আল-জামি` আল-কামিল
568 - عن علي بن أبي طالب، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ذمّة المسلمين واحدة، فمن أخفر مسلمًا فعليه لعنة اللَّه والملائكة والنّاس أجمعين. لا يقبل منه صرف ولا عدْلٌ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1870)، ومسلم في الحجّ (1370) كلاهما من حديث الأعمش، عن إبراهيم التيميّ، عن أبيه، عن علي بن أبي طالب، فذكره.
واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم:"لا يقبل منه يوم القيامة صرف ولا عدل".
وقوله:"أخْفر" معناه نقض أمان مسلم للكافر.
يقال: أخفرت الرّجل إذا نقضتُ عهده، وخفرته إذا أمّنتَه.
وسبق حديث أبي هريرة قريبًا.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: মুসলমানদের নিরাপত্তা অঙ্গীকার (যিম্মাহ) এক। সুতরাং যে ব্যক্তি কোনো মুসলমানের দেওয়া নিরাপত্তা ভঙ্গ করবে, তার উপর আল্লাহ, ফিরিশতা এবং সকল মানুষের লানত (অভিসম্পাত)। তার কাছ থেকে কোনো ফরয ইবাদত বা নফল (অনুদান/মুক্তিপণ) গ্রহণ করা হবে না।
569 - عن ابن عباس رفعه إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"مَنْ قُتِل في عِمِيّة، أو عصبيّةٍ بحجر أو سوط أو عصا فعليه عقل الخطأ. ومن قتل عمْدًا فهو قود، ومن حال بينه وبينه فعليه لعنة اللَّه والملائكة والنّاس أجمعين. لا يُقبل منه صَرْف ولا عدْل".
صحيح: رواه النسائيّ (4790)، وابن ماجه (2635) كلاهما عن محمد بن معمر، قال: حدّثنا محمد بن كثير، قال: حدّثنا سليمان بن كثير، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، فذكره.
وإسناده صحيح؛ فإن محمد بن كثير وهو: العبديّ البصريّ، وإن كان من رجال الجماعة إلّا أن ابن معين قال: لم يكن بثقة.
وتابعه سعيد بن سليمان، عن سليمان بن كثير. رواه أبو داود (4540)، والنسائي (4789) مرفوعًا به، مثله إلّا أنّ أبا داود لم يسق لفظ الحديث، وإنّما أحال على حديث سفيان، عن عمرو ابن دينار، عن طاوس، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فذكر الحديث). ولم يذكر فيه لعنة الملائكة، كما أنّ رواية سفيان مرسلة، ولكن الرواية الأولى مرفوعة متصلة تُقوّي رواية محمد بن كثير.
قوله:"عِمِّيّة" وفي رواية أبي داود:"عِمِّيّا" بكسر العين، وتشديد الميم.
قال الخطّابي:"عمياء" وزنه فِعّيلاء من العمي، كما يقال: بينهم رِمِّيًّا. أي رمي. ومعناه: أن يترامى القوم فيوجد بينهم قتيل، لا يدري من قاتله، ويعمي أمره فلا يتبين ففيه الدية".
وقوله: ومن قُتل"عمدًا فهو قود أي قصاص، ومن حال بينه وبينه"، أي بين القاتل وبين القود وبمنع أولياء المقتول من القصاص بعد طلبهم، لا بطلب العفو منهم فإنه جائز، بل مستحب.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি বিশৃঙ্খল পরিস্থিতিতে অথবা গোত্রীয় গোঁড়ামির বশে পাথর, চাবুক বা লাঠি দ্বারা নিহত হলো, তার ক্ষেত্রে ভুল হত্যার রক্তপণ (দিয়্যাত) দিতে হবে। আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা করল, তার জন্য কিসাস (প্রতিশোধ)। আর যে ব্যক্তি তার (ঘাতক) ও তার (কিসাস) এর মধ্যে বাধা সৃষ্টি করবে, তার উপর আল্লাহ্র, ফেরেশতাদের এবং সকল মানুষের অভিশাপ। তার কাছ থেকে কোনো নফল বা ফরয ইবাদত কবুল করা হবে না।
570 - عن أبي هريرة، قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"إذا باتتِ المرأةُ مهاجرةً فراش زوجها لعنتْها الملائكةُ حتى ترجع".
متفق عليه: رواه البخاريّ في النكاح (5194)، ومسلم في النكاح (1436) كلاهما من حديث شعبة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن أبي هريرة، فذكر الحديث، واللّفظ للبخاريّ، وفي لفظ مسلم:"حتى تصبح".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি কোনো নারী তার স্বামীর বিছানা ত্যাগ করে রাত কাটায়, তবে ফেরেশতারা তাকে অভিশাপ দিতে থাকে যতক্ষণ না সে ফিরে আসে।"
571 - عن وعن أبي هريرة، قال: قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم:"من أشار إلى أخيه بحديدة فإنّ الملائكةَ تلعنُه حتى وإن كان أخاه لأبيه وأمّه".
صحيح: رواه مسلم في كتاب البر والصّلة (2616) من طرق عن سفيان بن عيينة، عن أيوب، عن ابن سيرين، سمعت أبا هريرة يقول، فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের দিকে কোনো ধারালো বস্তু দ্বারা ইশারা করে, ফেরেশতাগণ তাকে অভিশাপ দিতে থাকে, যদিও সে তার আপন (পিতা-মাতা উভয়ের দিক থেকে) ভাই হয়।"
572 - عن رفاعة بن رافع الزّرقيّ، قال:"كنّا نصلي يومًا وراء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فلما رفع رأسه من الرّكعة قال:"سمع اللَّه لمن حمده". قال رجل وراءه: ربَّنا ولك الحمد حمدًا كثيرًا طيّبًا مباركًا فيه. فلما انصرف قال:"من المتكلّمُ آنفًا؟". فقال: أنا. قال:"رأيتُ بضعةً وثلاثين ملكًا يبتدرونها أيّهم يكتبهنّ أوّلُ".
