আল-জামি` আল-কামিল
601 - عن عمر، قال:"بينما نحن عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذات يوم إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثّياب، شديد سواد الشّعر، لا يُرى عليه أثر السَّفر، ولا يعرفه منا أحد". فذكر الحديث، وفيه: قال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"يا عمر، أتدري من السّائل؟". قلت: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"فإنّه جبريل أتاكم يعلّمكم دينكم".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (8) من طرق عن يحيى بن يعمر، عن ابن عمر، عن عمر بن الخطاب، فذكر الحديث بطوله. انظر: أوائل كتاب الإيمان.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বসে ছিলাম, হঠাৎ আমাদের সামনে একজন লোক আগমন করলেন, যার পরিধেয় বস্ত্র ছিল ধবধবে সাদা এবং মাথার চুল ছিল ভীষণ কালো। তার মধ্যে সফরের কোনো চিহ্ন দেখা যাচ্ছিল না, আবার আমাদের মধ্যে কেউ তাকে চিনতও না। ... (দীর্ঘ হাদীসটির কথা উল্লেখ করা হলো, যার শেষে) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে উমর! তুমি কি জানো প্রশ্নকারী কে?" আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তিনি জিবরীল, তিনি তোমাদের কাছে এসেছিলেন তোমাদের দ্বীন শিক্ষা দেওয়ার জন্য।"
602 - عن أنس:"أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أتاه جبريل وهو يلعب مع الغلمان، فأخذه فصرعه فشقّ عن قلبه، فاستخرج القلب". الحديث.
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (162: 261) عن شيان بن فروخ، حدّثنا حماد بن سلمة، حدّثنا ثابت البنانيّ، عن أنس بن مالك، فذكر الحديث في قصة الإسراء والمعراج.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট জিবরীল (আঃ) এলেন যখন তিনি বালকদের সাথে খেলা করছিলেন। জিবরীল (আঃ) তাঁকে ধরলেন, ভূ-পতিত করলেন, অতঃপর তাঁর কলব (হৃদয়) বিদীর্ণ করে তা বের করে নিলেন। (এই হাদীসটি ইসরা ও মি'রাজের ঘটনার মধ্যে বর্ণিত হয়েছে)।
603 - عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن عمر مرّ بحسّان وهو يُنشد الشّعر في المسجد، فلحظ إليه فقال: قد كنتُ أُنْشد، وفيه من هو خير منك، ثم التفتَ إلى أبي هريرة، فقال: أنشدك اللَّه أسمعتَ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"أجبْ عنّي، اللَّهمَّ أيّده بروح القدس".؟ قال: اللهمّ نعم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3212)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2485) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الزهريّ، عن سعيد بن المسيب، فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاريّ نحوه.
وفي رواية عند البخاريّ (453) من طريق شعيب، عن الزّهريّ، قال: أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، أنه سمع حسّان بن ثابت الأنصاريّ يستشهد أبا هريرة:"أَنْشُدُكَ اللَّه، هل سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول". فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন মসজিদে কবিতা আবৃত্তি করছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দিকে তীব্র দৃষ্টিতে তাকালেন। হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি কবিতা আবৃত্তি করতাম, অথচ এই মসজিদে আপনার চেয়েও উত্তম ব্যক্তি উপস্থিত ছিলেন। এরপর তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ফিরে বললেন: আমি আপনাকে আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করছি, আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন: “আমার পক্ষ থেকে উত্তর দাও। হে আল্লাহ! তুমি তাকে রূহুল কুদুস (পবিত্র আত্মা) দ্বারা সাহায্য করো?” আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম, হ্যাঁ।
604 - عن عائشة، أنّ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم كان يقول في ركوعه وسجوده:"سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ ربُّ الملائكة والرّوح".
صحيح: رواه مسلم في الصّلاة (487) من طرق عن قتادة، عن مطرف بن عبد اللَّه بن الشّخير، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর রুকু ও সিজদায় বলতেন: "সুববূহুন কুদ্দূসুন রাব্বুল মালাইকাতি ওয়ার-রূহ।"
605 - عن البراء بن عازب قال: سمعتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول لحسّان بن ثابت:"اهْجُهُم -أو هاجمهم- وجبريل معك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3212)، ومسلم في فضائل الصحابة (2486) كلاهما من حديث شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في"المغازي" (414) من طريق الشّيبانيّ، عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، جاء فيه: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يوم قريظة لحسان بن ثابت:"اهجُم المشركين فإنّ جبريل معك".
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাসসান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: "তাদের নিন্দা করো – অথবা তাদের আক্রমণ করো – আর জিবরীল তোমার সঙ্গে আছেন।"
606 - عن ابن عباس، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لجبريل:"ألا تزورنا أكثر مما تزورنا؟
قال: فنزلت: {وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا} [سورة مريم: 64].
صحيح: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3218) من طرق عن عمر بن ذرّ، عن أبيه، عن سعيد ابن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
وأبو عمر هو: ذرّ بن عبد اللَّه بن زرارة الهمدانيّ المرْهبيّ.
