হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (581)


581 - عن أبي بن كعب، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لما توفي آدم غسلتْه الملائكةُ بالماء وترًا، وألْحدوا له، وقالوا: هذه سنّة آدم في ولده".

حسن: رواه الحاكم (2/ 545) عن الحسين بن الحسن بن أيوب، ثنا أبو حاتم الرّازيّ، ثنا موسى بن إسماعيل، ثنا حمّاد بن سلمة، عن ثابت البنانيّ، عن الحسن، عن عُتي بن ضمرة، عن أبي بن كعب، فذكره.

قال الحاكم:"صحيح الإسناد".

وعُتَيٌّ -بضم أوله، تصغير- مختلف فيه، فقال ابن سعد: كان ثقة قليل الحديث. وقال العجليّ: روى عنه الحسن ستة أحاديث، ولم يرو عنه غيره. وقال عنه: بصري ثقة. وذكره ابن
حبان في الثقات، ولكن قال ابن المديني: هو مجهول سمع من أبي بن كعب لا نحفظها إلا من طريق الحسن، وحديثه يُشبه حديث أهل الصّدق، وإن كان لا يُعرف.

قلت: فمثله يحسّن حديثه فإنّه لا ينزل عن درجة"صدوق". بل وقد جعله الحافظ في درجة"ثقة".

ورواه الطبرانيّ في الأوسط من طريق روح بن أسلم، ثنا حمّاد بن سلمة، به، قال الطّبرانيّ:"لم يرو عن حماد إلّا روح".

قلت: وهو ليس كما قال، بل رواه أيضًا موسى بن إسماعيل عند الحاكم كما رأيتَ.




উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আদম (আঃ) ইন্তিকাল করলেন, তখন ফেরেশতারা বেজোড় সংখ্যায় পানি দিয়ে তাঁকে গোসল করালেন, এবং তাঁর জন্য 'আলহাদ' (পার্শ্ব-দেয়ালবিশিষ্ট) কবর খনন করলেন, আর বললেন: এটিই আদম (আঃ)-এর তাঁর সন্তানদের জন্য সুন্নাহ (পদ্ধতি)।"









আল-জামি` আল-কামিল (582)


582 - عن عبد اللَّه بن الزبير قال: كان حنظلة بن أبي عامر الغسيل التقى هو وأبو سفيان بن حرب. فلما استعلى حنظلة رآه شداد بن الأسود. وكان يقال له: ابن شعوب. فعلاه شداد بالسيف حتى قتله وقد كاد يقتل أبا سفيان. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن صاحبكم حنظلة لتغسله الملائكة فسلوا صاحبته" فقالت: خرج وهو جنب لما سمع الهائعة. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لذلك غسلتْه الملائكة".

حسن: رواه محمد بن اسحاق قال: حدثني يحيى بن عباد بن عبد اللَّه (ابن الزبير بن عوام) عن أبيه، عن جده قال (فذكره).

ومن هذا الطريق رواه ابن حبان (7025)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (2/ 853)، والحاكم (3/ 204 - 205) وقال:"صحيح على شرط مسلم".

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.

وحنظلة هو ابن أبي عامر الراهب الأوسي. كان أبوه في الجاهلية يعرف بالراهب، وكان يذكر البعث ودين الحنفية، فلما بُعث النبي صلى الله عليه وسلم عانده وحسده، وخرج عن المدينة، وشهد مع قريش وقعة أحد، ثم رجع مع قريش إلى مكة، ثم خرج إلى الروم فمات بها، وأسلم ابنه حنظلة، وحسن إسلامه، واستشهد بأحد. روى ابن شاهين بإسناد حسن إلى هشام بن عروة، عن أبيه قال: استأذن حنظلة بن أبي عامر وعبد اللَّه ابن أبي سلول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في قتل أبويهما، فنهاهما عن ذلك. انظر"الإصابة".

وأمّا ما رُوي عن ابن عباس، قال:"لما أصيب حمزة بن عبد المطلب، وحنظلة بن الرّاهب وهما جنبان، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رأيتُ الملائكةَ تغسلهما".

رواه الطبرانيّ في"الكبير" (12094) عن محمد بن عثمان بن أبي شيبة، حدثني عمّي القاسم، ثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، ثنا شريك، عن حجّاج، عن الحكم، عن مقْسم، عن ابن عباس، فذكره.

وفيه رجال لم أعرفهم وشريك سيء الحفظ وزاد في المتن"حمزة بن عبد المطلب" إلّا أنّ الهيثميّ حسّنه في"مجمع الزوائد" (3/ 23).