صحيح: رواه مالك في القرآن (25) عن نُعيم بن عبد اللَّه المجمِر، عن علي بن أبي يحيى الزُّرقي، عن أبيه، عن رفاعة بن رافع، فذكره.
ورواه البخاريّ في الأذان (799) عن عبد اللَّه بن مسلمة، عن مالك به، مثله.
ووهم الحاكم فاستدركهـ (1/ 225) وقد رواه من طريق مالك.
قوله:"أوّلُ" هكذا روي الحديث ملحونًا. وهو"أوّلًا". يراجع الفتح 2/ 286.
রিফা‘আহ ইবনু রাফি‘ আয-যুরকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমরা একদিন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পেছনে সালাত আদায় করছিলাম। যখন তিনি রুকু থেকে মাথা উঠালেন, তখন বললেন: 'সামি‘আল্লা-হু লিমান হামিদা' (আল্লাহ তার প্রশংসা শুনলেন, যে তার প্রশংসা করে)। তখন তাঁর পিছন থেকে এক ব্যক্তি বলল: 'রববানা ওয়া লাকাল হামদু হামদান কাসীরান ত্বাইয়্যিবান মুবারাকান ফী-হি' (হে আমাদের রব! আর সমস্ত প্রশংসা আপনারই জন্য, এমন প্রশংসা যা অনেক, উত্তম এবং বরকতময়)। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "এইমাত্র কে কথা বলেছিল?" সে বলল: "আমি।" তিনি বললেন: "আমি ত্রিশের অধিক সংখ্যক ফেরেশতাকে দেখলাম, তারা দ্রুত এর দিকে ধাবিত হচ্ছিল—কে সবার আগে এটি লিখবে।"
573 - عن مطرِّف قال: قال لي عمران بن حصين: أحدِّثُك حديثًا عسى اللَّه أن ينفعك به:"إنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جمع بين حجّة وعمرة ثم لم ينه عنه حتى مات، ولم ينزل فيه
قرآن يحرّمه. وقد كان يُسلَّم عليَّ حتى اكتويتُ، فتُرِكتْ، ثم تَركتُ الكيَّ فعاد".
صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1226: 167) من حديث شعبة، عن حميد بن هلال، عن مطرف، به.
قال أبو داود (4/ 200):"وكان (يعني عمران بن حصين) يسمع تسليم الملائكة، فلما اكْتوى انقطع عنه، فلما ترك رجع إليه".
قال القرطبيّ:"إنّ الملائكةَ كانتْ تسلِّمُ عليه إكْرامًا له، واحترامًا إلى أن اكْتوى، فتركتِ السّلامَ عليه، ففيه إثبات كرامات الأولياء، وأنّ الكيَّ ليس بمحرّم كما قدّمنا في الإيمان، ولكن تركهـ أولى"."المفهم" (3/ 351).
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুতাররিফকে বললেন: আমি আপনাকে একটি হাদীস বলছি, আশা করি আল্লাহ এর দ্বারা আপনাকে উপকৃত করবেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হজ্জ ও উমরাহকে একত্রে সম্পাদন করেছিলেন (অর্থাৎ কিরান বা তামাত্তু‘ হজ্জ)। অতঃপর তিনি ইন্তেকাল করা পর্যন্ত তা নিষেধ করেননি, আর এ বিষয়ে কুরআনেও এমন কোনো আয়াত অবতীর্ণ হয়নি যা তা হারাম করে। আমার প্রতি (ফেরেশতাদের পক্ষ থেকে) সালাম দেওয়া হতো, যতক্ষণ না আমি (রোগের কারণে) শরীরে আগুন দিয়ে সেঁক নিলাম। এরপর তা বন্ধ হয়ে গেল। অতঃপর আমি যখন সেঁক দেওয়া ছেড়ে দিলাম, তখন তা আবার ফিরে এলো।
574 - عن أبي هريرة، عن النّبيِّ صلى الله عليه وسلم قال:"بينا رجلٌ بفلاة من الأرض فسمع صوتًا في سحابة: اسْقِ حديقة فلان، فتنحَّي ذلك السَّحابُ فأفرغ ماءه في حرّة. فإذا شَرْجَةٌ من تلك الشِّراج قد استوعبت ذلك الماء كلَّه، فتتبع الماء فإذا رجلٌ قائم في حديقته يحول الماء بِمِسْحاتِه فقال له: يا عبد اللَّه، ما اسمك؟ قال: فلان -للاسم الذي سمع في السحابة- فقال له: يا عبد اللَّه، لم تسألني عن اسمي؟ فقال: إنّي سمعتُ صَوْتًا في السَّحاب الذي هذا ماؤه يقول: اسْق حديقَةَ فلان لاسمك فما تصنع فيها؟ قال: أما إذ قلتَ هذا فإني أنظر إلى ما يخرج منها فأتصدق بثلثه، وآكل أنا وعيالي ثلثًا، وأرد فيها ثلثَه".
صحيح: رواه مسلم في كتاب الزهد (2984) من طرق عن يزيد بن هارون، حدّثنا عبد العزيز ابن أبي سلمة، عن وهب بن كيسان، عن عبيد بن عُمير اللّيثيّ، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
وقوله:"حرة" الحرّة أرض بها حجارة سود كثيرة.