وفي رواية قال:"هذا كان الجوابَ لمحمد صلى الله عليه وسلم" (7455).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরীলকে বললেন: "আপনি কি আমাদেরকে যতবার দেখা দেন, তার চেয়ে বেশি দেখা দেন না?" তিনি বললেন: তখন (এই আয়াতটি) নাযিল হল: "আর আমরা আপনার রবের নির্দেশ ছাড়া অবতীর্ণ হই না। আমাদের সামনে ও আমাদের পেছনে যা কিছু আছে তা তাঁরই।" (সূরা মারয়াম: ৬৪)।
607 - عن ابن شهاب، أن عمر بن عبد العزيز أخرَّ الصلاة يومًا، فدخل عليه عروة بن الزبير، فأخبره أن المغيرة بن شعبة أخر الصلاة يومًا وهو بالكوفة، فدخل عليه أبو مسعود الأنصاري فقال: ما هذا يا مغيرة أليس قد علمت أن جبريل نزل فصلَّى، فصلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. ثم صلَّى، فصلَّى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. ثم صلّى، فصلَّى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. ثم صلّى، فصلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. ثم صلَّى فصلَّى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ثم قال"بهذا أمرتُ".
فقال عمر بن عبد العزيز: اعلَمْ ما تُحدِّثُ به يا عروةُ، أو إنّ جبريل هو الذي أقام لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وقت الصلاة؟ قال عروة: كذلك كان بشير بن أبي مسعود الأنصاري يُحدث عن أبيه.
متفق عليه: رواه مالك في وقوت الصلاة (1) عن ابن شهاب، به، مثله.
ورواه البخاري في مواقيت الصّلاة (521) عن عبد اللَّه بن يوسف، ومسلم في المساجد (610: 167) عن يحيى بن يحيى التميميّ، كلاهما عن مالك، به، مثله.
আবূ মাসউদ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, একদা উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) সালাত আদায়ে বিলম্ব করলেন। তখন উরওয়াহ ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর নিকট প্রবেশ করে তাঁকে জানালেন যে, যখন মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কূফায় ছিলেন, তখন তিনিও একদিন সালাত আদায়ে বিলম্ব করেছিলেন। তখন আবূ মাসউদ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে প্রবেশ করে বললেন: হে মুগীরাহ! একি করছেন? আপনি কি জানেন না যে জিবরীল (আঃ) অবতরণ করে সালাত আদায় করলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি সালাত আদায় করলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি সালাত আদায় করলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি সালাত আদায় করলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি সালাত আদায় করলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সালাত আদায় করলেন। অতঃপর (জিবরীল) বললেন, “আমি এভাবেই আদিষ্ট হয়েছি।”
তখন উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: হে উরওয়াহ! আপনি যা বর্ণনা করছেন সে সম্পর্কে নিশ্চিত হোন। জিবরীল (আঃ)-ই কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য সালাতের সময় নির্ধারণ করে দিয়েছিলেন? উরওয়াহ বললেন: আবূ মাসউদ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পুত্র বাশীর তাঁর পিতার সূত্রে এমনই বর্ণনা করতেন।
608 - عن ابن عباس، قال:"كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أجود النّاس، وكان أجودَ ما يكون في رمضان حين يلقاه جبريل، وكان جبريل يلقاه كلّ ليلة من رمضان فيدارسه القرآن؛ فإنّ رسولّ اللَّه صلى الله عليه وسلم حين يلقاه جبريل أجودُ بالخير من الرّيح المرسلة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الوحي (6)، ومسلمٌ في الفضائل (2308) كلاهما من طريق الزّهريّ، قال: أخبرني عبيد اللَّه بن عبد اللَّه، عن ابن عباس، فذكر الحديث، واللّفظ للبخاريّ.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বেশি দানশীল। আর তিনি সবচেয়ে বেশি দানশীল হতেন রমজান মাসে, যখন জিবরীল (আঃ) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করতেন। রমজানের প্রতি রাতে জিবরীল (আঃ) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করতেন এবং তাঁর সাথে কুরআন পাঠের (পর্যালোচনা) করতেন। জিবরীল (আঃ)-এর সাথে যখন তাঁর সাক্ষাৎ হতো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কল্যাণের (দানের) ক্ষেত্রে মুক্ত বায়ুর চেয়েও অধিক দাতা হয়ে যেতেন।
609 - عن عائشة، قالت:"أقبلت فاطمةُ تمشي كأنّ مشيتها مشي النبيّ صلى الله عليه وسلم فقال: النّبيُّ صلى الله عليه وسلم:"مرحبًا بابنتي". ثم أجلسها عن يمينه أو عن شماله، ثم أسرَّ إليها
حديثًا، فبكتْ، فقلت لها: لِم تبكين؟ ثم أسرَّ إليها حديثًا فضحكتْ. فقلت: ما رأيتُ كاليوم فرحًا أقرب من حُزنٍ. فسألتها عمّا قال؟ فقالت: ما كنتُ لأفشي سرَّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتّى قبض النّبيُّ صلى الله عليه وسلم فسألتُها؟ فقالت: أسرَّ إليَّ:"إنّ جبريل كان يعارضني القرآن كلَّ سنة مرّة، وإنّه عارضني العام مرّتين ولا أُراه إلا حضر أجلي وإنّك أوّلُ أهل بيتي لِحاقًا بي". فبكيتُ. فقال:"أما ترضين أن تكوني سيدةَ نساء أهل الجنّة أو نساء المؤمنين؟" فضحكتُ لذلك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في علامات النّبوة (3623)، ومسلم في فضائل الصحابة (2450) كلاهما من حديث فراس، عن عامر، عن مسروق، عن عائشة، فذكرتْه.