আব্দুল্লাহ ইবন আয-যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হানযালা ইবন আবী আমির আল-গাসীল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আবূ সুফিয়ান ইবন হারব-এর সাক্ষাৎ ঘটে। যখন হানযালা তার ওপর চেপে বসলেন, তখন শাদ্দাদ ইবনুল আসওয়াদ (যাকে ইবনু শু‘ঊব বলা হতো) তাকে দেখলেন। অতঃপর শাদ্দাদ তাকে তরবারির দ্বারা আঘাত করলেন এবং হত্যা করে ফেললেন, অথচ হানযালা আবূ সুফিয়ানকে হত্যা করার কাছাকাছি পৌঁছে গিয়েছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় তোমাদের সাথী হানযালাকে ফেরেশতারা গোসল দিচ্ছেন। তোমরা তার স্ত্রীর কাছে জিজ্ঞেস করো।" তখন তিনি (হানযালার স্ত্রী) বললেন: যখন তিনি যুদ্ধের ভয়াবহ আহ্বান শুনলেন, তখন তিনি অপবিত্র (জানাবাত) অবস্থায়ই বেরিয়ে গেলেন। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ কারণেই ফেরেশতারা তাকে গোসল দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (583)


583 - عن أبي هريرة، قال: قال أبو جهل: هلْ يُعَفِّرُ محمدٌ وجهه بين أظهركم؟ قال: فقيل: نعم. فقال: واللاتِ والعُزّى لئنْ رأيتُه يفعلُ ذلك لأطأنَّ على رقبته أو لأُعفِّرنَّ وجهه في التّراب. قال: فأتى رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يصلي. زعم ليطأ على رقبته. قال: فما فجِئَهُم منه إلا وهو ينكص على عَقبيه ويتّقي بيديه. قال: فقيل له: مالك؟ فقال: إنّ بيني وبينه لخندقًا من نار، وهولًا وأجنحةً. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لو دنا مِنِّي لاخْتطفتْه الملائكةُ عُضْوًا عضْوًا".

صحيح: رواه مسلم في صفة القيامة والجنة والنار (2797) من طرق عن المعتمر، عن أبيه، حدّثني نُعيم بن أبي هند، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ জাহল বলল: মুহাম্মাদ কি তোমাদের সামনে তার মুখ ধুলোয় মলিন করে? (অর্থাৎ সিজদা করে?) বর্ণনাকারী বলেন: তখন বলা হলো: হ্যাঁ। তখন সে বলল: লাত ও উযযার শপথ! যদি আমি তাকে এমনটি করতে দেখি, তবে অবশ্যই আমি তার ঘাড়ের উপর পা রাখব, অথবা তার মুখ ধুলোয় মলিন করে দেব। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলো যখন তিনি সলাত আদায় করছিলেন। সে ধারণা করেছিল যে, সে তাঁর ঘাড়ে পা রাখবে। বর্ণনাকারী বলেন: কিন্তু হঠাৎ লোকেরা দেখল যে, সে তার দু’পায়ের গোড়ালির উপর ভর করে পেছনের দিকে সরে যাচ্ছে এবং হাত দিয়ে কিছু প্রতিরোধ করছে। বর্ণনাকারী বলেন: তাকে বলা হলো: তোমার কী হয়েছে? তখন সে বলল: আমার ও তাঁর মাঝে আগুন দ্বারা তৈরি এক পরিখা, ভয়ানক কিছু এবং বহু ডানা (ফেরেশতা) রয়েছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি সে আমার নিকটবর্তী হতো, তবে ফেরেশতারা তাকে টুকরো টুকরো করে ছিনিয়ে নিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (584)


584 - عن جابر بن عبد اللَّه، قال:"جيء بأبي يوم أحد قد مُثِّل به، حتّى وُضع بين يدي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وقد سُجِّيَ ثوبًا. فذهبتُ أريدُ أن أكشف عنه، فنهاني قومي، ثم ذهبتُ أكشف عنه فنهاني قومي. فأمر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فرُفع، فسمع صوت صائحة فقال:"من هذه؟". فقال: ابنة عمرو أو أخت عمرو. قال:"فلِمَ تبكي؟ أو لا تبكي، فما زالتِ الملائكةُ تظلُّه بأجنحتِها حتى رُفع".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الجنائز (1293)، وفي الجهاد والسير (2816)، ومسلم في الفضائل (2471) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، قال: سمعتُ ابن المنكدر يقول: سمعتُ جابر بن عبد اللَّه يقول (فذكره)، ولفظهما سواء.

وفي رواية شعبة، عن محمد بن المنكدر:"لما قُتل أبي جعلتُ أكشف الثَّوب عن وجهه أبكي، وينهوني عنه، والنبيُّ صلى الله عليه وسلم لا ينهاني، فجعلتْ عمّتي فاطمة تبكي، فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم، فذكر مثله. رواه البخاري (1244)، ومسلم (130).