وقوله:"شرجة" وجمعها شِراج - وهي مسايل الماء في الحرار.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা একজন ব্যক্তি একটি জনমানবহীন প্রান্তরে অবস্থান করছিল। সে হঠাৎ মেঘমালায় একটি শব্দ শুনতে পেল: 'অমুক ব্যক্তির বাগানকে পানি দাও।' অতঃপর সেই মেঘমালা সরে গেল এবং (তার) পানি একটি পাথুরে জমিতে (হাররাহ-এ) ঢেলে দিল। দেখা গেল যে, সেই পানিপ্রবাহের নালাগুলোর মধ্যে একটি নালা সেই সমস্ত পানি সম্পূর্ণরূপে শুষে নিয়েছে। তখন লোকটি সেই পানির গতিপথ অনুসরণ করল এবং দেখতে পেল একজন ব্যক্তি তার বাগানে দাঁড়িয়ে কোদাল দিয়ে পানি ঘুরিয়ে দিচ্ছে। লোকটি তাকে বলল: 'হে আল্লাহর বান্দা, আপনার নাম কী?' সে (বাগানওয়ালা) বলল: 'অমুক' – (এই সেই নাম যা সে মেঘে শুনতে পেয়েছিল)। অতঃপর লোকটি (বাগানওয়ালাকে) জিজ্ঞেস করল: 'হে আল্লাহর বান্দা, আপনি আমাকে আমার নাম কেন জিজ্ঞেস করছেন?' সে বলল: 'আমি সেই মেঘে একটি শব্দ শুনতে পেয়েছি, যার এই পানি, সে বলছিল: 'তোমার নামে অমুক ব্যক্তির বাগানকে পানি দাও।' আপনি এই বাগানে কী করেন? সে (বাগানওয়ালা) বলল: 'আপনি যখন এই কথা বলেছেন, তখন (শুনুন), আমি এই বাগান থেকে যা উৎপন্ন হয়, তার এক-তৃতীয়াংশ সাদকা করে দেই, আমি ও আমার পরিবার এক-তৃতীয়াংশ খাই এবং অবশিষ্ট এক-তৃতীয়াংশ এতে (জমিতে বা বাগানে) ফিরিয়ে দেই (পুনরায় চাষাবাদে বা রক্ষণাবেক্ষণে ব্যয় করি)।'"
575 - عن زيد بن ثابت قال:"كنا عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم نؤلّف القرآن من الرّقاع، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"طوبى للشّام". فقلنا: لأيّ ذلك يا رسول اللَّه؟ قال:"لأنّ ملائكة الرّحمن باسطة أجنحتها عليها".
صحيح: رواه الترمذيّ (3954)، وأحمد (12606، 12607)، وابن حبان (7304)، ويعقوب الفسوي في"المعرفة والتاريخ" (2/ 301) كلهم من طرقٍ عن يزيد بن أبي حبيب، عن
عبد الرحمن بن شماسة، عن زيد بن ثابت، فذكره.
قال الترمذيّ:"حسن غريب، إنّما نعرفه من حديث يحيى بن أيوب".
وفي نسخة:"حسن صحيح". وإسناده صحيح.
وأما ما رُوي عن عائشة، وأمّ سلمة، وأنس بن مالك، وعلي بن أبي طالب، وأبي أمامة، وأم الفضل بنت الحارث بإخبار الملك أو بإخبار جبريل بقتل الحسين بن علي في مكانٍ يقال له: كربلاء فكلّها ضعيفة، لا يخلو طريق منها من ضعيف أو مستور أو منقطع.
যায়িদ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট ছিলাম এবং চামড়ার টুকরাসমূহ থেকে কুরআন সংকলন করছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "শামের (সিরিয়ার) জন্য সৌভাগ্য।" আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! এর কারণ কী? তিনি বললেন: "কারণ দয়াময় আল্লাহর ফেরেশতাগণ তাদের ডানাগুলো তার (শামের) উপর বিছিয়ে রেখেছেন।"
576 - عن ابن عباس قال:"بينما جبريل قاعد عند النبيّ صلى الله عليه وسلم سمع نقيضًا من فوقه، فرفع رأسه فقال: هذا باب من السّماء فُتح اليوم لم يفتح قطّ إلّا اليومَ، فنزل منه ملك، فقال: هذا ملك نزل إلى الأرض لم ينزل قطّ إلّا اليوم، فسلَّم وقال: أبشر بنورين أُوتِيتَهما لم يُؤْتَهما نبيٌّ قبلك: فاتحة الكتاب، وخواتيم سورة البقرة لن تقرأ بحرف منهما إلا أعطيتَه".