وفي رواية: أنّها ضحكتْ عندما سارَّها النبيّ صلى الله عليه وسلم بقوله:"أنتِ أوّلُ من يتبعه من أهل بيتي".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ফাতিমা হেঁটে আসলেন। মনে হচ্ছিল তাঁর হাঁটা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাঁটার মতোই। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার কন্যাকে স্বাগতম।" অতঃপর তিনি তাকে তাঁর ডান পাশে অথবা বাম পাশে বসালেন। এরপর তিনি তার কাছে চুপিচুপি কিছু বললেন, তখন সে কেঁদে ফেলল। আমি তাকে বললাম: তুমি কাঁদছো কেন? অতঃপর তিনি আবার চুপিচুপি কিছু বললেন, তখন সে হেসে উঠল। আমি বললাম: আজকের দিনের মতো আনন্দের এত কাছাকাছি দুঃখ আমি আর দেখিনি।
এরপর আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম, তিনি (নবী) কী বলেছিলেন? সে বলল: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপনীয়তা প্রকাশ করতে পারি না। অবশেষে যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওফাত হলো, তখন আমি তাকে আবার জিজ্ঞেস করলাম। সে বলল: তিনি চুপিচুপি আমাকে বলেছিলেন: "প্রতি বছর জিবরীল আমার সাথে একবার কুরআন পুনরালোচনা করতেন, কিন্তু এই বছর তিনি দুইবার পুনরালোচনা করেছেন। আমার মনে হচ্ছে আমার মৃত্যুর সময় এসে গেছে। আর আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) মধ্যে তুমিই প্রথম আমার সাথে মিলিত হবে।" শুনে আমি কেঁদেছিলাম। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তুমি জান্নাতের নারীদের অথবা মুমিনদের নারীদের নেত্রী হবে?" তখন আমি সে কারণে হেসেছিলাম।
অপর এক বর্ণনায় এসেছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন চুপিচুপি তাকে বললেন: "আমার আহলে বাইতের মধ্যে তুমিই প্রথম যে আমার অনুগামী হবে," তখন তিনি হেসেছিলেন।
610 - عن أبي هريرة، قال:"كان (جبريل) يعرض على النبيّ صلى الله عليه وسلم القرآن كلّ عام مرّة، فعرض عليه مرتين في العام الذي قُبض".
صحيح: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (4998) عن خالد بن يزيد، حدّثنا أبو بكر، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জিবরীল (আঃ) প্রতি বছর একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কুরআন পেশ (পুনরাবৃত্তি) করতেন, কিন্তু যে বছর তিনি (নবী) ইন্তিকাল করেন, সে বছর তিনি তাঁর নিকট দু'বার তা পেশ করেছিলেন।
611 - عن ابن عباس، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"أقْرأني جبريل على حرفٍ، فراجعْته فلم أزل أستزيده ويزيدني حتى انتهى إلى سبعة أحرف".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3219)، وفي فضائل القرآن (4991)، ومسلم في صلاة المسافرين (819) كلاهما من حديث ابن شهاب الزّهريّ، قال: حدثني عبيد اللَّه بن عبد اللَّه ابن عتبة، أن ابن عباس حدّثه، فذكر الحديث ولفظهما سواء.
قال مسلم: قال ابن شهاب: بلغني أن تلك السبعة الأحرف إنما هي في الأمر الذي يكون واحدًا لا يختلف في حلال ولا حرام.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জিবরীল (আঃ) আমাকে এক হার্ফে (পঠন রীতিতে) কুরআন পাঠ করিয়েছিলেন। আমি তার কাছে পুনরাবৃত্তি করি। অতঃপর আমি তার কাছে আরও বৃদ্ধির জন্য আবেদন করতে থাকি এবং তিনিও আমার জন্য বৃদ্ধি করতে থাকেন, অবশেষে তা সাত হার্ফে (রীতিতে) গিয়ে পৌঁছায়।
(ইমাম) মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আমার কাছে এ কথা পৌঁছেছে যে, ঐ সাত হার্ফ এমন বিষয়ে যা একই থাকবে, হালাল বা হারামের ক্ষেত্রে তাতে কোনো ভিন্নতা হবে না।
612 - عن أنس، قال:"سمع عبد اللَّه بن سلام بقدوم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو في أرضٍ يخْترف فأتى النَّبي صلى الله عليه وسلم فقال:"إنّي سائلُك عن ثلاث لا يعلمهُنّ إلّا نَبيٌّ: فما أوّل أشراط السّاعة؟ وما أوّل طعام أهل الجنة؟ وما ينزع الولد إلى أبيه أو إلى أمه؟ قال: أخبرني بِهنّ جبريل آنفا. قال جبريل؟ ! قال: نعم. قال: ذاك عدو اليهود من الملائكة فقرأ هذه الآية {مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ} [سورة البقرة: 97].