فسمَّى أن الباكية هي فاطمة، وهي بنت عمرو كما نسبها مسلم، ووالد جابر اسمه عبد اللَّه بن عمرو بن حرام، فتكون فاطمة أخت عبد اللَّه، وعمّة جابر.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতাকে উহুদের যুদ্ধের দিন আনা হয়েছিল, যার অঙ্গহানি করা হয়েছিল, এমনকি তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে রাখা হলো এবং একটি কাপড় দিয়ে ঢেকে দেওয়া হলো। আমি তাঁর উপর থেকে কাপড় সরিয়ে মুখ দেখতে চাইলাম, কিন্তু আমার লোকেরা আমাকে নিষেধ করল। এরপর আমি আবার তা সরাতে চাইলাম, তবুও আমার লোকেরা আমাকে নিষেধ করল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আদেশ দিলেন, ফলে তাঁকে উঠিয়ে নেওয়া হলো। তখন তিনি ক্রন্দনকারিণীর শব্দ শুনতে পেলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "এ কে?" সাহাবী বললেন: সে হচ্ছে আমর-এর কন্যা অথবা আমর-এর বোন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে কেন কাঁদছে? অথবা (তিনি বললেন,) সে যেন না কাঁদে। কেননা ফেরেশতারা তাদের ডানা দিয়ে তাকে ছায়া দিচ্ছিল যতক্ষণ না তাকে উঠিয়ে নেওয়া হলো।"









আল-জামি` আল-কামিল (585)


585 - عن النّواس بن سمعان قال: ذكر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الدّجال ذات غداة في حديث طويل وجاء فيه:"فبينما هو كذلك إذ بعث اللَّه المسيحَ ابن مريم، فينزل عند المنارة البيضاء شرقي دمشق بين مَهْرودتين واضعًا كفّيه على أجنحة ملكين إذا طَأْطَأَ رأسه
قطر، وإذا رفعه تحدّر منه جُمان كاللّؤلؤ. . .".

صحيح: رواه مسلم في كتاب الفتن وأشراط الساعة (2137) من طرق عن الوليد بن مسلم، حدثني عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، حدثني يحيى بن جابر الطّائيّ قاضي حمص، حدّثني عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه جبير بن نفير الحضرميّ، أنه سمع النّواس بن سمعان الكلابي، فذكر الحديث بطوله، وسيأتي في موضعه كاملًا.




নুওয়াস ইবনু সাম‘আন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক সকালে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাজ্জাল সম্পর্কে এক দীর্ঘ আলোচনা করেন। সেখানে যা এসেছে: যখন সে (দাজ্জাল) এই অবস্থায় থাকবে, আল্লাহ তখন মাসীহ্ ইবনু মারইয়ামকে প্রেরণ করবেন। তিনি দামেশকের পূর্ব দিকে অবস্থিত সাদা মিনারের নিকট দুটি হালকা হলুদ পোশাক পরিহিত অবস্থায় অবতরণ করবেন এবং তাঁর দু’হাত দু’জন ফেরেশতার ডানার উপর রাখা থাকবে। তিনি যখন মাথা নিচু করবেন, তখন তা থেকে ফোঁটা ফোঁটা পানি পড়বে, আর যখন মাথা তুলবেন, তখন মুক্তার দানার মতো ঝকমকে বস্তুসমূহ তাঁর শরীর থেকে গড়িয়ে পড়বে।









আল-জামি` আল-কামিল (586)


586 - عن أبي سعيد الخدريّ قال:"إنّ أناسًا في زمن النبيّ صلى الله عليه وسلم قالوا: يا رسول اللَّه، هل نرى ربّنا يوم القيامة؟". فذكر الحديث وجاء فيه:"فيشفع النّبيون والملائكة والمؤمنون، فيقول الجبّار: بقيت شفاعتي. . .". فذكر الحديث.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7439)، ومسلم في الإيمان (183) كلاهما من طريق عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدريّ في حديث طويل في حديث الشّفاعة.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যামানায় কিছু লোক বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কি কিয়ামতের দিন আমাদের রবকে দেখতে পাব? অতঃপর তিনি (আবূ সাঈদ) সম্পূর্ণ হাদীসটি উল্লেখ করলেন। তাতে এ কথা ছিল যে: তখন নবীগণ, ফিরিশতাগণ এবং মুমিনগণ সুপারিশ করবেন। অতঃপর জাব্বার (মহাপরাক্রমশালী আল্লাহ) বলবেন: আমার সুপারিশ অবশিষ্ট রয়েছে...। অতঃপর তিনি (আবূ সাঈদ) অবশিষ্ট হাদীসটি বর্ণনা করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (587)


587 - عن أنس، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم جاء إلى سعد بن عبادة، فجاء بخبز وزيت، فأكل، ثم قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"أفطر عندكم الصّائمون، وأكل طعامكم الأبرار، وصلَّتْ عليكم الملائكة".

صحيح: رواه أبو داود (3854) عن مخلد بن خالد، حدّثنا عبد الرّزاق، أخبرنا معمر، عن ثابت، عن أنس، فذكره.

وهو في"مصنف عبد الرّزاق" (7907) وعنه رواه الإمام أحمد (12406) مع زيادة قصة وتردّد ثابت عن أنس أو غيره. قال: إنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم استأذن على سعد بن عُبادة فقال:"السّلام عليكم ورحمة اللَّه" فقال سعد: وعليك السّلام ورحمة اللَّه، ولم يُسمِع النبي صلى الله عليه وسلم حتّى سلَّم عليه ثلاثًا، وردَّ عليه سعد ثلاثًا، ولم يُسمعوه، فرجع النبيُّ صلى الله عليه وسلم، وأتبعه سعد، فقال: يا رسول اللَّه بأبي أنت وأمي، ما سلّمت تسليمةً إلّا هي بأُذني. ولقد رددتُ عليك ولم أُسمعكَ، أحببتُ أن أستكثر من سلامِك ومن البركة، ثم أدخله البيتَ فقرّب له زبيبًا، فأكل نبيُّ اللَّه صلى الله عليه وسلم فلما فرغ قال: (فذكر الدّعاء).