صحيح: رواه مسلم في فضائل القرآن (806) من طرق عن أبي الأحوص، عن عمّار بن رُزيق، عن عبد اللَّه بن عيسى، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা জিবরাঈল (আঃ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলেন, এমন সময় তিনি তাঁর উপর থেকে একটি বিকট শব্দ (দরজা খোলার শব্দ) শুনতে পেলেন। অতঃপর তিনি মাথা তুলে বললেন, ‘এটা আসমানের একটি দরজা, যা আজ খোলা হলো। এর আগে এই দরজা কখনো খোলা হয়নি, কেবল আজকেই খোলা হলো।’ অতঃপর সেই দরজা দিয়ে একজন ফেরেশতা অবতরণ করলেন। তিনি (জিবরাঈল) বললেন, ‘এই ফেরেশতা পৃথিবীতে অবতরণ করলেন, যিনি আজকের দিনের পূর্বে আর কখনো অবতরণ করেননি।’ অতঃপর তিনি (ফেরেশতা) সালাম দিলেন এবং বললেন, ‘আপনি দুটি নূরের সুসংবাদ গ্রহণ করুন, যা আপনার পূর্বে কোনো নবীকে দেওয়া হয়নি: কিতাবের ফাতিহা (সূরা ফাতিহা) এবং সূরা বাকারার শেষাংশ। আপনি এর যে কোনো একটি অক্ষর পাঠ করবেন, তার বিনিময়ে আপনাকে প্রতিদান দেওয়া হবে।’
577 - عن عبد اللَّه بن مسعود، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما منكم من أحد إلّا وقد وُكِّل به قرينُه من الجنّ، وقرينُه من الملائكة".
صحيح: رواه مسلم في صفات المنافقين (2814) من طرق عن عبد الرحمن بن مهدي، عن منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن أبيه، عن عبد اللَّه، فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যার সাথে তার এক সঙ্গী জিন এবং একজন সঙ্গী ফিরিশতা নিয়োজিত করা হয়নি।"
578 - عن جابر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إذا آوى الرّجل إلى فراشه ابتدره ملك وشيطان، فيقول الملك: اختم بخير، ويقول الشّيطان: أختم بشرّ، فإن ذكر اللَّه ثم نام بات الملك يكلؤه، فإذا استيقظ قال الملك: افتح بخير، وقال الشيطان: افتح بشر، فإن قال: الحمد للَّه الذي ردّ عليَّ نفسي ولم يُمتْها في منامها الحمد للَّه الذي {يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَنْ تَزُولَا} [سورة فاطر: 41] الحمد للَّه الذي {يُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ} [سورة الحج: 65]، فإن وقع من سريره فمات دخل الجنة".
حسن: رواه أبو يعلى في"مسنده" (1785 - تحقيق الأثري) عن إبراهيم، حدّثنا حماد، عن
حجّاج الصّواف، عن أبي الزّبير، عن جابر، فذكره.
وعنه ابن حبان في صحيحه (5533).
ورواه النسائي في"عمل اليوم والليلة" (854) من وجه آخر عن إبراهيم، به، مثله. ورواه أيضًا هو (853) من وجه آخر عن المغيرة بن مسلم، والحاكم (1/ 548) من طريق هشام صاحب الدّستوائيّ - كلاهما عن أبي الزّبير، به، نحوه. قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".
وقال الهيثمي في"المجمع" (10/ 120):"رواه أبو يعلى ورجاله رجال الصحيح غير إبراهيم بن الحجاج وهو ثقة".
وإسناده حسن من أجل أبي الزبير وهو محمد بن مسلم بن تدرس أحد أئمة الحديث، اعتمده مسلم، وروى له البخاري متابعة وهو ممن عُرِفَ بالتدليس، فإذا عُرِفَ تدليسه بإسناد آخر رُدَّ حديثه، وإلا فيُقبل إنْ كان لحديثه أصل، وهذا منه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কোনো ব্যক্তি তার বিছানায় আশ্রয় নেয় (ঘুমাতে যায়), তখন একজন ফেরেশতা ও একজন শয়তান দ্রুত তার দিকে ধাবিত হয়। ফেরেশতা বলে: কল্যাণের মাধ্যমে সমাপ্ত করো, আর শয়তান বলে: অকল্যাণের মাধ্যমে সমাপ্ত করো। অতএব, যদি সে আল্লাহকে স্মরণ করে তারপর ঘুমিয়ে পড়ে, তবে ফেরেশতা তাকে পাহারা দিতে রাত কাটায়। এরপর যখন সে ঘুম থেকে ওঠে, তখন ফেরেশতা বলে: কল্যাণের সাথে শুরু করো, আর শয়তান বলে: অকল্যাণের সাথে শুরু করো। অতঃপর যদি সে বলে: ‘আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী রাদ্দা ‘আলাইয়্যা নাফসী ওয়া লাম ইউমিতহা ফী মানামিহা। আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী {তিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীকে ধরে রাখেন যাতে তারা সরে না যায়} [সূরা ফাতির: ৪১]। আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী {তিনি আকাশকে ধরে রাখেন যাতে তাঁর অনুমতি ছাড়া পৃথিবীর ওপর পতিত না হয়} [সূরা হাজ্জ: ৬৫]’— অতঃপর (এই বলার পর) যদি সে তার বিছানা থেকে পড়ে গিয়ে মারা যায়, তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
579 - عن وعن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"قالت الملائكة: ربّ ذاك عبدك يريد أن يعمل سيئة -وهو أبصر به- فقال: ارقبوه. فإنّ عملها فاكتبوها له بمثلها، وإن تركها فاكتبوها له حسنة إنّما تركها من جرَّايَ".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (129) من طريق عبد الرزّاق، نا معمر، عن همام بن منبّه، قال: هذا ما حدَّثنا به أبو هريرة، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فذكر أحاديث منها هذا.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ফেরেশতারা বললেন, হে আমাদের রব! আপনার এই বান্দা একটি পাপ কাজ করতে ইচ্ছা করছে – অথচ তিনি (আল্লাহ) তার সম্পর্কে অধিক অবগত। তিনি (আল্লাহ) বললেন: তোমরা তাকে লক্ষ্য করো। যদি সে তা করে ফেলে, তবে তার জন্য ঠিক একটি পাপই লেখো। আর যদি সে তা (পাপ) ছেড়ে দেয়, তবে তার জন্য একটি নেকি লেখো। কারণ সে আমার ভয়েই তা ত্যাগ করেছে।
580 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"قال اللَّه عز وجل: إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة فلا تكتبوها عليه حتى يعملها، فإن عملها فاكتبوها بمثلها، وإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة، وإذا أراد أن يعمل حسنةً فلم يعملها فاكتبوها له حسنةً، فإن عملها فاكتبوها له بعشر أمثالها إلى سبعمائة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7501)، ومسلم في الإيمان (128) كلاهما من طريق أبي الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكر الحديث. واللّفظ للبخاريّ، وأما مسلم فلم يذكر"إلى سبعمائة".