أمّا أوّل أشراط السّاعة فنار تحشر الناس من المشرق إلى المغرب. وأمّا أوّل طعام أهل الجنّة فزيادة كبد حوتٍ، وإذا سبق ماءُ الرّجل ماء المرأة نزع الولد، وإذا سبق ماءُ المرأة نزعت". قال: أشهدُ أن لا إله إلا اللَّه، وأشهد أنّك رسول اللَّه. يا رسول اللَّه، إنّ اليهود قومٌ بُهْتٌ وإنّهم إن يعلموا بإسلامي قبل أن تسألهم يبهتوني. فجاءت اليهودُ فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"أيُّ رجل عبد اللَّه فيكم؟ قالوا: خيرنا وابن خيرنا، وسيّدنا وابن سيدنا. قال:"أرأيتُمْ إنْ أسلم عبد اللَّه بن سلام؟". فقالوا: أعاذه اللَّه من ذلك. فخرج عبد اللَّه، فقال: أشهد أن لا إله إلا اللَّه، وأنّ محمّدًا رسول اللَّه. فقالوا: شرّنا وابن شرنا وانتقصوه. قال: فهذا الذي كنتُ أخاف يا رسول اللَّه".
صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4480) عن عبد اللَّه بن منير، سمع عبد اللَّه بن بكر، حدّثنا حميد، عن أنس، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবদুল্লাহ ইবনু সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন জমিতে খেজুর কাটছিলেন, তখন তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মদিনায় আগমনের খবর শুনতে পেলেন। অতঃপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: আমি আপনাকে তিনটি বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞেস করব যা কেবল নবীই জানেন: কিয়ামতের প্রথম নিদর্শন কী? জান্নাতবাসীদের প্রথম খাবার কী হবে? এবং কী কারণে সন্তান তার বাবা বা মায়ের অনুরূপ হয়?
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এইমাত্র জিবরীল আমাকে এসব সম্পর্কে জানিয়ে গেলেন। [আবদুল্লাহ ইবনু সালাম] বললেন: জিবরীল?! তিনি বললেন: হ্যাঁ। [আবদুল্লাহ ইবনু সালাম] বললেন: তিনি তো ফেরেশতাদের মধ্যে ইয়াহুদিদের শত্রু। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "যে কেউ জিবরীলের শত্রু হবে, [সে জেনে রাখুক] নিশ্চয়ই তিনি আল্লাহর নির্দেশে এই কুরআন আপনার হৃদয়ে নাযিল করেছেন।" (সূরাহ বাকারা: ৯৭)।
তিনি বললেন: কিয়ামতের প্রথম নিদর্শন হলো, একটি আগুন যা মানুষকে পূর্ব থেকে পশ্চিম দিকে হাশরের মাঠে তাড়িয়ে নিয়ে যাবে। আর জান্নাতবাসীদের প্রথম খাবার হলো মাছের কলিজার অতিরিক্ত অংশ (জিয়াদাতু কাবদি হূত)। আর যখন পুরুষের বীর্য নারীর বীর্যকে অতিক্রম করে যায়, তখন সন্তান পুরুষের অনুরূপ হয়, আর যখন নারীর বীর্য অতিক্রম করে যায়, তখন সন্তান নারীর অনুরূপ হয়।
[আবদুল্লাহ ইবনু সালাম] বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি আল্লাহর রাসূল। হে আল্লাহর রাসূল! ইয়াহুদিরা হলো অপবাদ আরোপকারী জাতি। আপনি তাদের জিজ্ঞাসা করার আগে যদি তারা আমার ইসলাম গ্রহণের কথা জানতে পারে, তবে তারা আমার উপর অপবাদ দেবে।
অতঃপর ইয়াহুদিরা এল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: তোমাদের মধ্যে আবদুল্লাহ ইবনু সালাম কেমন ব্যক্তি? তারা বলল: আমাদের মধ্যে সবচেয়ে ভালো এবং আমাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠজনের সন্তান; আমাদের নেতা এবং আমাদের নেতার সন্তান। তিনি বললেন: আচ্ছা, তোমরা কি মনে করো, যদি আবদুল্লাহ ইবনু সালাম ইসলাম গ্রহণ করে? তারা বলল: আল্লাহ তাকে তা থেকে রক্ষা করুন (বাঁচান)।