وتابعه جعفر بن سليمان، فرواه عن ثابت، عن أنس بدون تردّد.

ومن طريقه رواه البيهقيّ (7/ 287) نحو حديث عبد الرّزاق.

وللحديث أسانيد أخرى، وهذا أصحّها وقد صحّحه النّووي في الأذكار.

وأمّا ما رُوي عن عبد اللَّه بن الزبير أنه قال:"أفطر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عند سعد فقال:"أفطر عندكم الصّائمون، وأكل طعامكم الأبرار، وصلّتْ عليكم الملائكة". فهو ضعيف.
رواه ابن ماجه (1747) عن هشام بن عمّار، قال: حدّثنا سعيد بن يحيى اللّخمي، قال: حدّثنا محمد بن عمرو، عن مصعب بن ثابت، عن عبد اللَّه بن الزبير. وأخرجه ابن حبان في صحيحه (5296) عن الحسين بن إدريس الأنصاريّ، عن هشام بن عمّار، به، مثله.

وإسناده ضعيف لأجل مصعب بن ثابت وهو: ابن عبد اللَّه بن الزبير بن العوّام الأسديّ فقد ضعّفه أحمد وابن معين وابن سعد والدّارقطنيّ. وقال أبو حاتم: صدوق كثير الغلط ليس بالقوي.

قلت: فلعلّه وهم فجعل الحديث من مسند جدّه عبد اللَّه بن الزبير، وإنّما هو من مسند أنس بن مالك. وبه ضعّفه أيضًا البوصيريّ في زوائد ابن ماجه.

وقال ابن حبان في المجروحين:"منكر الحديث، ممن ينفرد بالمناكير عن المشاهير، فلما كثر ذلك منه استحقّ مجانبة حديثه".

وأورده في"الثقات" (7/ 478) وقال:"وقد أدخلته في الضعفاء، وهو ممن استخرتُ اللَّه فيه". انتهى.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সা’দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। তিনি (সা'দ) রুটি ও তেল নিয়ে এলেন। তিনি (নবী) খেলেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কাছে যেন রোজাদারগণ ইফতার করে, তোমাদের খাদ্য যেন নেককার লোকেরা খায় এবং ফেরেশতাগণ যেন তোমাদের জন্য (কল্যাণের) দু'আ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (588)


588 - عن جابر، قال:"نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن أكل البصل والكرّاث، فغلبتنا الحاجة فأكلنا منها، فقال:"مَنْ أكل مِنْ هذه الشّجرة الخبيثة فلا يقربنَّ مسجدنا، فإنّ الملائكةَ تتأذّى مما يتأذّى به الإنسان".

وفي رواية:"من أكل من هذه البقلة الثوم (وقال مرة: مَنْ أكل البصلَ والثّومَ والكرّاثَ) فلا يقْربنَّ مسجدنا، فإنّ الملائكةَ تَتأذّى مما يتأذّى منه بنو آدم".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (564) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا كثير بن هشام، عن هشام الدّستوائيّ، عن أبي الزّبير، عن جابر، فذكره.

والرّواية الثانية رواها مسلم أيضًا من وجه آخر عن ابن جريج قال: أخبرني عطاء، عن جابر بن عبد اللَّه، فذكره.

ورواه الشّيخان -البخاري في الأذان (855)، ومسلم في المساجد- كلاهما من حديث ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، زعم عطاء أن جابر بن عبد اللَّه زعم أن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال (فذكر الحديث بأطول منه) غير أنهما في هذه الرواية لم يذكرا تأذي الملائكة.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পেঁয়াজ ও কুররাছ (পেঁয়াজ জাতীয় উদ্ভিদ) খেতে নিষেধ করেছেন। কিন্তু প্রয়োজনের তাড়নায় আমরা তা খেয়ে ফেললাম। তখন তিনি বললেন, "যে ব্যক্তি এই নিকৃষ্ট গাছটি খাবে, সে যেন আমাদের মসজিদের কাছে না আসে। কেননা, মানুষ যা দ্বারা কষ্ট পায়, ফিরিশতারাও তা দ্বারা কষ্ট পান।"

অপর এক বর্ণনায় রয়েছে: "যে ব্যক্তি এই সবজি (রসুন) খাবে—(এবং তিনি (জাবির) একবার বললেন: যে ব্যক্তি পেঁয়াজ, রসুন ও কুররাছ খাবে)—সে যেন আমাদের মসজিদের কাছে না আসে। কেননা, বনি আদম যা দ্বারা কষ্ট পায়, ফিরিশতারাও তা দ্বারা কষ্ট পান।









আল-জামি` আল-কামিল (589)


589 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إذا قام أحدكم إلى الصّلاة فلا يبصقنّ أمامه، فإنّما يناجي اللَّه مادام في مصلاه، ولا عن يمينه، فإنّ عن يمينه ملكًا،
ولْيبصقنَّ عن يساره أو تحت قدمه فيدفنها".

