلك أيضًا.
أخرج الحاكم (2/ 19)، والطبراني في الكبير (19/ 268 - 269) من طريق إبراهيم بن طهمان، عن أبي الزبير المكي قال: سمعت أبا سعيد المساعدي، وابن عباس يفتي: الدينار بالدينارين. فقال له أبو أسيد الساعدي، وأغلظ له. قال: فقال ابن عباس: ما كنت أظن أن أحدا يعرف قرابتي من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول لي مثل هذا يا أبا أسيد. فقال أبو أسيد: أشهد لسمعت من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"الدينار بالدينار، والدرهم بالدرهم، وصاع حنطة بصاع حنطة، وصاع شعير بصاع شعير، وصاع ملح بصاع ملح لا فضل بينهما في شيء من ذلك". فقال ابن عباس: إنما هذا شيء كنت
أقوله، ولم أسمع فيه بشيء.
قال الحاكم: صحيح على شرط مسلم، ولم يخرجاه بهذه السياقة، وعتيق بن يعقوب شيخ قرشي من أهل المدينة".
فلما بلغه حديث أبي سعيد الخدري وعبادة بن الصامت، وغيرهما رجع عما كان يفتي به.
وروى ذلك أيضًا الحازمي في كتابه"الاعتبار في الناسخ والمنسوخ من الآثار" (ص 166 - 167) عن أبي سعيد الرقاشي قال: إن عكرمة مولى ابن عباس قدم البصرة، فجلسنا إليه في المسجد الجامع، فقال: ألا تنهون شيخكم هذا -يعني الحسن بن أبي الحسن- يزعم أن ما تبايع به المسلمون يدا بيد، الفضة بالفضة، والذهب بالذهب، والزيادة فيه حرام، فأنا أشهد أن ابن عباس أحله. فقال أبو سعيد الرقاشي: فقلت: ويحك! أما تعلم أني كنت جالسا عند رأسه، وأنت عند رجليه، فجاءه رجل، فقال: عليك. فقلت: ما حاجتك؟ فقال: أردت أن أسأل ابن عباس عن الذهب بالذهب، فقلت: اذهب؛ فإنه يزعم أنه لا بأس به، فكشف عمامته عن وجهه، ثم جلس ابن عباس، فقال:"أستغفر اللَّه، واللَّه ما كنت أرى إلا أن ما تبايع به المسلمون من شيء يدا بيد إلا حلالا، حتى سمعت عبد اللَّه بن عمر، وعمر بن الخطاب حفظا من ذلك عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ما لم أحفظ، فأستغفر اللَّه".
وأما ما روي عن سعيد بن جبير أنه لم يرجع عن قوله في الصرف حتى مات. فهو ضعيف مخالف لما ثبت من رجوعه عن الصرف، فلا يلتفت إليه.
وأما حديث أسامة"لا ربا إلا في النسيئة" فبعد صحة إسناده إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لكونه في الصحيحين لا بد من تأويله؛ لأن المسلمين أجمعوا على ترك العمل بظاهره.
فمن جملة تأويلاته ما قاله الإمام الشافعي: قد يكون أسامة بن زيد سمع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يسأل عن الصنفين المخلفين مثل الذهب بالورق، والتمر بالحنطة، أو ما اختلف جنسه متفاضلا يدا بيد، فقال:"إنما الربا في النسيئة". أو تكون المسألة سبقته بهذا فأدرك الجواب، ولم يحفظ المسألة أو شك فيها. انظر"الاعتبار في الناسخ والمنسوخ من الآثار" (ص 166).
ومنها أن حديث أسامة مجمل، وحديث عبادة بن الصامت وأبي سعيد الخدري وغيرهما مبين، فوجب العمل بالمبين، وتنزيل المجمل عليه. هذا جواب الشافعي رحمه الله أيضًا. انظر شرح النووي على مسلم (11/ 25).
وفي الموضوع تفاصيل أخرى، ذكرتها في"كتاب المدخل إلى السنن الكبرى" (1/ 4 - 9)، وكذلك في"المنة الكبرى" (5/ 41 - 59)، فإني ذكرت فيها كثيرا من التفاصيل عن الربا.