তখন আবদুল্লাহ (তাদের সামনে) বেরিয়ে এলেন এবং বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল। তখন তারা বলল: সে আমাদের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ এবং সবচেয়ে খারাপের সন্তান। এরপর তারা তার বিরুদ্ধে সমালোচনা শুরু করল। [আবদুল্লাহ ইবনু সালাম] বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! এটাই সেই জিনিস যা আমি ভয় করছিলাম।
613 - عن عبد اللَّه بن عباس:"حضرتْ عصابةٌ من اليهود نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم يومًا فقالوا: يا أبا القاسم، حدِّثْنا عن خلال نسألُكَ عنهن لا يعلمهنّ إلَّا نبيٌّ قال:"سَلُوني عمّا شِئْتُم، ولكنِ اجعلوا لي ذمّة اللَّه وما أخذ يعقوب عليه السلام على بنيه لئن حدّثتكم شيئًا فعرفتموه لتتابعني على الإسلام". قالوا فذلك لك. قال:"فسلوني عمّا شئتم". قالوا: أخبرنا عن أربع خلال نسألك عنهنّ: أخبرنا أيّ الطعام حرّم إسرائيل على نفسه من قبل أن تنزل التّوراة؟ وأخبرنا كيف ماء المرأة وماء الرجل كيف يكون الذّكر منه؟ وأخبرنا كيف هذا النّبي الأمي في النّوم ومن وليه من الملائكة؟ قال:"فعليكم عهد اللَّه وميثاقه لئن أنا أخبرتكم لتتابعني". قال: فأعطوه ما شاء من عهد وميثاق. قال: فأنشدكم بالذي أنزل التوراة علي موسى صلى الله عليه وسلم هل تعلمون أن إسرائيل يعقوب عليه السلام مرض مرضًا شديدًا وطال سقمه فنذر للَّه نذرًا لئن شفاه اللَّه تعالى من سقمه ليحرمنّ أحبَّ الشّراب إليه وأحبَّ الطّعام إليه وكان أحبّ الطّعام إليه لحمان الإبل، وأحبّ الشّراب إليه ألبانها؟". قالوا: اللهم نعم. قال:"اللهم اشهد عليهم. فأنشدكم باللَّه الذي لا إله إلا هو الذي أنزل التوراة علي مومني هل تعلمون أنّ ماء الرّجل أبيض غليظ وأن ماء المرأة أصفر رقيق فأيّهما علا كان له الولد والشبه بإذن اللَّه، إن علا ماء الرجل على ماء المرأة كان ذكرًا بإذن اللَّه، وإن علا ماء المرأة على ماء الرّجل كان أنثى بإذن اللَّه؟". قالوا: اللهم نعم. قال:"اللهم
اشهد عليهم، فأنشدكم بالذي أنزل التوراة على موسى هل تعلمون أنّ هذا النّبي الأمي تنام عيناه ولا ينام قلبه؟". قالوا: اللهم نعم. قال: اللهم اشهد". قالوا: وأنت الآن فحدّثنا من وليُّك من الملائكة فعندها نجامعك أو نفارقك؟ قال:"فإنّ ولييَ جبريل عليه السلام ولم يبعث اللَّه نبيًّا قطّ إلا وهو وليُّه". قالوا: فعندها نفارقك لو كان وليُّك سواه من الملائكة لتابعناك وصدّقناك. قال:"فما يمنعكم من أن تصدّقوه؟". قالوا: إنّه عدوُّنا. قال: فعند ذلك قال اللَّه عز وجل: {قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ} إلى قوله عز وجل: {كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ}. [سورة البقرة: 97 - 101]، فعند ذلك {فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ} [سورة البقرة: 90].
حسن: رواه الإمام أحمد (2514) عن هاشم بن القاسم، حدّثنا عبد الحميد، حدّثنا شهر، قال ابن عباس: فذكر مثله.
عبد الحميد هو ابن بهرام الفزاريّ، صاحب شهر بن حوشب، وهو صدوق.
وشهر هو ابن حوشب مختلف فيه.
وقد تُوبع بالجملة في رواية رواها الإمام أحمد (2483) من وجه آخر عن عبد اللَّه بن الوليد، عن بكير بن شهاب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكر مثله. وزاد فيه السّؤال الخامس وهو قول اليهود:"أَخْبِرْنا ما هذا الرّعد؟ قال:
"ملك من ملائكة اللَّه عز وجل موكّل بالسحاب بيده - أو في يده مخراق من نار يزجر به السّحاب يسوقه حيث أمر اللَّه". قالوا: فما هذا الصّوتُ الذي نسمع؟ قال:"صوتُه".
ورواه الترمذيّ (3117) من هذا الوجه إلّا أنه اقتصر على الرّعد واللّحوم وقال:"حسن غريب".