صحيح: رواه البخاريّ في الصّلاة (416) عن إسحاق بن نصر، قال: حدّثنا عبد الرزّاق، عن معمر، عن همّام، سمع أبا هريرة، فذكر الحديث.

ورواه مسلم (547) من وجه آخر عن أبي هريرة وليس فيه ذكر للملائكة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ সালাতের জন্য দাঁড়ায়, তখন সে যেন তার সামনে থুথু না ফেলে। কারণ, যতক্ষণ সে তার সালাতের স্থানে থাকে, ততক্ষণ সে আল্লাহর সাথে নীরবে কথোপকথন করে (মুনাজাত করে)। আর সে যেন তার ডান দিকেও থুথু না ফেলে, কারণ তার ডান দিকে একজন ফেরেশতা রয়েছে। বরং সে যেন তার বাম দিকে অথবা তার পায়ের নিচে থুথু ফেলে এবং তা মাটির নিচে চাপা দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (590)


590 - عن * *




৫৯০ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (591)


591 - عن عائشة، قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"إنّما هو جبريل لم أره على صورته التي خُلق عليها غير هاتين المرّتين. رأيتُه منهبطًا من السّماء، سادًّا عِظْمُ خلْقه ما بين السّماء إلى الأرض".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4855)، ومسلم في الإيمان (177) كلاهما من طريق عامر الشّعبيّ، عن مسروق، قال: قلت لعائشة، فذكر الحديث في سياق طويل. كذا عند مسلم، وأما البخاري فاختصره.

وفي رواية عند البخاريّ:"كان يأتيه في صورة الرّجل، وإنّه أتاه هذه المرّة في صورته التي هي صورته، فسدّ الأفق".

وزاد الإمام أحمد (24885):"وعليه ثياب سندس معلقًا به اللّؤلؤ والياقوت". وإسناده حسن.

رواه من طريق حماد، قال: أخبرنا عطاء بن السّائب، عن الشّعبيّ، بإسناده. وعطاء بن السّائب مختلط، ولكن حمّاد (هو ابن سلمة) روى عنه قبل اختلاطه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই তিনি হলেন জিবরীল (আঃ)। তাঁকে তাঁর মূল আকৃতিতে সৃষ্টি করার পর এই দুইবার ছাড়া আর কখনও আমি দেখিনি। আমি তাঁকে আসমান থেকে অবতরণ করতে দেখেছি, তাঁর বিশাল সৃষ্টি আসমান থেকে যমীন পর্যন্ত সবকিছুকে আবৃত করে রেখেছিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (592)


592 - عن ابن مسعود:"أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم رأى جبريل له ستمائة جناح".

متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3232)، ومسلم في الإيمان (174) كلاهما عن أبي إسحاق الشّيبانيّ، قال: سألت زرَّ بن حبيش عن قول اللَّه عز وجل {فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى} [سورة النجم: 9] فقال: أخبرني عبد اللَّه بن مسعود، فذكر الحديث.

وفي رواية عند البخاريّ (3233) قال عبد اللَّه بن مسعود:"رأي رفرفًا أخضر سدَّ أفق السّماء".




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীলকে দেখেছিলেন, তাঁর ছয় শত পাখা ছিল।

ইমাম বুখারীর অন্য এক বর্ণনায় আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি সবুজ রাফরফ দেখেছিলেন, যা আকাশের দিগন্তকে আবৃত করে রেখেছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (593)


593 - عن عبد اللَّه بن مسعود، قال: {لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى} [سورة النجم: 18] قال:"رأي رفْرَفًا أخضر سدَّ أفق السّماء".

صحيح: رواه البخاريّ في بدأ الخلق (3233) عن حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد اللَّه بن مسعود، فذكره.

ورواه الترمذيّ (3283) من وجه آخر قال: {مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى} [سورة النجم: 11] قال: رأى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جبريل في حُلّة من رفرف قد ملأ ما بين السّماء والأرض".

قال:"حسن صحيح". وصحّحه أيضًا الحاكم (2/ 468) على شرط الشّيخين، ووافقه الذّهبيّ.
انظر للمزيد:"الإيمان باللَّه".

وقوله:"رفرف" هو نوع من الثياب الفاخر.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: "নিশ্চয়ই সে তার রবের মহান নিদর্শনগুলো দেখেছিল" (সূরা নাজম: ১৮) সম্পর্কে তিনি বলেন: [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] সবুজ 'রাফরফ' (এক প্রকার মখমল বস্ত্র) দেখেছিলেন, যা আকাশের দিগন্তকে ঢেকে দিয়েছিল।

অন্য এক বর্ণনায় আল্লাহর বাণী: "যা তিনি দেখেছেন, তা তার অন্তর মিথ্যা বলেনি" (সূরা নাজম: ১১) সম্পর্কে তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীলকে (আঃ) 'রাফরফ'-এর পোশাক পরিহিত অবস্থায় দেখেছিলেন, যিনি আকাশ ও পৃথিবীর মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে রেখেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (594)


594 - عن ابن مسعود أنه قال في هذه الآية: {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى} [سورة النجم: 13] قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رأيتُ جبريل عند سدرة المنتهي عليه ستمائة جَناح، ينتشر من ريشه التهاويل: الدرُّ والياقوت".