আবুল জাওযা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে স্বর্ণ বা রৌপ্য বিনিময়ের (সার্ফ) ফাতওয়া দিতে শুনেছি। তিনি (আবুল জাওযা) বলেন: আমি কিছুদিন এই ফাতওয়া দিয়েছিলাম। তিনি বলেন: এরপর আমি তার সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তিনি তা থেকে ফিরে এসেছিলেন (ফাতওয়া প্রত্যাহার করেছিলেন)। তিনি বলেন: আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, কেন? তিনি বললেন: এটা কেবলই আমার একটি নিজস্ব মতামত ছিল। (কারণ) আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বর্ণনা করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (সার্ফ) থেকে নিষেধ করেছেন।
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হাতে হাতে সার্ফ (বিনিময়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তিনি বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই— একটির বিনিময়ে দুটি, বা এর চেয়ে বেশি বা কম হলেও। আবুল জাওযা বলেন: এরপর আমি অন্য একবার হজ্জ করলাম, তখন সেই শায়খ (ইবনু আব্বাস) জীবিত ছিলেন। আমি তার কাছে এসে সার্ফ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: ওজন সমান সমান হতে হবে। তিনি বলেন: আমি বললাম, আপনি তো আমাকে একটির বিনিময়ে দুটি ফাতওয়া দিয়েছিলেন, আর আপনি আমাকে ফাতওয়া দেওয়ার পর থেকে আমি সে অনুযায়ীই ফাতওয়া দিয়ে আসছি। তখন তিনি বললেন: নিশ্চয়ই সেটা ছিল আমার ব্যক্তিগত রায়। আর এই আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করছেন, তাই আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাদীসের জন্য আমার রায় পরিত্যাগ করলাম।
আরেকটি সূত্রে বর্ণিত, মারূফ ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি আবুল জাওযা'কে বলতে শুনেছেন: আমি নয় বছর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিদমত করেছিলাম। একবার তার কাছে একজন লোক এসে একটি দিরহামের বিনিময়ে দুটি দিরহাম (বিনিময়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন চিৎকার করে উঠলেন এবং বললেন: এই ব্যক্তি আমাকে সূদ খাওয়ানোর নির্দেশ দিচ্ছে! তখন তার আশেপাশে থাকা কিছু লোক বলল: আমরা তো আপনার ফাতওয়া অনুযায়ীই এই কাজ করে থাকি। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি এর আগে এ মর্মে ফাতওয়া দিতাম, কিন্তু এখন আবু সাঈদ এবং ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে হাদীস শুনিয়েছেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা থেকে নিষেধ করেছেন, তাই আমি তোমাদেরকে তা থেকে নিষেধ করছি।
(আবুল মাজলাসের সূত্রে বর্ণিত) ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: হে ইবনু আব্বাস! আপনি কি আল্লাহকে ভয় করেন না? কতদিন পর্যন্ত আপনি মানুষকে সূদ খাওয়াবেন? আপনার কাছে কি পৌঁছায়নি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "খেজুরের বিনিময়ে খেজুর, গমের বিনিময়ে গম, যবের বিনিময়ে যব, সোনার বিনিময়ে সোনা, রূপার বিনিময়ে রূপা হাতে হাতে, চোখে চোখে, সমান সমান হতে হবে। যে বাড়িয়ে দেবে, সেটাই সূদ।" তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আবু সাঈদ, আল্লাহ আপনাকে জান্নাতের প্রতিদান দিন! কেননা আপনি আমাকে এমন বিষয় স্মরণ করিয়ে দিলেন যা আমি ভুলে গিয়েছিলাম। আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাচ্ছি এবং তাঁর দিকে ফিরে যাচ্ছি।" এরপর থেকে তিনি তীব্রভাবে তা থেকে নিষেধ করতেন।
5593 - عن أبي المنهال. قال: سألت البراء بن عازب وزيد بن أرقم عن الصرف،
وكل واحد منهما يقول: هذا خير مني، فكلاهما يقول:"نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن بيع الذهب بالوَرِق دينا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2180، 2181)، ومسلم في المساقاة (1589) كلاهما من حديث شعبة، عن حبيب بن أبي ثابت قال: سمعت أبا المنهال فذكره.