قلت: فيه بكير بن شهاب الكوفي لم يوثقه غير ابن حبان ولذا قال فيه الحافظ:"مقبول" أي عند المتابعة، وقد توبع في الجملة إلّا في قصة الرّعد، فيتوقف من قبول هذه الزيادة، واللَّه تعالى أعلم.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা একদল ইয়াহুদি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, “হে আবুল কাসিম! আমাদের এমন কিছু বিষয় সম্পর্কে বলুন যা আমরা আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে চাই, যা কোনো নবী ছাড়া আর কেউ জানে না।”
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তোমরা যা ইচ্ছা আমাকে জিজ্ঞাসা করো। কিন্তু তোমরা আমার জন্য আল্লাহ্র অঙ্গীকার ও সেই প্রতিশ্রুতি দাও যা ইয়াকুব (আঃ) তাঁর সন্তানদের কাছ থেকে নিয়েছিলেন—যদি আমি তোমাদের কিছু বলি এবং তোমরা তা চিনতে পারো, তবে তোমরা ইসলামের উপর আমার অনুসরণ করবে।” তারা বলল, “সেটা আপনার জন্য।” তিনি বললেন, “তাহলে তোমরা যা ইচ্ছা আমাকে জিজ্ঞাসা করো।”
তারা বলল, “আমরা আপনাকে চারটি বিষয় জিজ্ঞাসা করব। আপনি আমাদের বলুন, তাওরাত নাযিল হওয়ার আগে ইসরাঈল (ইয়াকুব) নিজের জন্য কোন খাদ্য হারাম করেছিলেন? আর পুরুষ ও নারীর পানি (বীর্য/নিঃসরণ) কেমন, যার ফলে ছেলে সন্তান হয়? আর এই উম্মী নবী ঘুমের মধ্যে কেমন থাকেন এবং ফেরেশতাদের মধ্যে কে তাঁর অভিভাবক?”
তিনি বললেন, “যদি আমি তোমাদের এই বিষয়ে খবর দিই, তাহলে আল্লাহ্র কসম ও অঙ্গীকার তোমাদের উপর রইল যে তোমরা আমার অনুসরণ করবে।”
রাবী বলেন, তখন তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাদের ইচ্ছানুযায়ী অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতি দিল। তিনি বললেন, “আমি তোমাদেরকে সেই সত্তার শপথ দিচ্ছি যিনি মূসা (আঃ)-এর উপর তাওরাত নাযিল করেছেন! তোমরা কি জানো যে ইসরাঈল (ইয়াকুব আঃ) একবার কঠিনভাবে অসুস্থ হয়েছিলেন এবং তাঁর রোগ দীর্ঘায়িত হয়েছিল? তখন তিনি আল্লাহ্র কাছে মানত করেছিলেন যে, যদি আল্লাহ্ তাঁকে এই রোগ থেকে নিরাময় করেন, তবে তিনি তাঁর কাছে প্রিয়তম পানীয় ও প্রিয়তম খাদ্য বর্জন করবেন। আর তাঁর কাছে প্রিয়তম খাদ্য ছিল উটের গোশত এবং প্রিয়তম পানীয় ছিল উটের দুধ?” তারা বলল, “হ্যাঁ, আল্লাহ্র কসম!”
তিনি বললেন, “হে আল্লাহ! তাদের উপর সাক্ষী থাকুন। এরপর আমি তোমাদের সেই আল্লাহ্র নামে শপথ দিচ্ছি, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং যিনি মূসা (আঃ)-এর উপর তাওরাত নাযিল করেছেন! তোমরা কি জানো যে পুরুষের পানি (বীর্য) সাদা ও ঘন হয় এবং নারীর পানি (নিঃসরণ) হলুদ ও পাতলা হয়? আল্লাহ্র ইচ্ছায় এই দুইটির মধ্যে যার পানি উপরে উঠে, সন্তান সেটিরই হয় এবং তার আকৃতি ধারণ করে। যদি আল্লাহ্র ইচ্ছায় পুরুষের পানি নারীর পানির উপর উপরে উঠে যায়, তবে সন্তান ছেলে হয়। আর যদি আল্লাহ্র ইচ্ছায় নারীর পানি পুরুষের পানির উপর উপরে উঠে যায়, তবে সন্তান মেয়ে হয়?” তারা বলল, “হ্যাঁ, আল্লাহ্র কসম!”
তিনি বললেন, “হে আল্লাহ! তাদের উপর সাক্ষী থাকুন। এরপর আমি তোমাদের সেই সত্তার নামে শপথ দিচ্ছি যিনি মূসার উপর তাওরাত নাযিল করেছেন! তোমরা কি জানো যে এই উম্মী নবীর চোখ ঘুমায়, কিন্তু তাঁর অন্তর ঘুমায় না?” তারা বলল, “হ্যাঁ, আল্লাহ্র কসম!” তিনি বললেন, “হে আল্লাহ! সাক্ষী থাকুন।”
তারা বলল, “এখন আপনি আমাদের বলুন, ফেরেশতাদের মধ্যে কে আপনার অভিভাবক? তখন আমরা হয় আপনার সাথে ঐক্যবদ্ধ হব, না হয় আপনাকে বর্জন করব।” তিনি বললেন, “নিশ্চয়ই আমার অভিভাবক হলেন জিবরীল (আঃ)। আল্লাহ্ এমন কোনো নবীকে প্রেরণ করেননি, যার অভিভাবক তিনি ছিলেন না।” তারা বলল, “তাহলে এই মুহূর্তেই আমরা আপনাকে বর্জন করছি। যদি ফেরেশতাদের মধ্যে তিনি ছাড়া অন্য কেউ আপনার অভিভাবক হতেন, তবে আমরা আপনাকে অনুসরণ করতাম এবং সত্য বলে মানতাম।”
তিনি বললেন, “তাকে সত্য বলে মানতে তোমাদের কিসে বাধা দিচ্ছে?” তারা বলল, “নিশ্চয়ই তিনি আমাদের শত্রু।”
রাবী বলেন, তখন আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল কুরআনের আয়াত নাযিল করলেন: **"বলো! যে ব্যক্তি জিবরীলের শত্রু, তবে (জেনো যে) তিনি আল্লাহ্র অনুমতিক্রমে একে তোমার অন্তরে নাযিল করেছেন..."** [সূরা আল-বাকারা: ৯৭] থেকে শুরু করে আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল-এর বাণী: **"...তারা আল্লাহ্র কিতাবকে তাদের পিছনের দিকে ফেলে দেয়, যেন তারা কিছুই জানে না।"** [সূরা আল-বাকারা: ১০১] পর্যন্ত। আর তখনই তারা **"ক্রোধের উপর ক্রোধ নিয়ে ফিরে গেল।"** [সূরা আল-বাকারা: ৯০]।
614 - عن عائشة أنّها قالت:"كان إذا اشتكى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رقاه جبريل. قال: باسم اللَّه يُبريك، ومن كلّ داء يشفيك، ومن شرِّ حاسد إذا حسد، وشرِّ كلِّ ذي عين".