حسن: رواه الإمام أحمد (3915)، والطبراني في الكبير (9054) كلاهما من طريق عاصم بن بهدلة، عن زرّ، عن ابن مسعود. وإسناده حسن لأجل عاصم.

وأخرجه ابن خزيمة في كتاب التوحيد (408) من هذا الوجه. ورواه الإمام أحمد (3862)، والطبراني في الكبير (10423) كلاهما من وجه آخر عن عاصم بن بهدلة، قال: سمعتُ شقيق بن سلمة يقول: سمعت ابن مسعود يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رأيتُ جبريل على سدرة المنتهى، وله ستمائة جناح"، قال: سألتُ عاصمًا عن الأجنحة فأبى أن يخبرني، قال: أخبرني بعض أصحابه: أنّ الجناح ما بين الشرق والغرب.

ويؤيّده ما رواه شريك عن عاصم، عن أبي وائل، عن عبد اللَّه بن مسعود، قال:"رأى رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم جبريل في صورته، وله ستمائة جناح، كلّ جناح منها قد سدَّ الأُفق، يسقط من جناحه من التهاويل والدُّر والياقوت ما اللَّه به عليم".

رواه الإمام أحمد (3748) من هذا الوجه، وشريك هو: ابن عبد اللَّه النّخعيّ الكوفيّ صدوق يخطئ كثيرًا، والذي يظهر أنه لم يخطئْ في هذا. واللَّه أعلم.



مَرَّةٌ، فَإِنَّهُ سَأَلَهُ أَنْ يُرِيَهُ نَفْسَهُ في صُورَتِهِ، فَأَرَاهُ صُورَتَهُ فَسَدَّ الْأُفُقَ، وَأَمَّا الْأُخْرَى فَإِنَّهُ صَعِدَ مَعَهُ حِينَ صَعِدَ بِهِ، وَقَوْلُهُ: {وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى (7) ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى (8) فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى (9) فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى} [النجم: 7 - 10]، قَالَ: فَلَمَّا أَحَسَّ جِبْرِيلُ رَبَّهُ، عَادَ فِي صُورَتِهِ وَسَجَدَ، فَقَوْلُهُ: {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى (13) (12) وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى (13) عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى (14) عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى (15) إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى (16) مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى (17) لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى} [النجم: 13 - 18] قَالَ خَلْقَ جِبْرِيَل عليه السلام.

رواه الإمام أحمد (3864) فقال: حدثنا أبو النضر، حدثنا محمد بن طلحة، عن الوليد بن قيس، عن إسحاق بن أبي الكهتلة، قال محمد: أظنه عن ابن مسعود، فذكر الحديث.

وإسحاق بن أبي الكهتلة ذكره ابن حبان في الثقات، وروى عنه اثنان، وذكره البخاري في التاريخ الكبير وابن أبي حاتم في الجرح والتعديل، ولم يذكرا فيه جرحا ولا تعديلا، وفيه الشك أيضًا في وصله عن ابن مسعود إلا أن هذا التفسير هو المعتمد عند جمهور المفسرين بأن النبي صلى الله عليه وسلم رأى جبريل عليه السلام في صورته الأصلية مرتين، وهو الذي ذكره أيضًا ابن أبي حاتم في تفسيره، وعنه ابن كثير.

وقوله:"فلما أحس جبريل ربه"؛ أي: ظهر له آثار تجليه.

وقوله:"عاد"؛ أي: صار في صورته الأصلية، ولذلك رآه النبي صلى الله عليه وسلم مرة أخرى.




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াত সম্পর্কে বলেন: {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى} [সূরা আন-নাজম: ১৩] রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জিবরীলকে সিদরাতুল মুনতাহার কাছে দেখেছি। তার ছয়শত ডানা ছিল। তার পালক থেকে মুক্তা ও ইয়াকুত পাথররূপী অলৌকিক জিনিসসমূহ ছড়িয়ে পড়ছিল।"

তিনি [ইবনু মাসউদ] বলেন: [নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীলকে তার আসল রূপে] দেখেছেন একবার। কারণ তিনি জিবরীলকে তার আসল রূপে দেখানোর জন্য অনুরোধ করেছিলেন। তখন জিবরীল তার আসল রূপ দেখান এবং সেই রূপে তিনি দিগন্ত ঢেকে ফেলেছিলেন। আর দ্বিতীয়বার যখন তাঁকে (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঊর্ধ্বাকাশে আরোহণ করানো হয়, তখন তিনি তাঁর সাথে উপরে ওঠেন। আর আল্লাহর বাণী: {وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى (7) ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى (8) فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى (9) فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى} [সূরা নাজম: ৭-১০] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, যখন জিবরীল তাঁর রবের মহিমা অনুভব করলেন, তিনি তার (আসল) রূপে ফিরে এসে সিজদা করলেন। তাই আল্লাহর বাণী: {وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى (13) عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى (14) عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى (15) إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى (16) مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى (17) لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى} [সূরা নাজম: ১৩-১৮] এর দ্বারা জিবরীল (আঃ)-এর সৃষ্টিকে বোঝানো হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (595)