আবু আল-মিনহাল থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি বারা ইবনে আযিব ও যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে 'সার্ফ' (মুদ্রা বিনিময়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তাঁদের প্রত্যেকেই বললেন, ‘তিনি আমার চেয়ে উত্তম।’ এরপর তাঁরা উভয়েই বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাকিতে স্বর্ণের বিনিময়ে রূপা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।
5594 - عن أبي المنهال عبد الرحمن بن مطعم قال: باع شريك لي دراهم في السوق نسيئة، فقلت: سبحان اللَّه! أيصلح هذا؟ فقال: سبحان اللَّه! واللَّه لقد بعتها في السوق فما عابه أحد، فسألت البراء بن عازب، فقال قدم النبي صلى الله عليه وسلم ونحن نتبايع هذا البيع، فقال:"ما كان يدا بيد فليس به بأس، وما كان نسيئة فلا يصلح". والق زيد بن أرقم، فاسأله؛ فإنه كان أعظمنا تجارة، فسألت زيد بن أرقم، فقال مثله.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3939، 3940) عن علي بن المديني، ومسلم في المساقاة (1589) عن محمد بن حاتم بن ميمون - كلاهما عن سفيان بن عيينة، عن عمرو، سمع أبا المنهال قال فذكره. ولفظهما سواء.
ويحمل هذا على بيع الجنسين.
আবূল মিনহাল আব্দুর রহমান ইবনে মুত'ইম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার এক অংশীদার বাজারে বাকীতে কিছু দিরহাম বিক্রি করেছিল। তখন আমি বললাম: সুবহানাল্লাহ! এটা কি বৈধ হবে? সে বলল: সুবহানাল্লাহ! আল্লাহর কসম, আমি তো এটা বাজারে বিক্রি করেছি, আর কেউ এর দোষ ধরেনি। এরপর আমি আল-বারা' ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (মদীনায়) এলেন, তখন আমরা এই ধরনের বেচাকেনা করতাম। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যা হাতে-হাতে (নগদে) হয়, তাতে কোনো অসুবিধা নেই। আর যা বাকী (ধারে) হয়, তা বৈধ নয়।" তিনি (বারা') আরও বললেন: তুমি যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করে তাঁকে জিজ্ঞেস করো; কারণ তিনি আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বড় ব্যবসায়ী ছিলেন। অতঃপর আমি যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, তিনিও একই কথা বললেন। (মুত্তাফাকুন আলাইহি)
5595 - عن أبي المنهال قال: كنت أتجر في الصرف، فسألت البراء بن عازب، وزيد ابن أرقم عن الصرف، فقالا: كنا ناجرين على عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فسألنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الصرف، فقال:"إن كان يدا بيد فلا بأس. وإن كان نساء فلا يصلح".
صحيح: رواه البخاريّ في البيوع (2060، 2061) من طريقين عن ابن جريج قال: أخبرني عمرو بن دينار، عن أبي المنهال فذكره.
আবুল মিনহাল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি স্বর্ণ-রৌপ্য বিনিময়ের (মুদ্রা বিনিময় বা সার্ফের) ব্যবসা করতাম। আমি বারা ইবনু আযিব ও যায়িদ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তাঁরা উভয়ে বললেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে ব্যবসায়ী ছিলাম। আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মুদ্রা বিনিময় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তা হাতবদল হয় (তাৎক্ষণিক সম্পন্ন হয়), তবে তাতে কোনো অসুবিধা নেই। আর যদি তা বাকি (বিলম্বিত) হয়, তবে তা ঠিক নয়।"
5596 - عن أبي المنهال قال: إن زيد بن أرقم والبراء بن عازب كانا شريكين، فاشتريا فضة بنقد ونسيئة، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فأمرهما أن ما كان بنقد فأجيزوه، وما كان نسيئة فردوه.