صحيح: رواه مسلم في السلام (2185) عن محمد بن أبي عمر المكيّ، حدّثنا عبد العزيز الدّراورديّ، عن يزيد (وهو ابن عبد اللَّه بن أسامة بن الهاد)، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة ابن عبد الرحمن، عن عائشة، فذكر الحديث.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অসুস্থ হতেন, তখন জিবরীল (আঃ) তাঁর জন্য রুকইয়াহ করতেন। জিবরীল বলতেন: ‘আল্লাহর নামে, তিনি আপনাকে আরোগ্য দান করুন, প্রতিটি রোগ থেকে আপনাকে নিরাময় করুন, এবং হিংসুক যখন হিংসা করে তার অনিষ্ট থেকে, আর প্রতিটি বদনজরওয়ালার অনিষ্ট থেকে রক্ষা করুন।’
615 - عن أبي سعيد، أنّ جبريل أتى النّبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد، اشتكيتَ؟ فقال:"نعم". قال: باسم اللَّه أرقيك، من كلِّ شيءٍ يؤذيك، من شرِّ كلِّ نفسٍ أو عين حاسدٍ، اللَّهُ يشفيك، باسم اللَّه أَرقيك".
صحيح: رواه مسلم في السّلام (2186) عن بشر بن هلال الصّواف، حدّثنا عبد الوارث، حدّثنا عبد العزيز بن صُهيب، عن أبي نَضْرة، عن أبي سعيد، فذكره.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: "হে মুহাম্মাদ, আপনি কি কষ্ট পাচ্ছেন (অসুস্থ)? তিনি বললেন: "হ্যাঁ"। তিনি বললেন: "আল্লাহর নামে আমি আপনার জন্য ঝাড়ফুঁক (রুকইয়াহ) করছি, যা কিছু আপনাকে কষ্ট দেয় তা থেকে, প্রত্যেক আত্মার অমঙ্গল থেকে কিংবা হিংসুক চোখ থেকে। আল্লাহ আপনাকে আরোগ্য দান করুন। আল্লাহর নামে আমি আপনার জন্য ঝাড়ফুঁক (রুকইয়াহ) করছি।"
616 - عن أبي هريرة، قال:"أتى جبريلُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللَّه، هذه خديجة قد أتتْ معها إناء فيه إدام أو طعام أو شراب، فإذا هي أتتك فاقرأ عليها السلام من ربّها ومني، وبشِّرْها ببيت في الجنّة من قَصَب، لا صَخَبَ فيه ولا نَصَب".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3820)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2432) كلاهما من حديث محمد بن فُضيل، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এই যে খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসেছেন, তাঁর সাথে একটি পাত্র আছে, যাতে তরকারি, বা খাবার, অথবা পানীয় কিছু রয়েছে। যখন তিনি আপনার কাছে পৌঁছবেন, তখন আপনি তাঁকে তাঁর রবের পক্ষ থেকে এবং আমার পক্ষ থেকে সালাম বলবেন, আর তাঁকে জান্নাতে বাঁশের ন্যায় ফাপা (মুক্তার) তৈরি একটি ঘরের সুসংবাদ দিন, যেখানে কোনো কোলাহল থাকবে না এবং কোনো কষ্টও থাকবে না।
617 - عن عائشة، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال لها:"يا عائشة هذا جبريل يقرأ عليك السّلام". فقالتْ: وعليه السّلام ورحمة اللَّه وبركاته، ترى ما لا أرى. تريد النبيّ صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3217)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2447) كلاهما من طريق الزّهريّ، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، فذكرت، واللّفظ للبخاريّ.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "হে আয়েশা! এই তো জিবরীল, তিনি তোমাকে সালাম দিচ্ছেন।" তখন তিনি বললেন: "তাঁর উপরেও শান্তি, আল্লাহর রহমত ও তাঁর বরকত বর্ষিত হোক। আপনি যা দেখছেন, আমি তা দেখছি না।" (তিনি এর দ্বারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উদ্দেশ্য করেছিলেন।)
618 - عن سعد بن أبي وقاص، قال:"رأيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يوم أحد ومعه رجلان يقاتلان عنه، عليهما ثياب بيض كأشدّ القتال، ما رأيتهما قبلُ ولا بعدُ".