595 - عن جابر بن عبد اللَّه، أنّه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول وهو يحدِّث عن فتْرة الوحي:"فبينا أنا أمْشي، سمعتُ صوتًا من السّماء فرفعتُ بصري قِبل السّماء، فإذا الملك الذي جاءني بحراء قاعد على كرسي بين السّماء والأرض، فجئثتُ منه حتى هَويتُ إلى الأرض، فجئتُ أهلي فقلت: زمِّلوني زَمِّلوني، فأنزل اللَّه تعالى: أيها {يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) قُمْ فَأَنْذِرْ} إِلَى قَوْلِهِ {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3228)، ومسلم في الإيمان (161: 256) كلاهما من حديث الليث بن سعد، قال: حدثني عُقيل بن خالد، عن ابن شهاب، قال: سمعتُ أبا سلمة ابن عبد الرحمن، يقول: أخبرني جابر بن عبد اللَّه، فذكر الحديث، واللفظ للبخاريّ. وفي لفظ مسلم:"فجئثتُ منه فرقًا".

وقال أبو سلمة: الرجز: الأوثان، ثم حمى الوحي بعد وتتابع.

وقوله:"جُئثْتُ". أي فُزعت ورعبتُ.

وقوله:"هويت". أي سقطت.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ওহী স্থগিত থাকার (ফাতিরাতুল ওহী) সময়ের কথা বলতে শুনেছেন: "আমি হাঁটছিলাম, এমন সময় আকাশ থেকে একটি শব্দ শুনতে পেলাম। তখন আমি আকাশের দিকে দৃষ্টি তুললাম, তখন দেখি—সেই ফেরেশতা, যিনি হেরা গুহায় আমার নিকট এসেছিলেন, তিনি আকাশ ও পৃথিবীর মাঝখানে একটি কুরসীতে উপবিষ্ট। তাতে আমি এতটাই ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়লাম যে, মাটিতে লুটিয়ে পড়লাম। তারপর আমি আমার পরিবারের নিকট এসে বললাম: আমাকে কম্বল দিয়ে আবৃত করো! আমাকে কম্বল দিয়ে আবৃত করো! অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা নাযিল করলেন: {يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) قُمْ فَأَنْذِرْ} (হে চাদরাবৃত! উঠুন, অতঃপর সতর্ক করুন) হতে {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ} (এবং অপবিত্রতা পরিহার করুন) পর্যন্ত।"









আল-জামি` আল-কামিল (596)


596 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ اللَّه إذا أحبَّ عبدًا دعا جبريل فقال: إني أحبُّ فلانًا فأحبّه فيحبُّه جبريل، ثم ينادي جبريل في السماء: إنّ اللَّه يحبّ فلانًا فأحبّوه فيحبُّه أهل السّماء، ثم يوضع له القبول في الأرض. وإذا أبغض عبدًا دعا جبريل فيقول: إنّي أُبغضُ فلانًا فأبغضْه، قال: فيُبغضه جبريل، ثم ينادي في أهل السماء: إنّ اللَّه يُبْغضُ فلانًا فأبغضوه. قال: فيُبْغضونه، ثم توضع له البغضاءُ في الأرض".

متفق عليه: رواه مسلم في البر والصلة (2637) عن زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.

ووالد سهيل: هو أبو صالح.

ورواه البخاريّ في التوحيد (7485) من وجه آخر عن أبي صالح غير أنه لم يذكر البعض، وكذلك رواه البخاريّ من طرق أخرى عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن أبي هريرة (3209، 6040) مقتصرًا على الجزء الأوّل من الحديث فقط.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহ যখন কোনো বান্দাকে ভালোবাসেন, তখন জিবরীলকে (আঃ) ডেকে বলেন: আমি অমুককে ভালোবাসি, সুতরাং তুমিও তাকে ভালোবাসো। ফলে জিবরীল তাকে ভালোবাসেন। অতঃপর জিবরীল আসমানে ঘোষণা দেন: নিশ্চয় আল্লাহ অমুককে ভালোবাসেন, সুতরাং তোমরাও তাকে ভালোবাসো। ফলে আসমানের অধিবাসীরাও তাকে ভালোবাসে। এরপর পৃথিবীতে তার জন্য গ্রহণযোগ্যতা স্থাপন করা হয়। আর যখন তিনি কোনো বান্দাকে ঘৃণা করেন, তখন জিবরীলকে (আঃ) ডেকে বলেন: আমি অমুককে ঘৃণা করি, সুতরাং তুমিও তাকে ঘৃণা করো। ফলে জিবরীলও তাকে ঘৃণা করেন। এরপর তিনি আসমানের অধিবাসীদের মধ্যে ঘোষণা দেন: নিশ্চয় আল্লাহ অমুককে ঘৃণা করেন, সুতরাং তোমরাও তাকে ঘৃণা করো। ফলে তারাও তাকে ঘৃণা করে। এরপর পৃথিবীতে তার জন্য ঘৃণা স্থাপন করা হয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (597)