صحيح: رواه الإمام أحمد (19307) عن يحيى بن أبي بكير، حدّثنا إبراهيم بن نافع قال: سمعت عمرو بن دينار يذكر عن أبي المنهال فذكر الحديث.
هذا هو الصحيح من حديث أبي المنهال بأن السؤال وقع في بيع الذهب بالورِق متفاضلا ونسيئة، فأجاز ما كان يدا بيد، وزد ما كان نسيئة، وهو ما يسمى عند الفقهاء بالصرف.
وأما ما رواه الحميدي في مسنده (2/ 317 - 318) عن سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن أبي المنهال قال: باع شريك لي بالكوفة دراهم بدراهم بينهما فضل، فقلت: ما أرى هذا
يصلح. فقال: لقد بعتها في السوق، فما عاب ذلك علي أحد، فأتيت البراء بن عازب، فسألته، فقال: قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة، وتجارتنا هكذا، فقال:"ما كان يدا بيد فلا بأس به، وما كان نسيئة فلا خير فيه". وائت ابن أرقم؛ فإنه كان أعظم تجارة مني، فأتيته، فذكرت ذلك له، فقال: صدق البراء. قال الحميدي:"هذا منسوخ، ولا يؤخذ به".
وقال البيهقي:"هذا خطأ، والصحيح ما رواه علي بن المديني ومحمد بن حاتم، وهو المراد بما أطلق في رواية ابن جريج، فيكون الخبر واردا في بيع الجنسين أحدهما بالآخر، فقال:"ما كان منه يدا بيد فلا بأس به، وما كان منه نسيئة فلا".
যায়দ ইবনু আরকাম ও বারা' ইবনু 'আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে অংশীদার (শরিক) ছিলেন। তাঁরা নগদ ও বাকিতে রূপা ক্রয় করলেন। এ বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছলে তিনি তাঁদেরকে নির্দেশ দিলেন যে, যা নগদ লেনদেন হয়েছে, তা বহাল রাখো, আর যা বাকি (বিলম্বিত) ছিল, তা ফিরিয়ে দাও।
5597 - عن أبي هريرة، وأبي سعيد، وجابر -اثنين من هؤلاء الثلاثة- أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الصرف.
صحيح: رواه أحمد (9638) عن يحيى، عن أشعث، عن محمد، عن أبي صالح ذكوان، عن هؤلاء فذكروا الحديث.
وإسناده صحيح. ومحمد هو ابن سيرين. وأشعث هو ابن عبد الملك الحمراني.
وقوله:"نهى عن الصرف" أي نسيئة أو زيادة مع اتحاد الجنسين.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—এঁদের তিনজনের মধ্য থেকে দু’জন থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সরফ (বিনিময়) করতে নিষেধ করেছেন।
5598 - عن فضالة بن عبيد الأنصاري قال: أتي رسول اللَّه -وهو بخيبر- بقلادة فيها خرز وذهب، وهي من المغانم تباع، فأمر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بالذهب الذي في القلادة، فنزع وحده، ثم قال لهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الذهب بالذهب وزنا بوزن".
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1591) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرني أبو هاني الخولاني، أنه سمع علي بن رباح اللخمي يقول: سمعت فضالة بن عبيد الأنصاري فذكره.
ورواه من وجه آخر عن فضالة بن عبيد قال: اشتريت يوم خيبر قلادة باثني عشر دينارا، فيها ذهب وخرز، ففصلتها فوجدت فيها أكثر من اثني عشر دينارا، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"لا تباع حتى تفصل".