وفي رواية:"رأيتُ عن يمين رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وشماله يوم أُحد رجلين عليهما ثياب بياض، ما رأيتهما قبلُ ولا بعدُ - يعني جبريلَ وميكائيلَ عليهما السلام".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4054)، ومسلم في الفضائل (2306) كلاهما من حديث إبراهيم بن سعد، عن أبيه (سعد)، عن جده (إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف)، عن سعد ابن أبي وقاص، فذكره.
والرواية الثانية عندهما أيضًا -البخاري (5826)، ومسلم- كلاهما من حديث مسعر، عن سعد بن إبراهيم، عن أبيه، عن سعد بن أبي وقاص، فذكر مثله، واللّفظ لمسلم. ولم يذكر البخاريّ قوله:"يعني جبريل وميكائيل".
সা'দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উহুদ যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম, তাঁর সাথে দুইজন লোক তাঁর পক্ষ হয়ে যুদ্ধ করছিল। তাদের পরিধানে ছিল সাদা পোশাক এবং তারা তীব্রভাবে লড়াই করছিল। আমি তাদের পূর্বে বা পরে আর কখনও দেখিনি।
অপর এক বর্ণনায় রয়েছে: আমি উহুদ যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ডান দিকে এবং বাম দিকে দুইজন ব্যক্তিকে সাদা পোশাকে দেখলাম। আমি তাদের পূর্বে বা পরে আর কখনও দেখিনি – (অর্থাৎ) তাঁরা ছিলেন জিবরাঈল ও মীকাইল (আলাইহিমাস সালাম)।
619 - عن عائشة، قالت:"لما رجع النبيُّ صلى الله عليه وسلم من الخندق ووضع السّلاح، واغتسل، أتاه جبريل عليه السلام، فقال: قد وضعتَ السِّلاح؟ واللَّه ما وضعناه، فاخرجْ إليهم. قال:"فإلى أين؟". قال: هاهنا، وأشار إلى بني قريظة، فخرج النبيُّ صلى الله عليه وسلم إليهم".
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4117) عن عبد اللَّه بن أبي شيبة، حدّثنا ابن نمير، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، فذكرت مثله.
ورواه أيضًا في الجهاد (2813) من طريق عبدة، عن هشام، وفيه:"فأتاه جبريل وقد عصب رأسه الغبار".
وفي حديث زكريا بن يحيى، عن عبد اللَّه بن نمير"فأتاه جبريل عليه السلام، وهو ينفض رأسه من الغبار". بقية هذا الحديث سيأتي في المغازي.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খন্দক থেকে ফিরে এলেন, অস্ত্র রাখলেন এবং গোসল করলেন, তখন তাঁর কাছে জিবরীল (আলাইহিস সালাম) এসে বললেন: আপনি কি অস্ত্র রেখে দিয়েছেন? আল্লাহর কসম, আমরা (ফেরেশতারা) তা রাখিনি। আপনি তাদের দিকে বেরিয়ে যান। তিনি (নাবী) বললেন: ‘কোথায়?’ জিবরীল বললেন: এই দিকে। তিনি বানু কুরায়যার দিকে ইঙ্গিত করলেন। এরপর নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের দিকে বেরিয়ে গেলেন।
620 - عن أنس، قال:"كأنّي أنظر إلى الغبار ساطعًا في زقاق بني غنم، موكب جبريل حين سار رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى بني قريظة".
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4118) عن موسى: حدثنا جرير بن حازم، عن حُميد بن هلال، عن أنس، فذكره.
وموسى هو: ابن إسماعيل التّبوذكيّ كما صرّح به في كتاب بدء الخلق (3214)، فرواه عنه عن جرير، ورواه أيضًا عن إسحاق -وهو ابن راهوية- عن وهب بن جرير، عن أبيه، عن حميد بن هلال.
واقتصر على قوله:"كأنّي أنظرُ إلى غبار ساطع في سكّة بني غَنْم".
وقال: زاد موسى:"موكب جبريل". يعني أنه علق هنا"موكب جبريل"، ووصله في المغازي عنه كما رأيت.
وبنو غنم: بطن من الخزرج وهم: بنو غنم بن مالك بن النّجّار.
وقوله:"موكب جبريل" الموكب نوع من السير، وجماعة الفرسان، أو جماعة ركاب يسيرون برفق.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি যেন বানু গানামের গলিতে উঁচুতে ওঠা ধুলা দেখতে পাচ্ছি—তা ছিল জিবরাঈলের কাফেলা—যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বানু কুরাইযার দিকে রওয়ানা হয়েছিলেন।"