597 - عن وعن جابر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"عُرض عليَّ الأنبياء فإذا موسى ضرب من الرّجال، كأنه من رجال شنوءة، ورأيت عيسى بن مريم عليه السلام، فإذا أقرب من رأيتُ به شبهًا عروة بن مسعود، ورأيت إبراهيم صلوات اللَّه عليه فإذا أقرب من رأيت به شبهًا صاحبكم (يعني نفسه)، ورأيت جبريل عليه السلام فإذا أقرب من رأيت به شبهًا دحية". وفي رواية:"دحية بن خليفة".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (167) من طرق عن الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.

وقوله:"ضرب" قال النوويّ: قال أهل اللغة: الضّرب هو الرّجل الخفيف اللّحم.

وقوله:"شنوءة". قبيلة معروفة في جنوب الجزيرة العربية.

ودحية: هو ابن خليفة الكلبي صحابيّ مشهور، يضرب به المثل في حسن الصّورة.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘আমার সামনে নবীদেরকে পেশ করা হলো। তখন মূসা (আঃ)-কে দেখলাম, তিনি ছিলেন পাতলা গড়নের পুরুষ, যেন তিনি শানুআ গোত্রের লোক। আমি ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-কেও দেখলাম, আমি তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি যার মিল দেখেছি, তিনি হলেন উরওয়াহ ইবনে মাসঊদ। আর আমি ইবরাহীম (আঃ)-কেও দেখলাম, আমি তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি যার মিল দেখেছি, তিনি হলেন তোমাদের এই সাথী (অর্থাৎ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজেকেই বুঝিয়েছেন)। আমি জিবরীল (আঃ)-কেও দেখলাম, আমি তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি যার মিল দেখেছি, তিনি হলেন দিহয়া।’ অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: ‘দিহয়া ইবনে খলিফা’।









আল-জামি` আল-কামিল (598)


598 - عن ابن عمر، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"كان جبريل عليه السلام يأتي النبيّ صلى الله عليه وسلم في صورة دحية".

صحيح: رواه الإمام أحمد (5857) عن عفّان، حدّثنا حمّاد بن سلمة، عن إسحاق بن سويد، عن يحيى بن يَعْمُر، عن ابن عمر، فذكر الحديث.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দিহ্ইয়াহ-এর আকৃতিতে আসতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (599)


599 - عن أبي هريرة، قال: كان النبيُّ صلى الله عليه وسلم بارزًا يومًا للنّاس، فأتاه رجل فقال (فذكر الحديث بطوله).

وفيه قال النّبيُّ صلى الله عليه وسلم:"هذا جبريل جاء يعلِّمُ النّاس دينَهم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (50)، ومسلم في الإيمان (9) كلاهما من حديث إسماعيل بن إبراهيم ابن علية، عن أبي حيان التّيمي، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، فذكر الحديث بطوله. انظر أوائل الإيمان. ولم يذكر في الحديث هيئة جبريل ولكن الظّاهر أنه أتى بالصّورة التي وصفها عمر بن الخطّاب في الحديث الآتي.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকজনের সামনে প্রকাশ্যভাবে উপবিষ্ট ছিলেন, তখন তাঁর নিকট একজন লোক আসলেন এবং কথা বললেন। (অতঃপর তিনি সম্পূর্ণ হাদীসটি উল্লেখ করলেন।)

আর সেই হাদীসে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইনি হলেন জিবরীল। তিনি লোকজনকে তাদের দ্বীন শিক্ষা দিতে এসেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (600)


600 - عن عائشة، أنّ الحارث بن هشام، سأل النّبيَّ صلى الله عليه وسلم: كيف يأتيك الوحيُ؟ قال: كلُّ ذلك، يأتيني الملكُ أحيانًا في مثل صلصلة الجرس فيفصم عني وقد وعيتُ ما قال، وهو أشدُّ عليَّ، ويتمثّل لي الملك أحيانًا رجلًا فيكلّمني فأعي ما يقول".

متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3215)، ومسلم في الفضائل (2333) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرت الحديث.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হারিস ইবনু হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: আপনার নিকট কীভাবে ওয়াহী (আল্লাহ্‌র প্রত্যাদেশ) আসে? তিনি বললেন: (আমার নিকট ওয়াহী আসার) বিভিন্ন ধরন রয়েছে। মাঝে মাঝে ফিরিশতা আমার কাছে ঘণ্টার শব্দের মতো আওয়াজে আসেন। অতঃপর যখন তিনি আমার কাছ থেকে বিদায় নেন, তখন তিনি যা বলেছেন তা আমি মুখস্থ করে ফেলি। এটি আমার উপর সবচেয়ে কঠিন হয়। আর মাঝে মাঝে ফিরিশতা মানুষের রূপ ধারণ করে আমার সাথে কথা বলেন এবং তিনি যা বলেন আমি তা মুখস্থ করে নেই।