وهذه الزيادة ثابتة في صحيح مسلم في روايات أبي هريرة الأخرى من غير هذا الطّريق.
وقوله:"فلا تكتبوها" الكلام الموجه إلى الملائكة.
وأمّا ما رُوي عن عمّار بن ياسر:"إنّ الملائكةَ لا تقرب جيفة الكافر المتضمخ بالزّعفران، والجنب". فهو ضعيف.
رواه أبو داود (4176) عن موسى بن إسماعيل، حدّثنا حمّاد (وهو ابن سلمة)، أخبرنا عطاء
الخراسانيّ، عن يحيى بن يعمر، عن عمار بن ياسر، قال: قدمت على أهلي ليلًا وقد تشقَّقتْ يداي، فخلَّفوني بزعفران، فغدوتُ على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فسلمتُ عليه فلم يردَّ عليَّ، ولم يرحِّب بي، وقال:"اذهبْ فاغسلْ هذا عنك". فذهبتُ فغسلْته، ثم جئتُ وقد بقي عليّ منه، وجئتُ فسلَّمتُ على النبيّ فلم يردّ عليّ ولم يُرحِّب بي وقال:"اذْهب فاغسلْ هذا عنك". فذهبتُ ثم غسّلته، ثم جئتُ فسلَّمتُ عليه، فردَّ عليَّ ورحَّب بي وقال:"إنّ الملائكة لا تحضر جنازة الكافر بخير، ولا المتضمِّخ بالزّعفران، ولا الجنب". وقال:"ورخص للجنب إذا نام أو أكل أو شرب أن يتوضّأ".
ورواه الترمذيّ (613) من طريق حماد بن سلمة مختصرًا وقال:"حسن صحيح". كذا قال! والصّواب أنه معلول كما قال أبو داود (225) بعد أن رواه من هذا الوجه:"بين يحيى بن يعمر وعمار بن ياسر في هذا الحديث رجل".
فالحديث منقطع، وقد قال غير واحد من أهل العلم أن يحيى بن يعمر لم يلقَ عمّارًا.
قال الدّارقطنيّ:"لم يلقَ عمّارًا، إلّا أنه صحيح الحديث عمّن لقيه".
قلت: وهو كما قال، فقد رواه الإمام أحمد (18890) من طريق عمر بن عطاء بن أبي الخوار، أنه سمع يحيى بن يعمر، يخبر عن رجل أخبره، عن عمار بن ياسر - زعم عمر أن يحيى قد سمَّى ذلك الرّجل ونسيه عمر. فذكر الحديث نحوه.
وهذا موصولٌ ولكن فيه رجل مجهول.
وكذلك لا يصح أيضًا ما رواه أبو داود (4180) من طريق الحسن بن أبي الحسن، عن عمار بن ياسر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاثة لا تقربهم الملائكة: جيفة الكافر، والمتضمّخ بالخلوق، والجنب إلّا أن يتوضّأ".
لأنّ الحسن بن أبي الحسن لم يسمع من عمّار بن ياسر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা'আলা বলেন: “যখন আমার বান্দা কোনো মন্দ কাজ করার ইচ্ছা করে, তখন সে যতক্ষণ না তা করে ফেলে, তোমরা তার বিরুদ্ধে তা লিখো না। যদি সে তা করে ফেলে, তবে তার জন্য তার অনুরূপ (একটি পাপ) লিখো। আর যদি সে তা আমার (সন্তুষ্টির) কারণে ত্যাগ করে, তবে তার জন্য একটি নেকি লিখে দাও। আর যখন সে কোনো ভালো কাজ করার ইচ্ছা করে কিন্তু তা না করে, তবুও তার জন্য একটি নেকি লিখে দাও। আর যদি সে তা করে, তবে তার জন্য দশগুণ থেকে সাতশো গুণ পর্যন্ত লিখে দাও।”
581 - عن أبي بن كعب، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لما توفي آدم غسلتْه الملائكةُ بالماء وترًا، وألْحدوا له، وقالوا: هذه سنّة آدم في ولده".
حسن: رواه الحاكم (2/ 545) عن الحسين بن الحسن بن أيوب، ثنا أبو حاتم الرّازيّ، ثنا موسى بن إسماعيل، ثنا حمّاد بن سلمة، عن ثابت البنانيّ، عن الحسن، عن عُتي بن ضمرة، عن أبي بن كعب، فذكره.
قال الحاكم:"صحيح الإسناد".
وعُتَيٌّ -بضم أوله، تصغير- مختلف فيه، فقال ابن سعد: كان ثقة قليل الحديث. وقال العجليّ: روى عنه الحسن ستة أحاديث، ولم يرو عنه غيره. وقال عنه: بصري ثقة. وذكره ابن
حبان في الثقات، ولكن قال ابن المديني: هو مجهول سمع من أبي بن كعب لا نحفظها إلا من طريق الحسن، وحديثه يُشبه حديث أهل الصّدق، وإن كان لا يُعرف.