ফাদালাহ ইবনু উবায়দ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট – যখন তিনি খাইবারে ছিলেন – একটি হার নিয়ে আসা হলো, যার মধ্যে পুঁতি ও সোনা ছিল এবং এটি গনীমতের মালের অংশ হিসেবে বিক্রি করা হচ্ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই হারের মধ্য থেকে সোনাগুলোকে আলাদা করে ফেলতে নির্দেশ দিলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বললেন: "সোনার বদলে সোনা ওজন অনুসারে (সমান সমান হতে হবে)।"
তিনি অন্য সূত্রে বর্ণনা করেন: আমি খাইবার যুদ্ধের দিন একটি হার বারো দীনারের বিনিময়ে ক্রয় করেছিলাম, যাতে সোনা ও পুঁতি ছিল। আমি সেটি থেকে সোনা আলাদা করলে দেখতে পেলাম যে তাতে বারো দীনারের চেয়ে বেশি সোনা রয়েছে। আমি বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: "তা আলাদা না করা পর্যন্ত বিক্রি করা যাবে না।"
5599 - عن حنش أنه قال: كنا مع فضالة بن عبيد في غزوة، فطارت لي ولأصحابي قلادة فيها ذهب وورق وجوهر، فأردت أن أشتريها، فسألت فضالة بن عبيد، فقال: انزع ذهبها، فاجعله في كفة، واجعل ذهبك في كفة، ثم لا تأخذن إلا مثلا بمثل؛ فإني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من كان يؤمن باللَّه واليوم الآخر فلا يأخذن إلا مثلا بمثل".
صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1591: 92) عن أبي الطاهر، أخبرنا ابن وهب، عن قرة بن عبد الرحمن المعافري وعمرو بن الحارث وغيرهما، أن عامر بن يحيى المعافري أخبرهم عن حنش أنه قال فذكره.
قال الترمذيّ:"والعمل على هذا عند بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم لم يروا أن يباع السيف محلى، أو منطقة مفضضة، أو مثل هذا بدراهم حتى يميز ويفصل. وهو قول ابن المبارك، والشافعي، وأحمد، وإسحاق. ورخص بعض أهل العلم في ذلك من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم". انتهى.
ফাযালা ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হানাশ বলেন, আমরা ফাযালা ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এক যুদ্ধে ছিলাম। আমার এবং আমার বন্ধুদের ভাগে এমন একটি হার এলো, যাতে সোনা, রুপা ও মনি-মুক্তা ছিল। আমি তা কিনতে চাইলাম। তাই আমি ফাযালা ইবনু উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: তুমি তার সোনাটুকু আলাদা করে এক পাল্লায় রাখো এবং তোমার সোনা অন্য পাল্লায় রাখো। তারপর সমান সমান (ওজন) ব্যতীত অন্য কিছু নিও না। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন সমান সমান ব্যতীত অন্য কিছু না নেয়।"
5600 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: خطب النبي صلى الله عليه وسلم يوم عرفة ببطن الوادي، فمما قال:"وربا الجاهلية موضوع، وأول ربا أضع ربانا ربا عباس بن عبد المطلب، فإنه موضوع كله".
صحيح: رواه مسلم في الحج، صفة حجة النبي صلى الله عليه وسلم (1218) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا حاتم بن إسماعيل المدني، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر فذكره في حديث طويل.
ومعنى وضع الربا: أن ياخذ رأس المال، ويتنازل عن أخذ الربا إن كانت المعاملة بينه وبين شخص، فلا يأخذ منه زيادة على رأس المال، وإن كانت بينه وبين المؤسسات التجارية فيأخذها، ولا ينفقها على نفسه وأولاده، وإنما ينفقها على المصلحة العامة، أو على الكفار والمشركين الذين يرجى منهم الخير تأليفا لقلوبهم.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরাফার দিন বাতনুল ওয়াদীতে ভাষণ দিলেন। তিনি যা বলেছিলেন, তার মধ্যে ছিল: "জাহিলিয়্যাতের (অন্ধকার যুগের) সুদ বাতিল করা হলো। আর আমি সর্বপ্রথম যে সুদ বাতিল করছি, তা হলো আমাদের নিজেদের সুদ—অর্থাৎ আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিবের সুদ। বস্তুত এর পুরোটাই বাতিল করা হলো।"