قلت: فمثله يحسّن حديثه فإنّه لا ينزل عن درجة"صدوق". بل وقد جعله الحافظ في درجة"ثقة".
ورواه الطبرانيّ في الأوسط من طريق روح بن أسلم، ثنا حمّاد بن سلمة، به، قال الطّبرانيّ:"لم يرو عن حماد إلّا روح".
قلت: وهو ليس كما قال، بل رواه أيضًا موسى بن إسماعيل عند الحاكم كما رأيتَ.
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আদম (আঃ) ইন্তিকাল করলেন, তখন ফেরেশতারা বেজোড় সংখ্যায় পানি দিয়ে তাঁকে গোসল করালেন, এবং তাঁর জন্য 'আলহাদ' (পার্শ্ব-দেয়ালবিশিষ্ট) কবর খনন করলেন, আর বললেন: এটিই আদম (আঃ)-এর তাঁর সন্তানদের জন্য সুন্নাহ (পদ্ধতি)।"
582 - عن عبد اللَّه بن الزبير قال: كان حنظلة بن أبي عامر الغسيل التقى هو وأبو سفيان بن حرب. فلما استعلى حنظلة رآه شداد بن الأسود. وكان يقال له: ابن شعوب. فعلاه شداد بالسيف حتى قتله وقد كاد يقتل أبا سفيان. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن صاحبكم حنظلة لتغسله الملائكة فسلوا صاحبته" فقالت: خرج وهو جنب لما سمع الهائعة. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لذلك غسلتْه الملائكة".
حسن: رواه محمد بن اسحاق قال: حدثني يحيى بن عباد بن عبد اللَّه (ابن الزبير بن عوام) عن أبيه، عن جده قال (فذكره).
ومن هذا الطريق رواه ابن حبان (7025)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (2/ 853)، والحاكم (3/ 204 - 205) وقال:"صحيح على شرط مسلم".
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
وحنظلة هو ابن أبي عامر الراهب الأوسي. كان أبوه في الجاهلية يعرف بالراهب، وكان يذكر البعث ودين الحنفية، فلما بُعث النبي صلى الله عليه وسلم عانده وحسده، وخرج عن المدينة، وشهد مع قريش وقعة أحد، ثم رجع مع قريش إلى مكة، ثم خرج إلى الروم فمات بها، وأسلم ابنه حنظلة، وحسن إسلامه، واستشهد بأحد. روى ابن شاهين بإسناد حسن إلى هشام بن عروة، عن أبيه قال: استأذن حنظلة بن أبي عامر وعبد اللَّه ابن أبي سلول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في قتل أبويهما، فنهاهما عن ذلك. انظر"الإصابة".
وأمّا ما رُوي عن ابن عباس، قال:"لما أصيب حمزة بن عبد المطلب، وحنظلة بن الرّاهب وهما جنبان، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رأيتُ الملائكةَ تغسلهما".
رواه الطبرانيّ في"الكبير" (12094) عن محمد بن عثمان بن أبي شيبة، حدثني عمّي القاسم، ثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، ثنا شريك، عن حجّاج، عن الحكم، عن مقْسم، عن ابن عباس، فذكره.
وفيه رجال لم أعرفهم وشريك سيء الحفظ وزاد في المتن"حمزة بن عبد المطلب" إلّا أنّ الهيثميّ حسّنه في"مجمع الزوائد" (3/ 23).
আব্দুল্লাহ ইবন আয-যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হানযালা ইবন আবী আমির আল-গাসীল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আবূ সুফিয়ান ইবন হারব-এর সাক্ষাৎ ঘটে। যখন হানযালা তার ওপর চেপে বসলেন, তখন শাদ্দাদ ইবনুল আসওয়াদ (যাকে ইবনু শু‘ঊব বলা হতো) তাকে দেখলেন। অতঃপর শাদ্দাদ তাকে তরবারির দ্বারা আঘাত করলেন এবং হত্যা করে ফেললেন, অথচ হানযালা আবূ সুফিয়ানকে হত্যা করার কাছাকাছি পৌঁছে গিয়েছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় তোমাদের সাথী হানযালাকে ফেরেশতারা গোসল দিচ্ছেন। তোমরা তার স্ত্রীর কাছে জিজ্ঞেস করো।" তখন তিনি (হানযালার স্ত্রী) বললেন: যখন তিনি যুদ্ধের ভয়াবহ আহ্বান শুনলেন, তখন তিনি অপবিত্র (জানাবাত) অবস্থায়ই বেরিয়ে গেলেন। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ কারণেই ফেরেশতারা তাকে গোসল দিয়েছেন।"
583 - عن أبي هريرة، قال: قال أبو جهل: هلْ يُعَفِّرُ محمدٌ وجهه بين أظهركم؟ قال: فقيل: نعم. فقال: واللاتِ والعُزّى لئنْ رأيتُه يفعلُ ذلك لأطأنَّ على رقبته أو لأُعفِّرنَّ وجهه في التّراب. قال: فأتى رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يصلي. زعم ليطأ على رقبته. قال: فما فجِئَهُم منه إلا وهو ينكص على عَقبيه ويتّقي بيديه. قال: فقيل له: مالك؟ فقال: إنّ بيني وبينه لخندقًا من نار، وهولًا وأجنحةً. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لو دنا مِنِّي لاخْتطفتْه الملائكةُ عُضْوًا عضْوًا".
صحيح: رواه مسلم في صفة القيامة والجنة والنار (2797) من طرق عن المعتمر، عن أبيه، حدّثني نُعيم بن أبي هند، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ জাহল বলল: মুহাম্মাদ কি তোমাদের সামনে তার মুখ ধুলোয় মলিন করে? (অর্থাৎ সিজদা করে?) বর্ণনাকারী বলেন: তখন বলা হলো: হ্যাঁ। তখন সে বলল: লাত ও উযযার শপথ! যদি আমি তাকে এমনটি করতে দেখি, তবে অবশ্যই আমি তার ঘাড়ের উপর পা রাখব, অথবা তার মুখ ধুলোয় মলিন করে দেব। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলো যখন তিনি সলাত আদায় করছিলেন। সে ধারণা করেছিল যে, সে তাঁর ঘাড়ে পা রাখবে। বর্ণনাকারী বলেন: কিন্তু হঠাৎ লোকেরা দেখল যে, সে তার দু’পায়ের গোড়ালির উপর ভর করে পেছনের দিকে সরে যাচ্ছে এবং হাত দিয়ে কিছু প্রতিরোধ করছে। বর্ণনাকারী বলেন: তাকে বলা হলো: তোমার কী হয়েছে? তখন সে বলল: আমার ও তাঁর মাঝে আগুন দ্বারা তৈরি এক পরিখা, ভয়ানক কিছু এবং বহু ডানা (ফেরেশতা) রয়েছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি সে আমার নিকটবর্তী হতো, তবে ফেরেশতারা তাকে টুকরো টুকরো করে ছিনিয়ে নিত।"
584 - عن جابر بن عبد اللَّه، قال:"جيء بأبي يوم أحد قد مُثِّل به، حتّى وُضع بين يدي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وقد سُجِّيَ ثوبًا. فذهبتُ أريدُ أن أكشف عنه، فنهاني قومي، ثم ذهبتُ أكشف عنه فنهاني قومي. فأمر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فرُفع، فسمع صوت صائحة فقال:"من هذه؟". فقال: ابنة عمرو أو أخت عمرو. قال:"فلِمَ تبكي؟ أو لا تبكي، فما زالتِ الملائكةُ تظلُّه بأجنحتِها حتى رُفع".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجنائز (1293)، وفي الجهاد والسير (2816)، ومسلم في الفضائل (2471) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، قال: سمعتُ ابن المنكدر يقول: سمعتُ جابر بن عبد اللَّه يقول (فذكره)، ولفظهما سواء.
وفي رواية شعبة، عن محمد بن المنكدر:"لما قُتل أبي جعلتُ أكشف الثَّوب عن وجهه أبكي، وينهوني عنه، والنبيُّ صلى الله عليه وسلم لا ينهاني، فجعلتْ عمّتي فاطمة تبكي، فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم، فذكر مثله. رواه البخاري (1244)، ومسلم (130).
فسمَّى أن الباكية هي فاطمة، وهي بنت عمرو كما نسبها مسلم، ووالد جابر اسمه عبد اللَّه بن عمرو بن حرام، فتكون فاطمة أخت عبد اللَّه، وعمّة جابر.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতাকে উহুদের যুদ্ধের দিন আনা হয়েছিল, যার অঙ্গহানি করা হয়েছিল, এমনকি তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে রাখা হলো এবং একটি কাপড় দিয়ে ঢেকে দেওয়া হলো। আমি তাঁর উপর থেকে কাপড় সরিয়ে মুখ দেখতে চাইলাম, কিন্তু আমার লোকেরা আমাকে নিষেধ করল। এরপর আমি আবার তা সরাতে চাইলাম, তবুও আমার লোকেরা আমাকে নিষেধ করল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আদেশ দিলেন, ফলে তাঁকে উঠিয়ে নেওয়া হলো। তখন তিনি ক্রন্দনকারিণীর শব্দ শুনতে পেলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "এ কে?" সাহাবী বললেন: সে হচ্ছে আমর-এর কন্যা অথবা আমর-এর বোন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে কেন কাঁদছে? অথবা (তিনি বললেন,) সে যেন না কাঁদে। কেননা ফেরেশতারা তাদের ডানা দিয়ে তাকে ছায়া দিচ্ছিল যতক্ষণ না তাকে উঠিয়ে নেওয়া হলো।"
585 - عن النّواس بن سمعان قال: ذكر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الدّجال ذات غداة في حديث طويل وجاء فيه:"فبينما هو كذلك إذ بعث اللَّه المسيحَ ابن مريم، فينزل عند المنارة البيضاء شرقي دمشق بين مَهْرودتين واضعًا كفّيه على أجنحة ملكين إذا طَأْطَأَ رأسه
قطر، وإذا رفعه تحدّر منه جُمان كاللّؤلؤ. . .".
صحيح: رواه مسلم في كتاب الفتن وأشراط الساعة (2137) من طرق عن الوليد بن مسلم، حدثني عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، حدثني يحيى بن جابر الطّائيّ قاضي حمص، حدّثني عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه جبير بن نفير الحضرميّ، أنه سمع النّواس بن سمعان الكلابي، فذكر الحديث بطوله، وسيأتي في موضعه كاملًا.
নুওয়াস ইবনু সাম‘আন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক সকালে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাজ্জাল সম্পর্কে এক দীর্ঘ আলোচনা করেন। সেখানে যা এসেছে: যখন সে (দাজ্জাল) এই অবস্থায় থাকবে, আল্লাহ তখন মাসীহ্ ইবনু মারইয়ামকে প্রেরণ করবেন। তিনি দামেশকের পূর্ব দিকে অবস্থিত সাদা মিনারের নিকট দুটি হালকা হলুদ পোশাক পরিহিত অবস্থায় অবতরণ করবেন এবং তাঁর দু’হাত দু’জন ফেরেশতার ডানার উপর রাখা থাকবে। তিনি যখন মাথা নিচু করবেন, তখন তা থেকে ফোঁটা ফোঁটা পানি পড়বে, আর যখন মাথা তুলবেন, তখন মুক্তার দানার মতো ঝকমকে বস্তুসমূহ তাঁর শরীর থেকে গড়িয়ে পড়বে।
586 - عن أبي سعيد الخدريّ قال:"إنّ أناسًا في زمن النبيّ صلى الله عليه وسلم قالوا: يا رسول اللَّه، هل نرى ربّنا يوم القيامة؟". فذكر الحديث وجاء فيه:"فيشفع النّبيون والملائكة والمؤمنون، فيقول الجبّار: بقيت شفاعتي. . .". فذكر الحديث.
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7439)، ومسلم في الإيمان (183) كلاهما من طريق عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدريّ في حديث طويل في حديث الشّفاعة.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যামানায় কিছু লোক বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কি কিয়ামতের দিন আমাদের রবকে দেখতে পাব? অতঃপর তিনি (আবূ সাঈদ) সম্পূর্ণ হাদীসটি উল্লেখ করলেন। তাতে এ কথা ছিল যে: তখন নবীগণ, ফিরিশতাগণ এবং মুমিনগণ সুপারিশ করবেন। অতঃপর জাব্বার (মহাপরাক্রমশালী আল্লাহ) বলবেন: আমার সুপারিশ অবশিষ্ট রয়েছে...। অতঃপর তিনি (আবূ সাঈদ) অবশিষ্ট হাদীসটি বর্ণনা করলেন।
587 - عن أنس، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم جاء إلى سعد بن عبادة، فجاء بخبز وزيت، فأكل، ثم قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"أفطر عندكم الصّائمون، وأكل طعامكم الأبرار، وصلَّتْ عليكم الملائكة".
صحيح: رواه أبو داود (3854) عن مخلد بن خالد، حدّثنا عبد الرّزاق، أخبرنا معمر، عن ثابت، عن أنس، فذكره.
وهو في"مصنف عبد الرّزاق" (7907) وعنه رواه الإمام أحمد (12406) مع زيادة قصة وتردّد ثابت عن أنس أو غيره. قال: إنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم استأذن على سعد بن عُبادة فقال:"السّلام عليكم ورحمة اللَّه" فقال سعد: وعليك السّلام ورحمة اللَّه، ولم يُسمِع النبي صلى الله عليه وسلم حتّى سلَّم عليه ثلاثًا، وردَّ عليه سعد ثلاثًا، ولم يُسمعوه، فرجع النبيُّ صلى الله عليه وسلم، وأتبعه سعد، فقال: يا رسول اللَّه بأبي أنت وأمي، ما سلّمت تسليمةً إلّا هي بأُذني. ولقد رددتُ عليك ولم أُسمعكَ، أحببتُ أن أستكثر من سلامِك ومن البركة، ثم أدخله البيتَ فقرّب له زبيبًا، فأكل نبيُّ اللَّه صلى الله عليه وسلم فلما فرغ قال: (فذكر الدّعاء).
وتابعه جعفر بن سليمان، فرواه عن ثابت، عن أنس بدون تردّد.
ومن طريقه رواه البيهقيّ (7/ 287) نحو حديث عبد الرّزاق.
وللحديث أسانيد أخرى، وهذا أصحّها وقد صحّحه النّووي في الأذكار.
وأمّا ما رُوي عن عبد اللَّه بن الزبير أنه قال:"أفطر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عند سعد فقال:"أفطر عندكم الصّائمون، وأكل طعامكم الأبرار، وصلّتْ عليكم الملائكة". فهو ضعيف.
رواه ابن ماجه (1747) عن هشام بن عمّار، قال: حدّثنا سعيد بن يحيى اللّخمي، قال: حدّثنا محمد بن عمرو، عن مصعب بن ثابت، عن عبد اللَّه بن الزبير. وأخرجه ابن حبان في صحيحه (5296) عن الحسين بن إدريس الأنصاريّ، عن هشام بن عمّار، به، مثله.
وإسناده ضعيف لأجل مصعب بن ثابت وهو: ابن عبد اللَّه بن الزبير بن العوّام الأسديّ فقد ضعّفه أحمد وابن معين وابن سعد والدّارقطنيّ. وقال أبو حاتم: صدوق كثير الغلط ليس بالقوي.
قلت: فلعلّه وهم فجعل الحديث من مسند جدّه عبد اللَّه بن الزبير، وإنّما هو من مسند أنس بن مالك. وبه ضعّفه أيضًا البوصيريّ في زوائد ابن ماجه.
وقال ابن حبان في المجروحين:"منكر الحديث، ممن ينفرد بالمناكير عن المشاهير، فلما كثر ذلك منه استحقّ مجانبة حديثه".
وأورده في"الثقات" (7/ 478) وقال:"وقد أدخلته في الضعفاء، وهو ممن استخرتُ اللَّه فيه". انتهى.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সা’দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। তিনি (সা'দ) রুটি ও তেল নিয়ে এলেন। তিনি (নবী) খেলেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কাছে যেন রোজাদারগণ ইফতার করে, তোমাদের খাদ্য যেন নেককার লোকেরা খায় এবং ফেরেশতাগণ যেন তোমাদের জন্য (কল্যাণের) দু'আ করে।"
